1 00:00:00,164 --> 00:00:03,664 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:03,806 --> 00:00:09,887 :مترجمین A.SHRFE & Erfan Tabarsi & Parisa Shiva 3 00:00:10,255 --> 00:00:14,823 .:: NightMovie.Top ::. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 ،قبل از رفتن به دفتر کار یه نگاه سریع 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 به اون حسابای مالی ساوور .که برام پاک کردی انداختم 6 00:00:20,437 --> 00:00:23,606 .مدلین، گروه گیلبرت مالک ساووره .من هیچی رو پاک نکردم 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,651 .این‌قدر متواضع نباش .تو جاسوس کوچولوی من توی ماسکینویی 8 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 به هر حال، معلومه که .کابوس کتابداراست 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,783 انگار قوانین خودشونو اختراع کردن .یا یه همچین چیزی 10 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 .شاید حتی ریاضی خودشونو 11 00:00:35,201 --> 00:00:38,538 مطمئنم تفاوت‌های فرهنگی‌ای هستن که با اعداد و ارقام بیان نمیشن. مگه نه؟ 12 00:00:38,621 --> 00:00:40,874 تازه، ساوور مشتریای خیلی زیاد 13 00:00:40,957 --> 00:00:42,876 .و محبوبیت خوبی داره 14 00:00:42,959 --> 00:00:47,046 ولی متاسفانه نه اون‌جوری خوب .که بتونی به پول تبدیلش کنی 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 امروز صبح یه تماس تلفنی کوتاه .با شرکت داشتم 16 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 احتمالا لازم باشه تغییراتی .توی کارمنداشون بدن 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,180 .چی؟ نه .نه، واقعا فکر نمیکنم نیاز به همچین کاری باشه 18 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 فقط باید ویژگی‌های شرکت رو بهشون بگیم، خب؟ 19 00:00:58,391 --> 00:01:01,227 .باشه، ببین میتونم یکی رو بزنم - .دیگه پاورپوینت به کارمون نمیاد- 20 00:01:01,311 --> 00:01:03,980 اگر انقدر در حق این و اون محبت کنن .و شروع نکنن کارو جدی تر و دقیق تر بگردونن 21 00:01:04,064 --> 00:01:05,607 .شیکاگو بعدا میخواد سر یکی بره رو نیزه 22 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 .کفشای قشنگی داره 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,742 بازگشایی آزمایشگاه لاوو اون‌قدر موفقیت‌آمیز بود 24 00:01:15,825 --> 00:01:17,744 که شرکت تصمیم گرفته 25 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 یه آزمایشگاه دست‌سازه‌ی دیگه .توی جنوب بازگشایی کنه 26 00:01:20,038 --> 00:01:24,459 عالیه. به نظرتون چند وقت دیگه میتونیم یه آزمایشگاه لاووی دیگه بازگشایی کنیم و شروع به کار کنه؟ 27 00:01:24,542 --> 00:01:29,380 اوه، اوه! باید همزمان با جشنواره‌ی کان .بازگشایی‌ش کنیم 28 00:01:29,464 --> 00:01:32,258 .در واقع، تلفظش «کَن»ـه 29 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 خب، یکی میگه شنبه .یکی دیگه میگه شمبه 30 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 .نه. من هیچ‌کدوم از اینا رو نمیگم 31 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 .ساختن یه آزمایشگاه لاکچری زمان‌بره، مدلین 32 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 .دکه‌ی هات‌داگ‌فروشی که نیست 33 00:01:44,938 --> 00:01:47,899 من... نظرتون چیه چند دقیقه بیخیال این بحث شیم؟ 34 00:01:47,982 --> 00:01:50,485 و واکنش‌های کاربرای توییتر رو ببینیم؟ 35 00:01:50,568 --> 00:01:52,529 .هر کاری میکنین دست نگه دارین .باید اینو ببینین 36 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 گریگوری الیوت دوپری میخواد خط تولید گن خودشو 37 00:01:56,116 --> 00:01:57,617 .با یه فشن شو توی ورسای راه بندازه 38 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 .و فاجعه‌ست 39 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 !بهم نگین حواسمو جمع کنم 40 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 من هزارتا از این فشن شوها !برگزار کردم 41 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 شما چندتا فشن شو تهیه کنندگی کردین؟ 42 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 !این به اندازه‌ی کافی خوب نیست 43 00:02:08,837 --> 00:02:11,965 !نوزده بار؟ نوزده بار 44 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 این ویدیو یک ساعت پیش پست شد 45 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 دقیقا بعد از این‌که .شرکت بازاریابی اخراجش کرد 46 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 !نه- !آره- 47 00:02:19,097 --> 00:02:21,599 .و فشن شو دو روز دیگه‌ست .کارش تمومه 48 00:02:21,683 --> 00:02:23,101 .اوه، خب، امان از دست کارما 49 00:02:23,184 --> 00:02:25,103 .باید مطمئن شیم پیر اینو میبینه 50 00:02:25,186 --> 00:02:28,982 هیچی خوش‌مزه‌تر از لذت بردن .از بدبختی بقیه نیست 51 00:02:31,734 --> 00:02:36,322 خیلی‌خب، سلام! سلام؟ همه هدف اصلی رو گم کردین؟ 52 00:02:37,073 --> 00:02:40,285 یه طراح بزرگ با ناامیدی دنبال ،یه تیم بازاریابی جدیده 53 00:02:40,368 --> 00:02:42,662 و شما همه دارین میخندین؟ 54 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 خب، اون و پیر کادول سال‌ها .با هم بحث و اختلاف داشتن 55 00:02:46,332 --> 00:02:49,210 .تعارض منافع .زندگی همینه 56 00:02:49,294 --> 00:02:53,089 .خیلی‌خب، عذرخواهم .تمام توجها رو توی هفته‌ی مد به خودش جلب میکنه LVMH شرکت 57 00:02:53,172 --> 00:02:55,133 اما ما نمیتونیم دو تا طراح مختلف داشته باشیم 58 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 چون احساسات کسی ممکنه جریحه‌دار شه؟ 59 00:02:57,260 --> 00:03:00,138 منظورم اینه که، تا حالا راجع به ازتباط با مشتری نشنیدی؟ 60 00:03:00,722 --> 00:03:04,517 اون کار یه توهین به یکی از .مهم‌ترین مشتریامون، یعنی مدلینه 61 00:03:04,601 --> 00:03:06,769 .