1 00:00:04,800 --> 00:00:06,800 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:06,824 --> 00:00:09,824 .:: NightMovie.Top ::. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,889 برو 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 ."برو، "گابریل 5 00:00:27,652 --> 00:00:30,238 آفرین 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,949 .اونا خیلی نازن 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,411 میدونی، گابریل هرکسی رو دعوت نمیکنه تا با بچه ها بازی کنه 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,621 .بنظر میرسه خیلی خوب دارن باهم کنار میان 9 00:00:38,705 --> 00:00:41,166 آره، میدونم، انگار .ما یه خونواده ی شاد بزرگیم 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,461 ."من...من خیلی برات خوش حالم "امیلی 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,048 از چیزایی که برام تعریف کردی .بنظر میرسه "آلفی" خیلی مناسبته 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,925 اون خیلی عالیه .ولی میدونی، ما فقط داریم خوش میگذرونیم 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,844 .چیزی جدی‌ای نیست- .فعلا- 14 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 چرا نمیری سراغش؟- .هردومون داریم از مسائلی که تو گذشته پیش اومده عبور میکنیم- 15 00:00:59,100 --> 00:01:01,269 .هی- .هی- 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,979 نمیدونستم میای؟ 17 00:01:03,063 --> 00:01:06,191 خب، داشتم از این اطراف رد میشدم و میدونی عاشق نگاه کردن بازیتم 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,235 .چقدر عرق کردی 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,530 .شما مثل یه گروه از"وگز" میمونین 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 زنها و دوست دخترای .ورزشکار های حرفه ای 21 00:01:18,119 --> 00:01:19,871 مثل "ویکتوریا بکام". هومم؟ 22 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 بیخیال، "کوپر" دارم شوخی میکنم؟ 23 00:01:23,083 --> 00:01:25,585 من دوست دختر گابریل نیستم 24 00:01:26,628 --> 00:01:29,130 ...ما قبلا قرار میذاشتیم ولی- .ما همه الان فقط دوستیم- 25 00:01:29,214 --> 00:01:31,007 .جالبه 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 تا حالا به این زودی بعد از ملاقت یکی 27 00:01:33,802 --> 00:01:34,802 .حرف نا مربوطی نزده بودم 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,596 من آلفیم. متاسفم. 29 00:01:36,679 --> 00:01:39,891 .نگرانش نباشم. منم کمیل‌ـم .کارت تو زمین خیلی خوبه 30 00:01:39,974 --> 00:01:42,602 اره، خب، من فقط .میخواستم پا به پای این یارو پیش برم 31 00:01:47,357 --> 00:01:48,357 .هوم 32 00:01:51,528 --> 00:01:54,197 یهویی، فهمیدم که چرا اینقدر . پاریس رو دوست داری 33 00:01:55,240 --> 00:01:57,617 .دوستات آدمای خوبی هستن- .اره هستن- 34 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 وقتی که تازه رسیده بودم پاریس به گرمی ازم استقبال کردن 35 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 هنوز بینشون خبری هست؟ 36 00:02:03,832 --> 00:02:05,375 .فکر کردم حسش کردم 37 00:02:05,458 --> 00:02:08,837 .آره، شاید. من...من نمیدونم 38 00:02:09,838 --> 00:02:11,047 .نــه، ولش کن 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,967 به احتمال زیاد فقط فرانسوی‌ـن، میدونی دیگه؟ 40 00:02:14,050 --> 00:02:15,718 .درسته 41 00:02:17,095 --> 00:02:20,014 هی، فردا شب چیکاره ای؟ 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,683 میخوای، شام بخوریم؟ 43 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 یه جایی به غیر از رستوران گابریل . یا یه میخونه ی کثیف 44 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 می خوای باهام قرار بذاری، کوپر؟- .شاید- 45 00:02:37,448 --> 00:02:38,658 !اوه- !اوه، لعنتی- 46 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 ام؟ سلام، هی، سلام، چه خبر؟ 47 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 .شارژر موبایلم رو یادم رفت 48 00:02:46,207 --> 00:02:47,208 .اره 49 00:02:47,917 --> 00:02:50,003 .اینهاش. متاسفم .فکر کردم دارین تمرین میکنین 50 00:02:50,086 --> 00:02:52,213 .الان میخوایم شروع کنیم- .قول میدیم- 51 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 .باشه، آره، نه، حالا هرچی 52 00:02:55,049 --> 00:02:55,884 خدا حافظ 53 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 .خدافظ امیلی 54 00:02:57,218 --> 00:02:59,220 .خدافظ 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 نظرت چیه آکورد ها رو عوض کنیم؟- اینجوری؟- 56 00:03:09,939 --> 00:03:10,939 .آره 57 00:03:23,953 --> 00:03:25,288 .جذاب. عاشقشم 58 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 .آره، با حاله 59 00:03:32,050 --> 00:03:34,050 .به زودی میبینمت 60 00:03:41,679 --> 00:03:43,848 ما میخوایم بلند شیم .به موقع زنگ زدی 61 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 داری میای، پاریس؟