ما این‌طوری شرکتمونو اداره نمیکنیم 62 00:03:06,853 --> 00:03:09,188 ،ببخشید، سیلوی 63 00:03:09,272 --> 00:03:12,567 اما شرکت‌ شما یه زیرمجموعه از یه شرکت خوشه‌ای آمریکاییه 64 00:03:12,650 --> 00:03:16,362 که دوست داره با دوتا طراح بزرگ .کار کنه 65 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 .ما این‌طوری شرکتمونو اداره میکنیم 66 00:03:28,958 --> 00:03:31,586 .آره. حق با تویه، مدلین .اشتباه کردم 67 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 امیلی، میتونی با گریگوری ارتباط برقرار کنی و ببینی امکانش هست باهاش ملاقات کنیم؟ 68 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 تو توی قایقش بودی، مگه نه؟- .آ...آره- 69 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 اما پیر رو چی‌کارش کنیم؟ 70 00:03:42,639 --> 00:03:45,058 خب، شاید از گریگوری بخوایم دعوتش کنه؟ 71 00:03:46,643 --> 00:03:49,896 کسی میتونه براش کیسه‌ی کاغذی بیاره تا توش نفس بکشه؟ 72 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 .میتونن توی فشن شو با هم آشتی کنن 73 00:03:52,398 --> 00:03:54,525 اگه اون‌قدری خوش‌شانس باشیم .تا اونو مشتری خودمون بکنیم عالی میشه 74 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 .ممنون، سیلوی .ممنون، که چیزا رو از دید من میبینی 75 00:04:01,324 --> 00:04:03,660 میدونم فرانسویا چه‌قدر .نه گفتن رو دوست دارن 76 00:04:04,285 --> 00:04:07,288 .ما واقعا اون‌طوری نیستیم .همه‌ش به شیوه‌ی پرسیدن تو بستگی داره 77 00:04:17,966 --> 00:04:19,300 .عزیزم، منم 78 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 .واقعا باید ببینمت 79 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 تا کی میتونی برسی پاریس؟ 80 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 .لطفا دست از آهنگ زدن نکش 81 00:04:38,820 --> 00:04:41,656 .آهنگ قشنگیه .اتن برام فرستادش 82 00:04:41,739 --> 00:04:43,992 .میدونم. قرار نبود بشنوی‌ش 83 00:04:46,160 --> 00:04:50,081 .متاسفم، بابت... همه‌چی 84 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 اومدم پاریس، تا از اون اوضاع ناجور .دور شم 85 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 .هیچ ربطی به من نداره- .بذار توضیح بدم- 86 00:04:54,711 --> 00:04:58,172 ،اشکالی نداره، تو یه خواننده‌ی بااستعدادی ...گروه کارش عالیه، برای همین 87 00:04:59,424 --> 00:05:00,633 ما چی؟ 88 00:05:01,301 --> 00:05:03,636 بیا بچسبیم به کاری .که فایده داشته باشه 89 00:05:03,720 --> 00:05:06,764 .میندی! خدا رو شکر که برگشتی 90 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 .انعاما بدون تو به درد نمیخورن 91 00:05:08,808 --> 00:05:10,310 شما دوتا همو بوسیدین و رابطه داشتین؟ 92 00:05:12,770 --> 00:05:13,770 .اوه 93 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 خب، اون بهت راجع به شغل جدید گفت؟ 94 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 یه کلوب خفن توی بلویل میخواد .براشون اجرا کنیم 95 00:05:19,652 --> 00:05:23,114 ما یه شغل رزرو کردیم. چی شد که این‌طوری شد؟- کی اهمیت میده؟- 96 00:05:23,197 --> 00:05:25,408 ،خب، اون‌جا یه کلوب شام چینیه 97 00:05:25,491 --> 00:05:29,120 و دختر صاحب کلوب .عاشق ستاره‌ی پاپ چینیه 98 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 .بهش قول یه عکس قبل از اجرا رو دادم 99 00:05:31,539 --> 00:05:35,084 عالیه، پس همه اون‌جا میدونن .که من با صورت توی تلویزیون ملی خوردم زمین 100 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 .هی، نیازی به این کار نیست- .نه- 101 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 منظورم اینه که، شغل شغله، مگه نه؟ .و میتونیم از پولش استفاده کنیم 102 00:05:43,593 --> 00:05:47,638 ،حالا که بحثش پیش اومد .برای مترو نیازش دارم 103 00:05:49,724 --> 00:05:51,225 .باید شروع به آهنگ زدن کنیم 104 00:05:58,983 --> 00:06:01,903 .آه، امیلی کوپر. از ساوور 105 00:06:02,570 --> 00:06:05,531 ،من گریگوری رو میشناسم. اومم .آره، سوار کشتی‌ش توی سن تروپه بودم 106 00:06:05,615 --> 00:06:07,950 الو؟ 107 00:06:08,910 --> 00:06:09,910 سلام؟ 108 00:06:10,578 --> 00:06:11,746 به جایی رسیدی؟- .نه- 109 00:06:11,829 --> 00:06:14,373 آتلیه و مدیر برنامه‌ش رو .امتحان کردم 110 00:06:14,457 --> 00:06:17,794 حتی توی دایرکت یکی از اون هم‌جنس‌گراهای .سن تروپه که توی اینستاگرام ادم کرده بودن پیام دادم 111 00:06:17,877 --> 00:06:21,005 کدوم هم‌جنس‌گرا؟ اون ریزجثه‌هه که سیکس‌پکای ریزی هم داشت؟ 112 00:06:21,089 --> 00:06:24,592 ،خب، اونم بهم جواب نداده .برای همین فکر کنم هیچ‌وقت نفهمی 113 00:06:24,675 --> 00:06:27,970 خب، شاید بدونم کجا میشه .گریگوری رو پیدا کرد 114 00:06:29,055 --> 00:06:30,431 .اما بدون من نمیری 115 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 دقیقا کجا؟ 116 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 ،اوه، خدای من .انگار، به معنای واقعی کلمه داره مرد میباره («به نام «داره مرد میباره The Weather Girls اشاره به اسم آهنگی از گروه) 117 00:06:43,611 --> 00:06:46,489 .انرژِی مهمونی مجردی‌ت مناسب این‌جا نیست 118 00:06:46,572 --> 00:06:49,784 درسته. ببخشید. مطمئنی گریگوری این‌جاست؟ 119 00:06:49,867 --> 00:06:53,204 .آره، اون همیشه همین‌جاست 120 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 ...چه‌طور- .نیازی نیست نگران این موضوع باشی- 121 00:06:59,585 --> 00:07:01,879 .موفق باشی- کجا میری؟- 122 00:07:02,755 --> 00:07:05,883 .تو هوای کسب و کار خودتو داشته باش .منم کسب و کار خودم 123 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 .من بهت نیازی ندارم 124 00:07:13,432 --> 00:07:16,936 ،فشن شو به زودی توی ورسای شروع بشه .و قراره خیلی بزرگ باشه 125 00:07:17,019 --> 00:07:19,355 .الان هیچ‌کی راجع به کلکسیونت حرف نمیزنه 126 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 همه سرگرم دابسمش با ویدیوی آبروریزی تو .