- .آره دوست من- 62 00:03:47,101 --> 00:03:48,186 .اوه، خدای من 63 00:03:48,269 --> 00:03:50,396 چرا بهم نگفتی؟- الان گفتم دیگه، عزیزم- 64 00:03:50,480 --> 00:03:53,608 خدا میدونه دیگه کی میتونم از خونه بیام بیرون .وقتی که این هیولای کوچولو به دنیا بیاد 65 00:03:54,984 --> 00:03:57,862 الان وقت یه بررسی اجرایی .از طرف گروه "گیلبرت" شده 66 00:03:57,946 --> 00:04:00,615 عالی. "سیلوی" میدونه؟/i> 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 . اوه، ما داریم بلند میشیم. باید برم .اون طرف میبینمت 68 00:04:03,868 --> 00:04:05,370 سفر خوبی داشته باشی 69 00:04:07,394 --> 00:04:11,394 ترجمه از: Sina_z & Yas 70 00:04:12,000 --> 00:04:19,000 .:: NightMovie.Top ::. 71 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 !امیلی! امیلی 72 00:04:21,219 --> 00:04:22,762 .روز خوش، سیلوی- .روز خوش- 73 00:04:22,845 --> 00:04:25,932 یه پیام یهویی درمورد .سفر یکی از آدامای تو دریافت کردم 74 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 در مورد این میدونستی؟- ."درسته، "مدلین- 75 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 .آره، خودم تازه دیشب فهمیدم 76 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 دیشب؟ 77 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 از دیشب خیلی وقت گذشته .و تو هیچی نگفتی 78 00:04:37,360 --> 00:04:39,779 تو بهم گفتی که .توی اخره هفته ها بهت پیام ندم 79 00:04:41,781 --> 00:04:42,782 آااه 80 00:04:43,992 --> 00:04:47,287 همه اینجا تو فضای باز(مشترک) کار میکنن؟ 81 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 آره، به جز سیلوی که .دفتر خودش رو داره 82 00:04:49,622 --> 00:04:52,500 .اومممم. اوممم 83 00:04:53,084 --> 00:04:55,336 .صبح بخیر امیلی 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,880 .بیا اینجا دختر 85 00:04:58,923 --> 00:05:01,467 .نگات کن 86 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 .خودت و ببین. چقدر شیک شدی 87 00:05:04,012 --> 00:05:06,514 .کیفت چقدر کوچیکه چی توش نگه میداری؟ 88 00:05:08,474 --> 00:05:10,727 .و تو باید سیلوی باشی 89 00:05:10,810 --> 00:05:14,022 .بلاخره، حضوری همو دیدیم 90 00:05:14,814 --> 00:05:16,065 .آره 91 00:05:16,149 --> 00:05:19,986 خب، این افتخار رو باید مدیون چی باشیم که تو یهویی اومدی پاریس؟ 92 00:05:20,069 --> 00:05:22,405 خب، گروه گیلبرت دوست داره هر از گاهی یه مدیر ارشد اجرایی 93 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 .بیاد و به شرکت های تابعش سر بزنه 94 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 .فقط پروسه‌ـشه 95 00:05:26,784 --> 00:05:30,496 و به لطفه چیزی که داره این تو پخته میشه .یا حالا باید میومدم یا هیچ وقت 96 00:05:30,580 --> 00:05:32,540 خب، حیف شد که زودتر به ما خبر ندادی 97 00:05:32,623 --> 00:05:33,750 .میتونستیم آماده بشیم 98 00:05:33,833 --> 00:05:36,961 اوه، نه من ترجیح میدم شما ها رو میدونی، طبق روند معمولی کارتون ببینم 99 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 .مدلین، این لوک‌ـه 100 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 لوک، این مدلین .از گروه گیلبرته 101 00:05:40,381 --> 00:05:42,008 .اوه، خوش بختم 102 00:05:42,091 --> 00:05:44,218 .اوه، تبریک میگم- .اوه، مرسی- 103 00:05:44,302 --> 00:05:46,012 اجازه هست؟- .اوه... اوه- 104 00:05:47,096 --> 00:05:49,182 .فکر کنم پسره 105 00:05:50,641 --> 00:05:52,143 .از این یکی خوشم میاد 106 00:05:52,727 --> 00:05:55,938 اوه، مدز، ما یه قرار ملاقات خیلی مهم .با مزون لاوو داریم 107 00:05:56,022 --> 00:05:59,025 .اوه، دوست دارم توش شرکت کنم .البته، فقط برای مشاهده کردن 108 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 .هیچی حرفی ازم در نمیاد، مثل یه مگس روی دیوار 109 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 .حتما 110 00:06:02,278 --> 00:06:04,906 .برو، مگس کش منو بیار- .الان، میرم تو کارش 111 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 هدف اصلی ما اینکه مطمئن بشیم 112 00:06:10,870 --> 00:06:13,206 ،مصرف کننده ها بفهمند که آزمایشگاه لاوو 113 00:06:13,289 --> 00:06:15,583 ،در حالی که یه دستی توی تجربه تعاملی داره ( ارتباط بین مصرف کننده و تولید کنند) 114 00:06:15,666 --> 00:06:18,711 .هنوز ماهیت کلاسیک برند اصلی رو هم حفظ کرده 115 00:06:18,795 --> 00:06:21,214 .بله، کلاسیک ولی مرسوم و خلاقانه 116 00:06:21,297 --> 00:06:22,882 آره، ولی در عین حال تاکید میکنه 117 00:06:22,965 --> 00:06:25,843 که چطور رایحه ی ماهیت شخصی هر فرد رو آشکار میکنه؟ 118 00:06:25,927 --> 00:06:29,180 دقیقا. تو خودت رو یه آدم شاد و خوشحال در نظر میگیری؟ 119 00:06:29,722 --> 00:06:32,141 .مرکبات بهترین عنصر اولیه‌ـست براش 120 00:06:32,225 --> 00:06:36,312 دنبال یه چیز اغوا کننده تری میگردی؟ .