توی تیک‌تاکن 127 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 که اگه یه شخصیت منفی توی سریالای ،شبکه‌ی براوو میبودی مشکلی نمیداشت 128 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 .اما تو یه هنرمند قانونی هستی 129 00:07:27,363 --> 00:07:28,698 و میخوای درستش کنی؟ 130 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 هیچ‌کی دیگه رو این‌جا نمیبینم 131 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 تا تو رو از چیزی که ممکن بود .تبدیل به یه فستیوال فایر مد بشه خلاص کنه (نام یک فستیوال موسیقی جنجالی و شکست‌خورده) 132 00:07:33,661 --> 00:07:34,954 تو چه پیشنهادی داری؟ 133 00:07:35,037 --> 00:07:37,123 بهشون یه چیز جدید بده .تا راجع بهش بنویسن 134 00:07:37,206 --> 00:07:40,168 برای شروع، تم دادن به .کلکسیونت میتونه کمک کنه 135 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 منظورم اینه که، چه‌طور میخوای از این‌همه آدم 136 00:07:44,005 --> 00:07:47,216 توی خونه‌ی ماری آنتوانت پذیرایی کنی و اسمشو نذاری «خب کیک بخورن!»؟ (جمله‌ی مشهور ماری آنتوانت، ملکه‌ی سابق فرانسه) 137 00:07:50,219 --> 00:07:52,680 .خیلی‌خب. تو استخدامی 138 00:07:54,348 --> 00:07:55,391 .به مشوق‌ت انعام بده 139 00:07:58,895 --> 00:08:00,271 .ممنون، آقا 140 00:08:10,114 --> 00:08:12,033 .زود بیدار شدی- .آره- 141 00:08:12,533 --> 00:08:13,534 .بیا دوباره توی تخت 142 00:08:14,827 --> 00:08:15,995 .اومم 143 00:08:16,621 --> 00:08:19,582 خیلی دلم میخواد، اما روز سختی .در پیش دارم 144 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 .سرت خیلی شلوغه- .میدونم- 145 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 .خیلی‌خب، برای صبحونه میمونم- صبحونه میپزی؟- 146 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 نه، تا وقتی آماده میشی .میرم طبقه پایین کروسان گرم کنم 147 00:08:38,267 --> 00:08:40,394 قبل از این‌که نظرم عوض شه برو دوش بگیر، خب؟ 148 00:08:46,526 --> 00:08:47,526 سیلوی؟ 149 00:08:56,536 --> 00:08:57,745 سیلوی این‌جاست؟ 150 00:08:57,828 --> 00:09:01,123 اومم...تو کی هستی؟- .من شوهرشم- 151 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 تو کی هستی؟ 152 00:09:04,794 --> 00:09:09,048 ببخشید، گفتی «شوهر»؟- .بله- 153 00:09:09,131 --> 00:09:12,009 منظورت شوهر سابقه دیگه، آره؟- .نه- 154 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 .اوه! لورن 155 00:09:13,678 --> 00:09:16,180 این‌جا چی‌کار میکنی؟ .چهار ساعت زودتر اومدی 156 00:09:16,264 --> 00:09:19,392 .با اولین پرواز از مارسی اومدم .فکر کردم بتونیم با هم صبحونه بخوریم 157 00:09:19,475 --> 00:09:21,769 .اما فکر میکنم شما صبحونه‌تونو خوردین 158 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 سیلوی، چی شده؟ ازدواج کردی؟ 159 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 .نه. منظورم اینه که، آره، از لحاظ فنی 160 00:09:30,361 --> 00:09:33,447 .ما سال‌ها از هم جدا بودیم .اون فقط برای کار این‌جاست 161 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 چه‌جور کاری؟ 162 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 .نه اون‌جور کاری که با تو دارم 163 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 .زشته. خزه 164 00:09:46,377 --> 00:09:48,296 ایی، بته‌جقه؟ این اصلا از کجا اومده؟ 165 00:09:49,630 --> 00:09:52,133 .باید به رفقام زنگ بزنم و بگم کنسله 166 00:09:52,216 --> 00:09:53,426 .آه. این‌قدر این حرفو نزن 167 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 .قراره توی یه کلوب توی پاریس بخونی .این رویای تویه 168 00:09:56,762 --> 00:09:58,347 .یه کلوب شام‌خوریه 169 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 پس استرسی نباید داشته باشی، خب؟ 170 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 اما هنوزم پر از آدماییه که میان .گند زدن منو ببینن 171 00:10:02,810 --> 00:10:05,605 .برای همینم گفتم بیام کمکت کنن 172 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 .گابریل میاد، همین‌طور آلفی 173 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 .کمیل کار داره، اما سلام میرسونه 174 00:10:10,151 --> 00:10:14,530 اوه، خب، مشکلی نداره، میتونه مثل بقیه .وقتی ویدیوم جنجالی شد گند زدنمو ببینه 175 00:10:14,614 --> 00:10:17,825 .قراره عالی پیش بره 176 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 .بنووا دیروز به سختی میتونست بهم نگاه کنه 177 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 اون...حتی دوست نداره آهنگی .که برای ما نوشته رو بزنه 178 00:10:27,543 --> 00:10:30,588 ،اون آهنگه رو ننوشته .مگر این‌که دوستت داشته 179 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 خب، این دوست داشتنه .همین‌جوری غیب نمیشه 180 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 .باهاش کنار میاد 181 00:10:37,470 --> 00:10:38,512 .حق با تویه 182 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 خدای من، تو چه‌طور همیشه مثبت‌نگری؟ 183 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 .ممنون 184 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 بفرما. گریگوری یه قرارداد .برای ضمانت خدمات برای فشن شو امضا کرد 185 00:10:51,776 --> 00:10:54,695 .و همچنین قبول کرد تا پیر رو دعوت کنه- .خوبه- 186 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 ،و اگه فشن شو موفقیت‌آمیز باشه ،که مطمئنا میشه 187 00:10:56,822 --> 00:10:59,909 یه فرصت هم براش ایجاد میشه .تا با ساوور قرارداد ببنده و حقوق کامل بگیره 188 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 کار تیمی‌مون عالیه، مگه نه؟ 189 00:11:01,243 --> 00:11:04,413 .عاشقشم. به کمک همه نیازه (اصطلاحی در اصل به معنی: همه دستا رو بذارین روی عرشه) 190 00:11:04,497 --> 00:11:08,250 چرا آمریکاییا همه‌ش اصرار دارن از محل کار به عنوان کشتی یاد کنن؟ 