دنبال رز، یاسمن، وانیل بگرد 121 00:06:36,396 --> 00:06:40,817 یا شاید تو دنبال یه چیزی میگردی که محدودیت مردونه یا زنونه نداشته باشه 122 00:06:40,900 --> 00:06:44,487 .پس یه عطر با پایه چوب صندل مناسبته 123 00:06:45,196 --> 00:06:47,907 .شعار ما میشه: شما لاوو هستین 124 00:06:53,454 --> 00:06:55,415 .عاشقشم 125 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 آزمایشگاه لاوو نقطه ی اوج 126 00:06:58,584 --> 00:07:01,379 چیزیه که شروع شد وقتی که .مزون لاوو فقط یه تجارت خونوادگی بود 127 00:07:01,462 --> 00:07:03,339 .خب، تو از اون موقع تا حالا موفقیت های زیادی بدست اوردی 128 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 عطر سازی، توزیع کننده شمع 129 00:07:05,967 --> 00:07:09,053 رابطه با گروه‌های جهانیی "مثل گروه "زیمر 130 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 .و آزمایشگاه .و حتی یه رستوران توی پاریس 131 00:07:12,348 --> 00:07:13,182 درسته؟ 132 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 .آره. شی لاوو 133 00:07:15,852 --> 00:07:19,981 آره، سر آشپز شی لاوو .یه منو برای رویداد انتشارمون طراحی میکنه 134 00:07:20,064 --> 00:07:22,692 ."آره. چه تجارت درست حسابی ساختی "آنتوان 135 00:07:22,775 --> 00:07:25,111 و ساووار تموم این راه رو با تو همراه بوده 136 00:07:25,194 --> 00:07:26,863 .اوه، بدون اونا نمیتونستم انجامش بدم 137 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 ...این زیباست. فقط زیباست. من 138 00:07:31,033 --> 00:07:33,911 .هیچ چیزی رو بیشتر از بزرگ شدن و رشد دوست ندارم 139 00:07:33,995 --> 00:07:36,497 .خب، پس خوبه که تو حامله ای 140 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 .لعنتی 141 00:07:49,469 --> 00:07:50,469 .لعنتی 142 00:07:52,180 --> 00:07:53,180 .لعنتی 143 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 .لعنتی. لعنتی. لعنتی 144 00:07:56,476 --> 00:07:58,519 اتین"، چه غلطی کردی؟"- .من- 145 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 .آره، تو. به این نگاه کن 146 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "ما همدیگه رو توی یه کلاب درگ توی پاریس هم رو دیدیم" ( نمایش درگ معمولا با تغییر ظاهری جنسیت همراه هست) 147 00:08:02,440 --> 00:08:04,525 باورم نمیشه که شخصیت طراز اول جامعه میخواد بهمون ملحق بشه 148 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 ولی این یه پیشرفت‌ـه .نسبت به نظافتچی دستشویی 149 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 یعنی چه، اتین؟ 150 00:08:08,696 --> 00:08:09,696 .من بهت اعتماد کردم 151 00:08:10,198 --> 00:08:13,075 این خیلی تحقر کنندست .همه توی خونه احتمالا دیدنش 152 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 .دوستام، خونوادم 153 00:08:15,161 --> 00:08:16,412 .خدایا، خونواده‌ـم 154 00:08:16,496 --> 00:08:17,788 میندی، خوبی؟ 155 00:08:18,372 --> 00:08:21,083 .نمیدونستم که گروهمون(بند موسیقی) باید یه راز باشه 156 00:08:21,167 --> 00:08:23,169 تنها کاری که کردم .با یه دوست توی چین درموردن حرف زدم 157 00:08:23,252 --> 00:08:25,671 اون یه طرفدار بود، باشه؟- دوستت؟- 158 00:08:25,755 --> 00:08:27,340 ...اون یه خبرنگاره، ولی من فکر نمیکردم 159 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 شوخیت گرفته؟ 160 00:08:28,799 --> 00:08:32,094 میشه یکی بهم بگه چه خبره؟- .رفیقت یه ماره(غیر قابل اعتماده)، همینه- 161 00:08:32,178 --> 00:08:34,555 .و دوست دخترت میلیاردره 162 00:08:34,639 --> 00:08:36,557 داری درمورد چی حرف میزنی؟ 163 00:08:36,641 --> 00:08:38,434 .زود باش بهش بگو 164 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 .باشه، پس من میگم 165 00:08:43,814 --> 00:08:47,151 میندی یه دختر سطح متوسط نظافت چی دستشویی نیست .که ما از گمنامی نجاتش داده باشیم، بنووآ 166 00:08:47,652 --> 00:08:50,780 .اون از یه خونواده ی ثروتمند توی چین میاد 167 00:08:51,906 --> 00:08:54,784 تو پولداری؟- .نه، بابام پولداره- 168 00:08:54,867 --> 00:08:57,203 چرا بهم نگفتی؟- چطور میتونستم؟- 169 00:08:57,870 --> 00:09:00,373 منظورم اینکه تو این داستان رو از ما ساختی 170 00:09:00,456 --> 00:09:04,835 ،که ما بد شانس و بد اقبال هستیم ....و هنرمندای بدبختی هستیم که با هم مسیر شدیم، پس من 171 00:09:04,919 --> 00:09:07,547 پس همه ی چیزایی که درموردشون مینوشتیم چرته؟ 172 00:09:07,922 --> 00:09:08,756 .نه 173 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 دو تا نوازنده ی بی پول ؟ فقیر در پاریس؟ 174 00:09:11,634 --> 00:09:14,262 .پیدا کردن همدیگه .بیان کردن داستان مشترکمون 175 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 .پس تو داری به خاطر ما تو فقر و فلاکت زندگی میکنی 176 00:09:16,973 --> 00:09:18,641 فکر میکنی چه حسی برای من داره؟ 177 00:09:18,724 --> 00:09:21,852 من دارم سعی میکنم از گذشتم .فرار کنم و حالا تو اینترنت پر شده 178 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 .اوه، دختر کوچولوی پولدار بی چاره 179 00:09:26,065 --> 00:09:27,065 .گور بابای این 180 00:09:27,775 --> 00:09:29,694 کجا داری میری؟- .نا پدید بشم- 181 00:09:29,777 --> 00:09:32,863 توحتی نمیخوای با من حرف بزنی؟- .تو درک نمیکنی- 182 00:09:32,947 --> 00:09:34,115 این تویِ واقعیه؟ 183 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 هان؟ یه شاهدخت که بازیش گرفته .چرا چون تو؟ حوصله‌ـت سر رفته 184 00:09:37,243 --> 00:09:39,120 .بنووآ تنهام بذار 185 00:09:41,289 --> 00:09:42,623 .من میدونستم اون بند رو از هم میپاشونه 186 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 .نه، نه، نه، نه، مرد، تو بند رو از هم پاشوندی 187 00:09:49,755 --> 00:09:52,508 خب، فکر کنم سیلوی کل پاکت سیگار رو قبل ناهار کشید 188 00:09:53,050 --> 00:09:54,885 اون عجب عتیقه ایه، مگه نه؟ 189 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 .سیلوی رو طول میکشه تا بشناسیش 190 00:09:57,597 --> 00:09:59,890 اون با تموم رئیسایی که داشتم فرق داره 191 00:09:59,974 --> 00:10:00,975 رئیس؟ 192 00:10:01,058 --> 00:10:03,894 ،اوم، شاید من پا برهنه حامله و اون سر دنیا باشم 193 00:10:03,978 --> 00:10:07,106 ولی مطمئن باش، عزیزم .اون رئیس تو نیست 194 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 .منم. و خدا رو شکر بابت این 195 00:10:10,651 --> 00:10:13,696 خب، تو باید بهش اعتراف کنی .که اون خیلی تو کار خوبه 196 00:10:13,779 --> 00:10:17,533 .تموم پیرفتی که با مزون لاوو داشته .اون سال هاست مسئول اونه 197 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 .اون یه جورایی نابغه است- .زیاد درمورد اون مطمئن نیستم- 198 00:10:20,244 --> 00:10:22,455 من داشتم به حساب ها نگاه میکردم .و اونا جور در نمیان 199 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 برای مثال مزون لاوو .حسابی بیزینسشون رو گسترش دادن 200 00:10:26,417 --> 00:10:28,502 ولی همون نرخ رو از ساووار میگیرن 201 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 اونا تا حالا حداقل باید .دو برابرش میکردن 202 00:10:30,921 --> 00:10:32,465 واقعا؟ 203 00:10:35,593 --> 00:10:38,137 اوه، خب .اینجا همونجایی که درموردش بهت میگفتم 204 00:10:38,220 --> 00:10:39,764 .جایی که هم خونه ایم با بندش اجرا میکنه 205 00:10:39,847 --> 00:10:41,223 اوه، کدومشون هم خونه ای توئه؟ 206 00:10:42,558 --> 00:10:44,060 ...اوه 207 00:10:44,143 --> 00:10:45,561 .اون اینجا نیست 208 00:10:45,645 --> 00:10:47,396 .اوم، برمیگردم- .باشه- 209 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 سلام، بچه ها. میندی کجاست؟ 210 00:10:58,449 --> 00:10:59,617 .گم وگور شد 211 00:11:00,826 --> 00:11:03,245 .رفت خونه .خودت باید باهاش حرف بزنی 212 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 ،بهم بگو امیلی تو میدونی اون واقعا کیه؟ 213 00:11:06,248 --> 00:11:07,249 چی؟ 214 00:11:07,333 --> 00:11:10,461 .راز بر ملا شده .ما میدونیم میندی واقعی کیه 215 00:11:10,961 --> 00:11:14,090 فکر کنم اون خیلی سطحش .بالاست ، تا با ما دیده بشه 216 00:11:14,173 --> 00:11:16,258 ،ببین من نمیدونم چی شده 217 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 ولی میدونم که .میندی خیلی بهت اهمییت میده 218 00:11:20,137 --> 00:11:21,931 و اگه داستانش رو بهت نگفته 219 00:11:22,014 --> 00:11:24,892 شاید به این خاطر بوده که .نمیخواسته توسط تو قضاوت بشه 220 00:11:24,975 --> 00:11:26,394 .ولی بنظر میرسه که تو به هر صورت انجامش دادی 221 00:11:26,477 --> 00:11:27,561 .به این راحتی ها نیست 222 00:11:28,270 --> 00:11:30,064 .ببخشید. ما یه آهنگ دیگه باید بزنیم 223 00:11:35,903 --> 00:11:37,071 همه چیز مرتبه؟ 224 00:11:37,154 --> 00:11:39,532 .ببخشید، مدز، من باید برم 225 00:11:39,615 --> 00:11:42,743 حتما. مشکلی نیست، درهر صورت .هتلم همین نزدیکی هاست 226 00:11:42,827 --> 00:11:44,245 .باشه، خدافظ 227 00:11:44,328 --> 00:11:45,328 .شب بخیر 228 00:11:53,838 --> 00:11:54,839 .خیلی خب. تمومش کن دیگه 229 00:11:57,550 --> 00:11:58,926 !خیلی خب. تمومش کن دیگه 230 00:12:02,263 --> 00:12:04,724 .خیلی خب، گمشو دیگه. باشه خدافظ 231 00:12:09,270 --> 00:12:11,313 .جدی میگم، میزنم پاره‌ـت میکنم 232 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 !میندی 233 00:12:21,991 --> 00:12:22,992 .مین 234 00:12:26,704 --> 00:12:29,749 مین. چی شده؟ 235 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 .خیله خب، اینا همش به چینیه 236 00:12:36,922 --> 00:12:39,383 .اوه، باشه، این یکی به انگلیسیه 237 00:12:39,967 --> 00:12:42,720 ستاره ی جویای نام سابق پاپ الان بی خانه مان شده 238 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 .و توی خیابون های پایین شهر پاریس موسیقی اجرا میکنه 239 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 .بلند نخونش 240 00:12:46,265 --> 00:12:48,100 .بیخیال، بیا بیرون از اینجا، زود باش 241 00:12:49,977 --> 00:12:51,270 خوبی؟ 242 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 .نه، من خوب نیستم .