191 00:11:08,334 --> 00:11:11,128 .سیلوی، تقریبا ساعت 11 و نیمه 192 00:11:11,212 --> 00:11:15,675 ،و وقتی نبودی و داشتی میان‌وعده میخوردی .امیلی یه مشتری جدید پیدا کرد 193 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 عالیه. من با پیر کادول بودم، همون‌طور که خواستی .ارتباط با مشتری 194 00:11:20,012 --> 00:11:21,597 بدون من رفتی؟- .آره- 195 00:11:21,680 --> 00:11:23,432 اوه، خدای من، ممنون. اون چی گفت؟ 196 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 قبول کرد که دیگه وقتشه .این اختلافو کنار بذاره. میاد به فشن شو 197 00:11:26,352 --> 00:11:28,020 !فوق‌العاده‌ست 198 00:11:28,104 --> 00:11:30,523 میبینی وقتی همه با هم یک‌نظر باشیم چی میشه؟ 199 00:11:31,190 --> 00:11:34,360 میخوام به مسئول تبلیغات بگم .که پیر هم میاد 200 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 .این عالیه 201 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 .آره. کارت عالی بود، امیلی 202 00:11:38,447 --> 00:11:40,783 هر چی که مدلین میخواد، میری .و براش میاری 203 00:11:40,866 --> 00:11:42,034 .خیلی تحسین‌برانگیزه 204 00:11:44,870 --> 00:11:47,498 .الان دیگه آماده‌ی تایید گریگوریه 205 00:11:48,207 --> 00:11:50,543 .اوه! عالیه. ممنون، لوک 206 00:11:50,626 --> 00:11:51,877 .یه خرده گرسنه‌م میکنه 207 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 خیلی حیف شد که واقعا کیکی .در کار نیست 208 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 وگرنه یه مهمونی عالی میشد، هوم؟ 209 00:11:56,465 --> 00:11:58,884 .ایده‌ی بدی نیست 210 00:11:58,968 --> 00:12:01,595 ،آه، آره، آره، آره .اما متاسفانه من خیلی رویاپردازی میکنم 211 00:12:01,679 --> 00:12:04,515 چه‌طور میتونی این‌همه کیک توی آخرین لحظه جور کنی؟ 212 00:12:23,367 --> 00:12:26,620 پس 80 تا کیک برای فردا توی ورسای میخوای؟ 213 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 .دقیقا مثل کوچیکاش. ریزه‌میزه. کوچولو 214 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 ببین، میدونم این درخواست خیلی وحشتناکیه، خب؟ 215 00:12:32,460 --> 00:12:34,879 متاسفم، اما کیکی که برای تولدم درست کردی 216 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 به معنای واقعی کلمه ،بهترین چیزی بود که خورده بودم 217 00:12:37,256 --> 00:12:38,883 و واقعا میترسم 218 00:12:38,966 --> 00:12:42,428 ،که اگه فشن شو موفقیت بزرگی نباشه .افرادی اخراج بشن 219 00:12:43,679 --> 00:12:45,764 .خیلی‌خب. به سرآشپز قنادم زنگ میزنم 220 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 باید شیفت شب وایستیم .تا بتونیم درستش کنیم 221 00:12:48,100 --> 00:12:50,436 .خدای من! اوه، تو بهترینی 222 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 .البته .تو بهم خیلی کمک کردی 223 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 .با هم تیم خیلی خوبی میشیم 224 00:12:55,107 --> 00:12:56,108 .آره 225 00:12:58,652 --> 00:12:59,652 .عصر همه بخیر 226 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 .سلام 227 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 برای منم جا هست؟- .آره. آره، بشین- 228 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 باید زود به برنامه‌ریز مراسم راجع به تحویل کیک 229 00:13:07,578 --> 00:13:09,705 .زنگ بزنم. زود بر میگردم 230 00:13:09,788 --> 00:13:10,873 .تو نجاتم دادی 231 00:13:13,375 --> 00:13:14,418 منظورت چیه؟ 232 00:13:15,002 --> 00:13:17,421 میخوام به امیلی .توی رویدادی که فردا میخواد برگزار کنه کمک کنم 233 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 ،خب، ببین، احتمالا هیچی در کار نیست .اما باید بپرسم 234 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 چیزی هست که باید راجع به تو و امیلی بدونم؟ 235 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 چی؟ 236 00:13:27,264 --> 00:13:30,226 همکارش بهم گفت بین شما دو نفر .یه چیزایی اتفاق افتاده 237 00:13:30,309 --> 00:13:33,103 و بعدش وقتی راجع بهش ازش پرسیدم .تمایلی نشون نداد که بگه 238 00:13:34,146 --> 00:13:36,649 .نمیخوام تو هیچ جریانی دخالت کنم، رفیق 239 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 این سوالو از امیلی پرسیدی؟- .دارم از تو میپرسم- 240 00:13:42,112 --> 00:13:43,948 .و میخوام باهام روراست باشی 241 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 .راستش، آا، امیلی فوق‌العاده‌ست 242 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 یه زمانی بود که ...تقریبا یه چیزایی بینمون بود، اما 243 00:13:53,916 --> 00:13:57,002 من با کس دیگه‌ای بودم .و راجع بهش باهاش روراست نبودم 244 00:13:58,254 --> 00:14:00,422 اگه روراست میبودی؟- .مهم نیست- 245 00:14:01,215 --> 00:14:02,508 دیگه تموم شده. ما فقط با هم .دوست معمولی‌ایم 246 00:14:03,759 --> 00:14:04,802 ،و به عنوان دوستش 247 00:14:06,887 --> 00:14:08,514 .خوش‌حالم که با یه پسر خوب داره میگرده 248 00:14:11,725 --> 00:14:14,144 سلام، رفقا. چی رو از دست دادم؟ 249 00:14:14,228 --> 00:14:17,231 .اوه، هیچی، عزیزم .هیچیِ هیچی 250 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 .سلام، بلویل 251 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 اصلا کسی حواسش هست؟ 252 00:14:32,872 --> 00:14:35,124 .