راستش خیلی با خوب بودن فاصله دارم 243 00:12:57,485 --> 00:13:00,196 (من توی فضای مجازی پر بازدید شدم(وایرال .و حتی برای یه چیز باحال هم نبوده 244 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 .من مایه ی ننگ وناامیدی هستم 245 00:13:05,284 --> 00:13:06,577 .این خیلی خجالت آورـه 246 00:13:06,660 --> 00:13:08,245 .تو ناامیدکننده نیستی 247 00:13:08,329 --> 00:13:10,498 .این تیترها فقط یه مشت دروغِ پر از اغراق‌ان 248 00:13:10,581 --> 00:13:14,418 .تو با اون اجراهای خیابونیت داری میترکونی- .مهم نیست- 249 00:13:15,419 --> 00:13:17,505 .من یه مایه‌ی آبروریزیِ ملٌی‌ام. اون‌هم برای بار دوم 250 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 .خدایا، اگر پدرم قبلاً ازم متنفر نشده بود، این‌دفعه دیگه میشه 251 00:13:21,175 --> 00:13:23,385 .میندی 252 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 چرا باید الان اتفاق میوفتاد؟ 253 00:13:31,310 --> 00:13:33,854 .یعنی، من واقعاً خوشحال بودم 254 00:13:34,647 --> 00:13:37,733 .و حالا بنووا فکر میکنه فقط داشتم بازیش میدادم 255 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 .اون میبخشتت 256 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 از کجا میدونی؟ 257 00:13:42,029 --> 00:13:43,572 .چون تو بهترینی 258 00:13:46,200 --> 00:13:47,326 اشتباه میگم؟ 259 00:13:47,827 --> 00:13:51,413 .نه. درسته، من واقعاً بهترینم 260 00:14:08,055 --> 00:14:10,724 .صبح‌بخیر مدلین- .صبح‌بخیر سیلوی- 261 00:14:10,808 --> 00:14:14,687 .اوه، فکر کنم هنوز بهت نگفتن، اما اینجا دفتر منه 262 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 ببخشید، چی گفتی؟ 263 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 .اوه، ببخشید، فکر میکردم میخوای رو فرانسه‌ات کار کنی 264 00:14:18,607 --> 00:14:20,860 .نه، میخوام. میخوام، اما نه اینقدر سریع 265 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 .خوشحالم که بالاخره اومدی .یه مدتی میشه که اینجام 266 00:14:23,737 --> 00:14:24,989 چرا؟ 267 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 .معلومه، سحرخیز باش تا کامروا شوی 268 00:14:27,741 --> 00:14:30,578 اوه. و کامرواییِ امروز چیه؟ 269 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 .لطفاً بشین 270 00:14:32,663 --> 00:14:33,956 ببخشید؟ 271 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 .میخوام درمورد یه سری کسب‌و‌کار باهات حرف بزنم 272 00:14:37,126 --> 00:14:39,128 .باشه- .درمورد مزون لاوو نگرانم- 273 00:14:39,712 --> 00:14:41,672 ،من از اینکه اون‌ها چقدر از زمانی که با ساووار قرارداد بسته‌ان 274 00:14:41,755 --> 00:14:44,258 خیلی تحت‌تاثیر قرار گرفتم، اما باید بگم که 275 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 .حساب‌وکتابمون درست در نمیاد 276 00:14:47,970 --> 00:14:53,183 سیلوی، آنتوان لمبرت هنوز داره همون هزینه‌ی ناچیزی رو که 277 00:14:53,267 --> 00:14:55,686 .روی اولین قراردادی که باهامون بست، پرداخت میکنه ...من...من فقط 278 00:14:56,353 --> 00:14:57,730 .میترسم ازمون سوءاستفاده کرده باشه 279 00:14:57,813 --> 00:15:01,775 .خب، ما خیلی سالِ که باهم رو این توافق کردیم 280 00:15:01,859 --> 00:15:03,068 پس تو از این خبر داری؟ 281 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 ..آره، اون با صاحب قبلی قرار گذاشته بود، میدونی 282 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 .خیلی خب 283 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 .من دارم اینجا کلمه‌ی "قبلی" رو میشنوم 284 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 .اون دیگه صاحب ساووار نیست، اما ما هنوزم داریم پول کمی از آنتوان میگیریم 285 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 نمیدونم، پیشنهاد میکنی چیکار کنیم؟ 286 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 یعنی، مزون لاوو یکی از معتبر‌ترین مشتری‌ها 287 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 .و طولانی‌ترین همکاری‌های ماست 288 00:15:24,006 --> 00:15:27,301 .این سابقه‌ای که باهم داریم برامون اهمیت داره .این فقط به پول مربوط نمیشه 289 00:15:28,093 --> 00:15:33,307 خب، من احساس میکنم تو زیا میلی به پیدا کردنِ یه راه‌حل نداری؟ 290 00:15:33,390 --> 00:15:37,937 .راه‌حل؟ خب، صادقانه بگم، نمیدونم، من نمیفهمم مشکلش کجاست 291 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 خب، فقط اینکه 292 00:15:39,647 --> 00:15:43,192 امیلی، موفقیت مزون لاوو رو تا حد زیادی به تو نسبت میده 293 00:15:43,275 --> 00:15:44,985 ،و من میخوام مطمئن شم که تو 294 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 .و طبیعتاً، ما، داریم پاداش کارمونو میگیریم 295 00:15:48,656 --> 00:15:50,574 .من خوشحال میشم بیشتر این موضوع رو بررسی کنم 296 00:15:50,658 --> 00:15:52,326 .خب، اگه اصرار داری 297 00:15:53,827 --> 00:15:57,373 .اوه، اما باید بهت هشدار بدم که آنتوان میتونه یکم بدقلق باشه 298 00:15:57,915 --> 00:16:00,209 .