حداقل اگه غذا تو گلوت گیر کنه نمیفهمن 253 00:14:48,304 --> 00:14:52,641 ♪ You know that some things Are just always meant to be ♪ 254 00:14:53,767 --> 00:14:58,522 ♪ Don't ask the other girls Don't ask the other guys ♪ 255 00:14:59,023 --> 00:15:03,027 ♪ Sometimes I wonder If you're ever gonna see ♪ 256 00:15:03,861 --> 00:15:09,033 ♪ I'm not like the other girls You're not like the other guys ♪ 257 00:15:09,116 --> 00:15:13,787 ♪ I tell you I want you But you don't listen to me ♪ 258 00:15:14,413 --> 00:15:18,792 ♪ I guess all I can do Is whisper in your ear ♪ 259 00:15:18,876 --> 00:15:23,964 ♪ Ooh, your kisses taste so sweet ♪ 260 00:15:24,048 --> 00:15:28,928 ♪ Can't resist it, stay with me ♪ 261 00:15:29,011 --> 00:15:33,515 ♪ And promise not to wake me If it's all part of a dream ♪ 262 00:15:33,599 --> 00:15:38,979 ♪ 'Cause, baby, it feels like heaven Mon chéri ♪ 263 00:15:39,063 --> 00:15:43,943 ♪ Bonsoir, enchantée Your hands on my face ♪ 264 00:15:44,026 --> 00:15:50,616 ♪ Embrasse-moi, mon soleil Say you'd die for me, baby ♪ 265 00:15:50,699 --> 00:15:54,620 ♪ Read my messages if you want I don't mind ♪ 266 00:15:55,371 --> 00:16:00,250 ♪ I'm not like the other girls You're not like the other guys ♪ 267 00:16:00,834 --> 00:16:05,422 ♪ Hold me close 'Cause it's too soon to say goodbye ♪ 268 00:16:05,506 --> 00:16:11,095 ♪ You're some kind of beautiful And you've got me in the sky ♪ 269 00:16:11,178 --> 00:16:15,599 ♪ I tell you I want you But you don't listen to me ♪ 270 00:16:16,308 --> 00:16:20,479 ♪ I guess all I can do Is whisper in your ear ♪ 271 00:16:20,562 --> 00:16:25,567 ♪ Ooh, your kisses taste so sweet ♪ 272 00:16:25,651 --> 00:16:30,864 ♪ Can't resist it, stay with me ♪ 273 00:16:30,948 --> 00:16:35,619 ♪ And promise not to wake me If it's all part of a dream ♪ 274 00:16:35,703 --> 00:16:40,874 ♪ 'Cause, baby, if feels like heaven Mon chéri ♪ 275 00:16:40,958 --> 00:16:45,754 ♪ Bonsoir, enchantée Your hands on my face ♪ 276 00:16:45,838 --> 00:16:52,136 ♪ Embrasse-moi, mon soleil Say you'd die for me baby... ♪ 277 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 .خیلی خوبه - .میدونم - 278 00:17:03,355 --> 00:17:07,276 ♪ So long, la vie en rose ♪ 279 00:17:07,359 --> 00:17:09,570 ♪ Even with the mighty stars ♪ 280 00:17:09,653 --> 00:17:13,323 ♪ The things we love Don't always turn to gold ♪ 281 00:17:13,407 --> 00:17:16,952 ♪ But if we never try we'll never know ♪ 282 00:17:17,036 --> 00:17:23,125 ♪ What we could be ♪ 283 00:17:24,835 --> 00:17:27,337 ♪ Bonsoir, enchantée... ♪ 284 00:17:27,421 --> 00:17:29,715 .باشه، باشه !وووی 285 00:17:29,798 --> 00:17:36,180 ♪ Embrasse-moi, mon soleil Say you'd die for me, baby ♪ 286 00:17:50,027 --> 00:17:51,195 .عاشق این آهنگم 287 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 !برو تو کارش، رفیقم 288 00:18:13,008 --> 00:18:14,426 .بفرمایید 289 00:18:15,385 --> 00:18:16,386 بانک گفت 290 00:18:16,470 --> 00:18:18,430 .پرداخت، صبح تکمیل میشه 291 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 .به افتخار ماجراجویی جدیدت 292 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 .و به افتخار لورن جی 293 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 .حالا کاملا برای خودته 294 00:18:28,232 --> 00:18:29,232 .خب 295 00:18:29,691 --> 00:18:31,985 .با همدیگه شروعش کردیم .تو همیشه بخشی ازش میمونی 296 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 .به لحاظ معنوی 297 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 .و حالا واقعا متعلق به توئه 298 00:18:36,198 --> 00:18:37,533 .همون طور که باید باشه 299 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 ممنون که خیلی سریع اومدی .تا اینو حلش کنیم 300 00:18:41,829 --> 00:18:42,996 .البته 301 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 .بهت افتخار میکنم، سیلوی 302 00:18:48,418 --> 00:18:51,130 توئم میدونی که من همیشه .دوست دارم یه بهونه باشه بیام پاریس 303 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 .از این شهر متنفری 304 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 .نه اصلا 305 00:18:56,677 --> 00:18:59,513 .داشتم فکر میکردم یه چیز بیشتر بمونم 306 00:19:01,390 --> 00:19:03,016 .شاید بتونیم بریم برقصیم 307 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 .یادم رفته بود چقدر از رقصیدن باهات لذت میبرم 308 00:19:06,311 --> 00:19:09,064 فکر کنم یه عامله شریک داری .توی سن تروپه 309 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 بعدش یهو میبینی .داری ازم درخواست طلاق میکنی 310 00:19:12,359 --> 00:19:15,863 خواهش میکنم. به نظرم برای یک ملاقات به اندازه کافی کاغذ بازی داشتیم، مگه نه ؟ 311 00:19:16,780 --> 00:19:18,282 .چرا دقیقا 312 00:19:23,787 --> 00:19:24,788 .به افتخار تو 313 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 .و به افتخار ما 314 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 .همیشه برای هم دیگه، در پیش هم بودیم .مهم نبود کی باشه. مهم نبود چی 315 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 .به افتخار ما 316 00:19:59,031 --> 00:20:03,285 .بونژو، خوش آمدید - .از همه‌تون ممنون که اومدید - 317 00:20:03,368 --> 00:20:08,165 این برنامه پر از قطعاتی هست .که بهمون گفتن مخفی نگهشون داریم 318 00:20:08,248 --> 00:20:12,294 اگر جذابیت بدنمون رو بیشتر کنیم بهمون احترام میذارن ؟ 319 00:20:12,377 --> 00:20:14,213 .ولی نباید راجع بهش حرف بزنیم 320 00:20:15,214 --> 00:20:19,635 .خب، این مجموعه طراحی شده که دیده بشه 321 00:20:20,219 --> 00:20:24,097 !این مجموعه طراحی شده که سرو صدا ایجاد کنه 322 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 دوست دارم خوش آمد بگم 323 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 به یک دوست و مربی بسیار عزیز 324 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 که هر چیزی که نیاز داشتم از یاد ببرم رو بهم یاد داد 325 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 .