یه حرکت اشتباه و اون همه‌چیزو رها میکنه 299 00:16:00,292 --> 00:16:03,671 .من از آنتوان لمبرت نمیترسم و توام نباید بترسی 300 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 اون قراردادشو به یه مرد بسته بود و 301 00:16:05,798 --> 00:16:10,260 .الان اینجا یه دست دوتا زنِ قوی اداره میشه 302 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 .ما نباید خودمونو دست‌کم بگیریم، سیلوی 303 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 .اوه، آره، بهم اعتماد کن، من هیچوقت خودمو دست‌کم نمیگیرم 304 00:16:15,349 --> 00:16:17,726 .خوبه، خوبه. چون من دارم 305 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 .بهت اعتماد دارم- .خوبه- 306 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 متاسفم. مزاحم شدم؟ 307 00:16:26,986 --> 00:16:29,071 .نه، من و سیلوی فقط داشتیم به کارها رسیدگی میکردیم 308 00:16:29,154 --> 00:16:32,491 .اوه. خیلی خوشحالم که میبینم همه باهم کنار میان 309 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 سیلوی، من و جولین میخواستیم فهرست مهمون‌های 310 00:16:35,953 --> 00:16:37,538 .افتتاحیه‌ی آزمایشگاه لاوو رو چک کنیم 311 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 .اوه، البته 312 00:16:38,998 --> 00:16:43,252 .خیلی خب، من دیگه بیشتر از این اذیتتون نمیکنم و میرم لوور 313 00:16:47,131 --> 00:16:50,175 .قبل از اینکه پاهام خیلی متورم بشن، میرم 314 00:16:50,676 --> 00:16:51,676 ...من، ام 315 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 .خیلی خوشحالم که این گفتگورو داشتیم 316 00:16:53,971 --> 00:16:56,849 .آره، منم همینطور. آموزنده بود 317 00:16:56,932 --> 00:16:57,933 .اوهوم 318 00:16:59,309 --> 00:17:01,895 .تو مهمونی میبینمت، مدز- .نمیتونم بیشتر صبر کنم- 319 00:17:03,814 --> 00:17:05,816 .لطفاً فقط برو بیرون 320 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 !بیرون- .اوه- 321 00:17:21,999 --> 00:17:25,335 .اوه، اسطوخودوس .من رو یاد مادربزرگم، میبل، میندازه 322 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 .اوه، چقدر دوست‌داشتنی 323 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 .نمیدونم اگه میدیدیش هم همینو میگفتی یا نه 324 00:17:30,340 --> 00:17:31,341 .بیا 325 00:17:33,343 --> 00:17:35,596 .خوشم اومد 326 00:17:35,679 --> 00:17:38,015 .جنگلی و خاکیه. درست مثل تو 327 00:17:39,349 --> 00:17:40,768 .اوه، مال من رو بو کن 328 00:17:43,270 --> 00:17:45,397 !اه- !تمومش کن- 329 00:17:45,481 --> 00:17:49,443 .نه، البته که بوی خوبی داره .شیرین و گرمه 330 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 .کهرباست 331 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 .مثل خودته 332 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 آه، کلاسِ ساختن عطرو از دست دادم؟ 333 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 .سلام- .سلام- 334 00:17:55,991 --> 00:17:57,868 حالت خوبه؟- نظرت چیه؟- 335 00:17:57,951 --> 00:18:00,496 این عطر امیلی کوپره؟- .اوهوم- 336 00:18:01,455 --> 00:18:03,665 .خیلی مست‌کننده‌ست 337 00:18:04,249 --> 00:18:05,249 .بذار من بو کنم 338 00:18:07,836 --> 00:18:08,962 339 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 .فکر کنم دوستش دارم 340 00:18:11,090 --> 00:18:12,883 ،اولش خیلی روشن به‌نظر میاد 341 00:18:12,966 --> 00:18:16,303 .اما یه چیز غیرمنتظره درونش داره 342 00:18:27,689 --> 00:18:30,526 .مراسم زیباییِ، سیلوی. باشکوهه 343 00:18:30,609 --> 00:18:32,694 .اوه، امیدوارم عکس‌های خوبی بگیریم 344 00:18:32,778 --> 00:18:34,696 .میخوام این موفقیت رو با شیکاگو به اشتراک بذارم 345 00:18:34,780 --> 00:18:38,283 .آره، مدلین. ما یه عکاس خیلی با استعداد توی این مراسم داریم 346 00:18:38,867 --> 00:18:40,702 .همه‌چیز تحت کنترله- .خیلی خوبه- 347 00:18:40,786 --> 00:18:43,705 .عصربخیر خانوم‌ها. ما لاوو ایم 348 00:18:43,789 --> 00:18:44,789 .دقیقاً 349 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 عصرت بخیر سیلوی، این مدت چطور بودی؟ 350 00:18:46,875 --> 00:18:47,918 .خیلی خوب، ممنون 351 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 .این روزها سرم خیلی شلوغه 352 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 .بله، مطمئنم کار خیلی سرت رو شلوغ کرده 353 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 مدلین، میتونم همسرمو بهت معرفی کنم؟ .کاترین لمبرت 354 00:18:55,425 --> 00:18:58,554 .اوه، از آشناییت خوشحالم. مدلین ویلر از گروه گیلبرت هستم 355 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 گروه گیلبرت؟ 356 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 .آره، ما صاحب ساوواریم 357 00:19:02,057 --> 00:19:05,435 .خب، من رو ببخشید .مثل همیشه، دیدنتون باعث افتخار بود 358 00:19:06,186 --> 00:19:10,023 .میدونی، تو باعث شدی من بفهمم که حامله‌ام 359 00:19:11,275 --> 00:19:15,112 .من عطر دلور رو بو کردم و غذایی که خورده بودم رو بالا آوردم 360 00:19:16,697 --> 00:19:18,323 .و بقیه‌شو دیگه خودتون میدونین 361 00:19:18,824 --> 00:19:20,909 .باعث افتخاره که توی این مسیر نقش داشته باشم 362 00:19:21,618 --> 00:19:24,037 .زیباییِ زندگی داره درونت رشد میکنه- .اوه- 363 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 .ساوور خوش‌شانسه که همچین زنی رئیسشه 364 00:19:25,873 --> 00:19:29,168 .اوه، نه، من خیلی خوش‌شانسم که اینجام و با همچین آدم‌هایی کار میکنم 365 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 میدونی، خیلی خوشحال میشم که تا وقتی که اینجام آنتوان 366 00:19:32,713 --> 00:19:34,506 .بیاد ساوور و باهم یه صحبتی در مورد کار داشته باشیم 367 00:19:34,590 --> 00:19:36,008 ،اوه، شاید کسی بهت چیزی نگفته باشه 368 00:19:36,091 --> 00:19:38,927 .اما ما تو فرانسه توی مهمونی‌ها صحبت کاری نمیکنیم 369 00:19:39,011 --> 00:19:40,888 .اما این یه مهمونیِ کاریِ 370 00:19:40,971 --> 00:19:43,974 .عزیزدلم، اگه مهمونمون دلش میخواد صحبت کنه، بذار حرفشو بزنه 371 00:19:44,057 --> 00:19:45,434 چجوری میتونیم کمکتون کنیم؟ 372 00:19:45,517 --> 00:19:46,810 .میرم سر اصل مطلب 373 00:19:46,894 --> 00:19:49,855 ...به عنوان مدیر ارشد گروه گیلبرت، که صاحب ساووره 374 00:19:50,439 --> 00:19:53,984 منظورم اینه که، حتماً خودتون میدونید که دارین هزینه‌ی خیلی کمی بهمون پرداخت .میکنین 375 00:19:54,067 --> 00:19:58,572 .یعنی، آنتوان، اطرافتو نگاه کن مزون لاوو داره بزرگ‌تر میشه و 376 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 .و هزینه های ما هم باید با این رشد هماهنگ باشه 377 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 .و ما دیگه نمیتونیم به این‌شکل ادامه بدیم 378 00:20:06,246 --> 00:20:07,372 .خب، ما دلایل خودمونو داریم 379 00:20:07,456 --> 00:20:09,750 .من یه قراردادِ دیرینه با ساوور دارم 380 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 .ازش خبر دارم 381 00:20:12,502 --> 00:20:13,754 .شاید همسرم درست میگه 382 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 .شاید بهتر باشه این گفتگو رو برای زمان و مکان مناسب‌تری بذاریم 383 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 .به دستیارم زنگ بزن و ما درمورد همه‌چیز باهم صحبت میکنیم 384 00:20:20,844 --> 00:20:21,720 .قول میدم 385 00:20:21,803 --> 00:20:24,097 ...اگه من رو ببخشید، برم سراغ فروشگاه 386 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 .حتماً 387 00:20:26,099 --> 00:20:28,352 میدونی اون قرارداد چیه، نه؟ 388 00:20:28,435 --> 00:20:33,440 .اوه، فقط اینکه آنتوان با صاحب قبلی رابطه شخصی داشت 389 00:20:34,441 --> 00:20:36,693 .نه، ای کاش اینجوری بود 390 00:20:37,861 --> 00:20:41,240 .آنتوان بیش از سه سال با سیلوی مخفیانه رابطه داشت 391 00:20:42,241 --> 00:20:44,910 .واسه همین اون هیچوقت پول کامل رو ازمون نمیگرفت 392 00:20:44,993 --> 00:20:46,119 و تو میدونستی؟ 393 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 در مورد ماجرا؟ 394 00:20:48,538 --> 00:20:50,874 .خب، میدونستم، وانمود میکردم که نمیدونم 395 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 همونطوری که میگن: "چیزی نپرس، چیزی نگو" درسته؟ 396 00:20:55,504 --> 00:20:58,799 .اما الان که اون رابطه تموم شده، شما میخواین نرخ هزینه‌هاتونو بیشتر کنین 397 00:20:58,882 --> 00:21:01,510 .همه‌چیز یکم بیش از حد تصادفی به نظر میرسه 398 00:21:01,593 --> 00:21:07,641 .مطمئن نیستم که قوانین این کشور با این موضوع مهربونانه برخورد کنن 399 00:21:09,059 --> 00:21:11,228 ،و قبل از اینکه بیای سراغ ما 400 00:21:11,311 --> 00:21:13,563 شما بررسی کنی که شرکتتون چقدر 401 00:21:13,647 --> 00:21:16,525 .به اون عکاسی که سیلوی باهاش میخوابه، پول میده 402 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 .عصر خوبی داشته باشی 403 00:21:30,330 --> 00:21:32,708 .باید باهم حرف بزنیم. اینجا نه- .الان برمیگردم- 404 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 .به‌نظر من تو برای امیلی آدم مناسبی هستی 405 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 .بعد از همه‌ی اون داستان‌ها 406 00:21:39,047 --> 00:21:42,718 خیلی خوشحالم که میبینم همه‌چی حل شده. میدونی؟ 407 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 ...آره، آم 408 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 نه، منظورت چیه؟ 409 00:21:46,763 --> 00:21:51,310 .فقط اون شکست‌ِ افتضاحش با سرآشپز و دوست‌دخترِ سرآشپز رو میگم 410 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 .منظورم اینه که، فکر میکردم یکی قراره توی اون جشن‌تولد کشته شه 411 00:21:56,273 --> 00:21:59,818 .همه میخوان پاریس و دلشون میخواد یه رابطه‌ی ‌سه‌نفره داشته باشن 412 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 .اما اونقدرا که به نظر میرسه آسون نیست 413 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 بیچاره امیلی، از کجا باید میدونست که 414 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 .