تا این مجموعه رو امروز بسازم 326 00:20:42,699 --> 00:20:44,660 .معتقدم که الان اینجا با ماست 327 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 .پییر کادو 328 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 پییر ؟ کجایی ؟ 329 00:21:13,647 --> 00:21:16,024 چه خبر شده ؟ .این توی خط زمانی نیست 330 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 .ای هرزه‌ی پر شکوه 331 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 !زنده باد پادشاه 332 00:21:37,713 --> 00:21:41,925 خب، حالا که تموم شده خانم ها و آقایان 333 00:21:42,843 --> 00:21:44,761 .خب کیک بخورن 334 00:23:39,459 --> 00:23:40,459 !آفرین 335 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 خب، این آخرین باری هست که .توی یکی از برنامه هام مهمان ناخوانده میشی 336 00:24:16,997 --> 00:24:19,499 اگه بابت نجات دادنت این شکلی .تشکر میکنی، پس قابلتو نداره 337 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 .و درضمن، نبوغ آمیز بود 338 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 .گرگوری، مدلین ویلر هستم از گروه گیلبرت 339 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 عاشق برنامه شدم .عاشق لباس حاملگی شدم 340 00:24:27,132 --> 00:24:29,342 .همه چیزو دارم سفارش میدم !مممم 341 00:24:30,260 --> 00:24:32,387 این مزاحم رو اعصاب کیه و چطور میتونم دَکش کنم بره ؟ 342 00:24:32,470 --> 00:24:34,598 آه، مدلین، گرگوری باید بره به به بخش خبرنگارها 343 00:24:34,681 --> 00:24:36,433 .که اونم یکم دیگه قربون صدقه‌اش برن 344 00:24:36,516 --> 00:24:38,894 .البته .باشه 345 00:24:40,353 --> 00:24:44,357 اوه پییر، وارد شدنت باورنکردنی بود 346 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 .تبریک میگم 347 00:24:45,984 --> 00:24:48,153 .آقای کادو، عجب چیز قشنگی بود 348 00:24:48,236 --> 00:24:51,531 .من مدلیر ویلر هستم، از گروه گیلبرت - .مطمئنم که همین طوره - 349 00:24:52,199 --> 00:24:55,327 .فکر کنم منم باید به شما تبریک بگم 350 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 .این واقعا مراسم خیره کننده‌ایه 351 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 .ممنون - .ممم. مرسی - 352 00:24:59,623 --> 00:25:04,127 از هر چیزی که تا حالا برای من .انجام دادی، یا انجام میدی، وسیع تره 353 00:25:04,211 --> 00:25:05,503 منظورت چیه ؟ 354 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 .دارم ساویر رو اخراج میکنم - چی ؟ - 355 00:25:08,131 --> 00:25:12,219 .من... من فکر کردم همه چیز مرتبه .تو... تو که اومدی به نمایش 356 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 .کادو یک سرای فشن فرانسوی‌ـه 357 00:25:14,971 --> 00:25:20,769 به یه حساسیت فرانسوی نیاز داره .تا در بالاترین سطحش عمل کنه 358 00:25:20,852 --> 00:25:24,981 و با قضاوت از روی ظاهرش .اون دیگه ساویر نیست 359 00:25:25,065 --> 00:25:26,107 .نه نه نه 360 00:25:26,191 --> 00:25:30,987 آقای کادو، چرا اجازه نمیدین ببرمتون به شام ؟ 361 00:25:31,738 --> 00:25:32,656 ...آم 362 00:25:32,739 --> 00:25:37,077 .مطمئنم که میتونیم به یه درک متقابل برسیم 363 00:25:37,160 --> 00:25:41,498 عزیزم، هر چقدر که دلت بخواد میدوتی با لهجه‌ی بدت فرانسوی صحبت کنی 364 00:25:41,581 --> 00:25:45,418 ولی نه من هرگز تو رو درک میکنم .و نه تو هرگز منو درک میکنی 365 00:25:49,005 --> 00:25:51,424 .اوه 366 00:25:54,886 --> 00:25:58,974 .الان پییر کادو زد ساویر رو اخراج کرد .فکر کردم گفتی داری بهش رسیدگی میکنی 367 00:25:59,057 --> 00:26:02,185 به درخواست تو متقاعدش کردم .که بیاد به رویداد 368 00:26:02,269 --> 00:26:05,272 حالا اگه میخوای کسی رو سرزنش کنی .مدلین فقط خودت رو سرزنش کن 369 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 .همین 370 00:26:07,565 --> 00:26:10,819 داشتم جلوی خودمو میگرفتم چون امیلی بهم اطمینان خاطر داد که داری ارزش دردسرش رو داری 371 00:26:10,902 --> 00:26:15,031 ولی این سرپیچی دائمی و... و لحن بی ادبانه 372 00:26:15,115 --> 00:26:16,491 .خب، دیگه کافیه فقط 373 00:26:17,075 --> 00:26:19,744 دارم تو شیکاگو برنامه‌ی .یه بازاریابی 360 درجه رو میچینم برات 374 00:26:19,828 --> 00:26:22,455 .وقتتو الکی هدر نده 375 00:26:23,248 --> 00:26:24,374 .استعفا میدم 376 00:26:25,208 --> 00:26:26,793 چی ؟ 377 00:26:27,585 --> 00:26:29,170 چی ؟ - .فوق العاده‌ست - 378 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 .نه، حقیقتا میگم. خیلی ممنون داری کارمو راحت تر میکنی 379 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 و دفتر هم بدون تو روون تر .و بدون اشکال عمل میکنه 380 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 .دفتر داره با من میاد 381 00:26:38,179 --> 00:26:39,014 این چیه ؟ 382 00:26:39,097 --> 00:26:40,974 .ما اسعفا میدیم - .همه‌مون - 383 00:26:41,057 --> 00:26:43,393 .اینو یه انقلاب فرانسوی در نظر بگیر 384 00:26:44,227 --> 00:26:46,438 .صبر کن، سیلوی صبر کن ...چرا 385 00:26:46,521 --> 00:26:49,149 چرا داری اینکارو میکنی ؟ چرا هیچکدوم‌تون بهم نگفت ؟ 386 00:26:49,232 --> 00:26:52,068 .این قضیه شخصی نیست، امیلی .قضیه کسب و کاره 387 00:27:04,539 --> 00:27:07,000 همه‌شون بدون اینکه یه کلمه بهم چیزی بگن .ترکم کردن 388 00:27:07,667 --> 00:27:08,668 .این دیوانگی‌ـه 389 00:27:09,377 --> 00:27:11,338 مجبوری کارکنان جدید استخدام کنی 390 00:27:11,963 --> 00:27:14,174 یا قراره کل دفاتر فرانسوی رو تعطیل کنن ؟ 391 00:27:14,257 --> 00:27:17,052 .نمیدونم .الان همه چیز رو هواست 392 00:27:17,135 --> 00:27:18,470 .از این متنفرم 393 00:27:19,554 --> 00:27:20,554 .متاسفم 394 00:27:20,889 --> 00:27:22,182 .تقصیر تو نیست 395 00:27:22,891 --> 00:27:24,809 ...بابت اون متاسف نیستم 396 00:27:25,352 --> 00:27:28,313 .خدایا، چقدر زمان بندی مزخرفی‌ـه 397 00:27:28,897 --> 00:27:29,898 چیه ؟ 398 00:27:31,024 --> 00:27:35,236 قرار بود اون شب بهت بگم .ولی به نظر راجع به رویدادت استرس داشتی 399 00:27:35,320 --> 00:27:37,238 آلفی، چه خبر شده ؟ 400 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 .پروژه‌ای که منو به اینجا آورد تموم شد 401 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 .قرار بود یه هفته پیش برگردم لندن 402 00:27:42,035 --> 00:27:44,329 داشتم تا جایی که میتونستم .از قصد به عقب مینداختم 403 00:27:44,412 --> 00:27:46,039 .ولی ازاینجا بدت میاد 404 00:27:46,122 --> 00:27:47,999 .باور کن، میدونم 405 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 ...ولی موندم چون میخواستم 406 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 ...خب، میخواستم بفهمم که 407 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 .گاییدمش بابا... بخاطر تو موندم 408 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 جدا؟ 409 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 ، چون میخواستم ببینم آیا ما 410 00:28:04,766 --> 00:28:05,766 .ممکنه باهم باشیم یا نه 411 00:28:06,810 --> 00:28:08,186 .و فکرکنم میتونیم 412 00:28:09,687 --> 00:28:11,439 .در حد یه مترو سواری دوره 413 00:28:12,232 --> 00:28:15,276 یعنی...بیخیال.میتونی هرچقدر میخوای .براساس عقل و منطق پیش بری 414 00:28:15,944 --> 00:28:18,696 آخرهفته‌های واقعی برنامه‌های رنگی رنگی 415 00:28:19,781 --> 00:28:22,909 اینکه بتونم خودم یه چیزیو تو زندگیم .برنامه‌ریزی کنم خیلی خوب میشه 416 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 .دقیقا 417 00:28:24,285 --> 00:28:25,703 .بفرمایید عزیزای دلم 418 00:28:26,538 --> 00:28:28,373 .تکیه بده 419 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 اِم، خودتی؟ 420 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 .سلام مدز.آره خودمم 421 00:28:48,143 --> 00:28:50,145 میشه بیایی داخل دفترم لطفا؟ 422 00:28:53,982 --> 00:28:55,275 .صبح بخیر 423 00:28:55,775 --> 00:28:58,194 .سلام، زود رسیدی 424 00:28:58,278 --> 00:29:02,574 ، فقط بر اساس استانداردهای فرانسوی‌ها .که برای به آتش کشیدن و دفن کردنش اومدیم 425 00:29:02,657 --> 00:29:05,034 راستش اِم، استعفا دادنشون .در حقمون لطف محسوب میشد 426 00:29:05,118 --> 00:29:08,413 مجبور به پرداخت هزینه لغو قرارداد .نیستیم و میتونیم جدید استخدام کنیم 427 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 .جوونتر، با تجربه کمتر و قیمت کمتر 428 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 نباید تجربه از دست رفته رو جایگزین کنیم؟ 429 00:29:13,668 --> 00:29:15,253 .ما یه فهرست از مشتری های انباشه شده داریم 430 00:29:15,336 --> 00:29:17,088 من به مشتری‌های روهم روهمی که ده سال عادات غلط 431 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 .نیازمند اصلاح دوباره دارن نیاز ندارم 432 00:29:19,507 --> 00:29:21,176 من یه کوهِ خمیر لازم دارم 433 00:29:21,259 --> 00:29:23,762 .تا تیمی که میخوام رو بسازم 434 00:29:24,262 --> 00:29:26,598 وقتی جونن خیلی راحت‌تره، نه؟ 435 00:29:26,681 --> 00:29:30,268 مثل...مثل من؟ - .دقیقا. تو ترمیناتور کوچولوی منی - 436 00:29:30,351 --> 00:29:34,272 من بازم از تو لازم دارم ولی نه خیلی .راستش فکرکنم میتونیم نقشامونو ترکیب کنیم 437 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 باید یه چارت سازمانی درست کنیم . و امم...اینو بنویسیم 438 00:29:37,942 --> 00:29:41,070 .آه، آمم... باشه 439 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 میدونم میدونم، خیلی از سطح حقوقت .کمتره 440 00:29:43,198 --> 00:29:46,993 تا دوباره اوضاع ردیف بشه یکم .کمک اداری نیاز دارم 441 00:29:47,076 --> 00:29:50,038 پس قبل اینکه فهمی برگشتیم به .شیکاگو و سروقت ترفیعت‌ایم 442 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 بله...فقط اجازه بده برن قلم .و کاغذ بیارم 443 00:29:55,210 --> 00:29:56,836 .باشه فقط خیلی طولش نده 444 00:29:56,920 --> 00:30:00,006 و ممکنه لطف کنی و یه فنجون چایی برام درست کنی؟ 445 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 .حتما 446 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 !امیلی، تو اومدی 447 00:30:24,572 --> 00:30:25,615 .اومدم 448 00:30:25,698 --> 00:30:28,409 ولی به چی اومدم؟ یه مهمونی بیکاری؟ 449 00:30:28,493 --> 00:30:30,036 کی بیکار شده؟ 450 00:30:30,119 --> 00:30:31,913 .بشین، هیشکی بیکار نیست 451 00:30:34,082 --> 00:30:37,710 باشه. پس، همسرم سهم منو ، از کلابش خرید 452 00:30:37,794 --> 00:30:40,421 .و با پولش میخوام یه شرکت جدید بزنم 453 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 .نمیفهمم 454 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 نیاز به مشتری و یه دفتر نداری؟ 455 00:30:47,720 --> 00:30:48,721 و موکل؟ 456 00:30:48,805 --> 00:30:50,932 واسش یه لیوان بریز قبل اینکه .سرش منفجر شه 457 00:30:51,015 --> 00:30:53,518 ، هنوز داریم دنبال دفتر میگردی ، اما راجب موکل‌ها 458 00:30:53,601 --> 00:30:57,313 با چند تاشون صحبت کردیم و موافقت .کردن موقع بازگشایی با ما باشن 459 00:30:57,397 --> 00:30:58,815 ، پیر کادوت 460 00:30:58,898 --> 00:31:02,527 و گرگوری الیوت دوپری با شرط و .شروط، شرکت میکنن 461 00:31:02,610 --> 00:31:04,112 چه شرط و شروطی؟ 462 00:31:04,195 --> 00:31:06,573 بهش بگم لطفا؟ - .لطفا بگو لوس - 463 00:31:07,156 --> 00:31:09,534 .اون تورو میخواد، ما تورو میخوایم 464 00:31:11,327 --> 00:31:13,329 نمیتونستی زودتر بگی؟ 465 00:31:13,413 --> 00:31:15,957 میدونستیم اگه بگیم هرکاری میکنی .تا درستش کنی 466 00:31:16,749 --> 00:31:18,918 ، با توجه به معجزه‌ی امروزت 467 00:31:19,002 --> 00:31:20,003 .شاید موفق شده باشی 468 00:31:20,086 --> 00:31:22,505 .تو کارت، جدا حرف نداره 469 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 .بهترینه 470 00:31:24,883 --> 00:31:26,175 .خوبه، آروم بگیر 471 00:31:26,259 --> 00:31:29,888 پس بیشتر از برنامه‌ای که داشتی پاریس میمونی؟ 472 00:31:31,180 --> 00:31:35,018 میدونم تو شیکاگو خونه و زندگی داری ولی ما داریم بهت یا زندگی اینجا پیشنهاد میدیم 473 00:31:36,728 --> 00:31:38,771 .پس وقت بذار و فکر کن 474 00:31:40,481 --> 00:31:42,525 .باورم نمیشه منو توی تیمتون میخواین 475 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 ...یعنی، من 476 00:31:45,278 --> 00:31:47,030 .من فکر میکردم ازت خوشت نمیاد 477 00:31:47,113 --> 00:31:50,992 منکه گفتم امیلی، بحث کار و بیزنسه .نه روابط شخصی 478 00:31:58,124 --> 00:32:01,127 میخوای چیکار کنی اِم؟ - .میدونم باید چیکار کنم - 479 00:32:01,210 --> 00:32:04,631 ،فقط بمون و سرباز خوب عملیاتی مدلین باش 480 00:32:04,714 --> 00:32:06,382 برگرد شیکاگو و ترفیع بگیر 481 00:32:06,466 --> 00:32:09,260 .همه دوران جوونیم به همین سمت میرفتم 482 00:32:10,303 --> 00:32:13,848 .تصمیم آسونیه - پس چرا نمیتونم تصمیم بگیرم؟ - 483 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 .قدیما خیلی قاطع بودم 484 00:32:15,725 --> 00:32:17,936 .چیزایی رو میخواستم که باید میخواستم 485 00:32:18,019 --> 00:32:19,646 ، و از وقتی اومدم پاریس 486 00:32:19,729 --> 00:32:23,483 زندگیم آشوب‌وارانه و شلوغ و پر از دراما .و حسابی پیچیده بوده 487 00:32:24,692 --> 00:32:27,528 .و خیلی شگفت‌انگیز و زیبا بوده 488 00:32:29,155 --> 00:32:31,199 ...میدونم باید بخوام که برگردم 489 00:32:31,282 --> 00:32:33,326 .اما اینجا یه زندگی داری 490 00:32:33,409 --> 00:32:35,328 .اوضاع بد خرابه - .هوم - 491 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 .فقط، به 'این' آدم بودن عادت ندارم 492 00:32:38,957 --> 00:32:42,710 تو شیکاگو یه مسیر مستقیم کاری و ... زندگی داشتم 493 00:32:42,794 --> 00:32:45,505 .و عاشق دوست پسرِ دوستم نشدم 494 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 گفتی عشق؟ - .جان تو منظورم عشق نبود - 495 00:32:50,426 --> 00:32:51,678 .ولی خودت گفتی 496 00:32:51,761 --> 00:32:54,847 اوه دختر... هنوزم عاشق گابریلی؟ 497 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 اون جزو انتخابام نیست، باشه؟ .قول دادم 498 00:32:57,225 --> 00:33:00,103 نه، قرار نیست یه تصمیم حیاتیو 499 00:33:00,186 --> 00:33:02,814 براساس قولی که با انگشت کوچیکه دادی بگیری 500 00:33:02,897 --> 00:33:04,232 آلفی چی؟ 501 00:33:04,941 --> 00:33:09,070 میدونم رابطه از راه دور سخته اما .با اون خیلی آسونه 502 00:33:11,280 --> 00:33:13,449 چرا دارم به یکی دیگه فکر میکنم؟ 503 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 .چون یکی بهت گفته نکن 504 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 و تا وقتی حقیقت رو راجب ، احساست نگی 505 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 .فکرکنم تا ابد برات سوال میمونه 506 00:33:22,959 --> 00:33:25,044 .و اینکار در حق همه نامردیه - .نباید اینکارو بکنم - 507 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 .اینقدر باید نباید نکن 508 00:33:26,629 --> 00:33:29,340 باید تصمیم بگیری خودت چی میخوای 509 00:33:29,424 --> 00:33:31,342 .نه اینکه چی بقیه رو خوشحال میکنه 510 00:33:33,011 --> 00:33:35,722 .دیگه فقط یه سفر یه ساله به خارج نیس 511 00:33:36,597 --> 00:33:38,141 .زندگیته 512 00:33:51,154 --> 00:33:52,155 .امیلی، هی 513 00:33:54,323 --> 00:33:55,199 چیزی شده؟ 514 00:33:55,283 --> 00:33:58,077 .بیشتر از یکسال پاریس میمونم 515 00:33:59,162 --> 00:34:00,538 چقدر؟ 516 00:34:00,621 --> 00:34:02,957 .نمیدونم... معلوم نیست 517 00:34:03,624 --> 00:34:05,877 وقتی اومدم، پاریس یه حواس‌پرتی ...باحال و کوچولو بود 518 00:34:05,960 --> 00:34:07,503 ، که فکرکردم داستان خوبی میشه 519 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 و حالا این مسیر انحرافی، جاییه که قراره بمونم 520 00:34:09,672 --> 00:34:11,549 .چون الان زندگیم اینجاست 521 00:34:11,632 --> 00:34:14,510 .دوستام، شغلم... تو 522 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 ...امیلی باید بهت بگم که 523 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 و باید... قبل اینکه دست و پامو ، گم کنم اینو بهت بگم 524 00:34:18,639 --> 00:34:22,727 فقط باید بگم علتی که نمیتونم باهات ...باشم 525 00:34:22,810 --> 00:34:25,146 ...باشه، آلفی نبود. گابریل، من 526 00:34:25,229 --> 00:34:26,898 من یکم جا باز کردم 527 00:34:26,981 --> 00:34:28,858 .فکرکنم یه کمد دیگه لازم داریم 528 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 .امیلی سلام 529 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 .متوجه نشدم اینجایی 530 00:34:43,581 --> 00:34:45,416 بهت گفت؟ 531 00:34:46,250 --> 00:34:48,044 .گابریل ازم خواست هم خونه بشیم 532 00:34:52,632 --> 00:34:53,632 !خداوندا 533 00:34:55,093 --> 00:34:56,552 .دوباره برگشتین باهم 534 00:34:57,261 --> 00:35:00,973 ...میخواستم بگم ولی یهویی شد 535 00:35:03,309 --> 00:35:06,604 .عالیه عالی 536 00:35:07,396 --> 00:35:08,564 .همسایه‌ها 537 00:35:09,315 --> 00:35:11,818 باشه، پس انگار "میبینمتون" 538 00:35:14,057 --> 00:35:20,567 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 539 00:35:20,758 --> 00:35:31,112 :مترجمین A.SHRFE & Erfan Tabarsi & Parisa Shiva 540 00:35:31,280 --> 00:35:39,037 .:: NightMovie.Top ::. 541 00:35:53,667 --> 00:35:57,443 «پایان فصل دوم» 542 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 .سلام سیلوی، منم 543 00:36:02,743 --> 00:36:03,995 .تصمیم‌ام رو گرفتم