اون سرآشپز اون همه براش داستان درست میکنه و دلشو میشکنه 415 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 .اون دختر خوبیه. لیاقت خوشحال بودنو داره 416 00:22:17,961 --> 00:22:19,629 داری درمورد گابریل حرف میزنی؟- .آره- 417 00:22:20,297 --> 00:22:22,299 داری میگی یه‌چیزی بینشونه؟ 418 00:22:22,382 --> 00:22:25,344 .نه، نه، نه، نه 419 00:22:25,427 --> 00:22:29,306 .اما متاسفم، میدونی، انگلیسیِ من خیلی خوب نیست 420 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 .به‌نظر من که خیلی خوبه، رفیق 421 00:22:31,266 --> 00:22:33,769 .نه، نه، نه .انگلیسیِ من افتضاحه 422 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 .من اصلاً نمیدونم دارم چی میگم 423 00:22:35,520 --> 00:22:37,439 گوش کن...وای...من..چی دارم میگم؟ 424 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 .من باید برم دستشویی توالت، میدونی؟ 425 00:22:39,858 --> 00:22:41,943 !لعنتی 426 00:22:42,027 --> 00:22:44,071 ...فراموش کن 427 00:22:47,282 --> 00:22:48,617 .نمیدونستم چی باید بگم 428 00:22:48,700 --> 00:22:52,496 اون از یه نوع استدلالِ جنسیِ عجیبِ فرانسوی 429 00:22:52,579 --> 00:22:53,663 .استفاده کرد تا دهنمو ببنده 430 00:22:53,747 --> 00:22:57,501 .امیلی، من...من خیلی میترسم .نگرانم 431 00:22:57,584 --> 00:23:01,505 اگه این حقیقت داشته باشه، من حتی مطمئن نیستم که سیلوی .بتونه توی شرکت بمونه 432 00:23:01,588 --> 00:23:03,590 .به‌نظر من نباید زود نتیجه‌گیری کنیم 433 00:23:03,673 --> 00:23:06,676 .البته، به همین راحتی نتیجه‌گیری نمیکنم، اطلاعات بیشتری نیاز داریم !اما این ممکنه فقط یه چیز کوچیک از چیزهای خیلی بزرگتری باشه 434 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 نباید اول با سیلوی حرف بزنی؟ 435 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 چی؟- .شاید باید بهش شانس حرف زدن بدیم- 436 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 .نه، اون فقط سعی میکنه لاپوشونیش کنه .من به کمکت نیاز دارم 437 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 من؟ میخوای برات چیکار کنم؟ 438 00:23:16,186 --> 00:23:19,231 تو با اون قد بلنده دوستی. مگه نه؟ لوک؟ اسمش این بود؟ 439 00:23:19,314 --> 00:23:21,983 .سعی کن که اطلاعات صورت‌حساب‌های شرکت رو ازش بگیری 440 00:23:22,067 --> 00:23:23,985 .اوه خدای من 441 00:23:24,069 --> 00:23:26,947 .گروه گیلبرت ممکنه شرکتی رو خریده باشه که صورت‌حساب‌هاشو دستکاری میکنه 442 00:23:27,030 --> 00:23:29,908 .من باید تا وقتی که بفهمم چه خبره اینجا بمونم 443 00:23:33,286 --> 00:23:35,163 ...اوه، داری- .نه- 444 00:23:35,247 --> 00:23:38,125 .اوه، متاسفم. حالم خوب نیست .باید از اینجا برم بیرون 445 00:23:38,208 --> 00:23:39,376 .فکر کنم به‌خاطر بوی عنبرهاست 446 00:23:39,459 --> 00:23:41,795 .شاید باید این قضیه رو آروم پیش ببریم 447 00:23:42,421 --> 00:23:44,381 .اوه، من این نگاه رو میشناسم 448 00:23:44,464 --> 00:23:47,843 .ام، نگران نباش .مهم نیست چی بشه، مشکلی برای تو پیش نمیاد 449 00:23:47,926 --> 00:23:49,428 .من هواتو دارم، دختر 450 00:24:03,900 --> 00:24:06,153 .میندی، ببخشید که اینقدر اوضاع رو سخت کردم 451 00:24:06,236 --> 00:24:09,114 .اگه برات مهم باشه، بنووا آهنگتو تموم کرد 452 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 . تو هنوزم براش الهام‌بخشی 453 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 .سلام- .داشتم دنبالت میگشتم- 454 00:25:08,340 --> 00:25:10,383 .متاسفم. بحران‌های کاری 455 00:25:13,053 --> 00:25:15,931 میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟ و صادقانه جوابمو میدی؟ 456 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 .البته 457 00:25:18,141 --> 00:25:20,435 چیزی بین تو و گابریل بوده؟ 458 00:25:20,519 --> 00:25:22,312 .تو گفتی فقط باهمدیگه دوست بودین 459 00:25:22,395 --> 00:25:25,023 .بعدش از اون پسره همکارت که شبیه دانشمندهای دیوونه‌ست یه چیزهایی شنیدم 460 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 .ترجیح میدم از خودت بشنومش 461 00:25:29,110 --> 00:25:30,737 .یه اتفاق‌هایی بینمون افتاد 462 00:25:32,197 --> 00:25:34,282 اما هیچی نبود، باشه؟ 463 00:25:34,950 --> 00:25:36,952 .حتی قبل از اینکه شروع شه تموم شده بود 464 00:25:37,577 --> 00:25:38,577 مطمئنی؟ 465 00:25:39,579 --> 00:25:42,374 .چون من علاقه‌ای ندارم که نقش فرعی و پایین تر یکی دیگه رو بازی کنم (نفر دوم و بی اهمییت تر تو این رابطه باشم) 466 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 .اگه قضیه اینه، همین الان بهم بگو 467 00:25:46,711 --> 00:25:48,380 .نمیدونستم تو از اون حسودهایی 468 00:25:50,715 --> 00:25:54,511 .جدی میگم، گابریل فقط یه گذشته‌ست .ما فقط باهم دوستیم 469 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 .خوبه 470 00:25:58,306 --> 00:26:02,227 ،چون امیدوارم که ما فقط درحال بازی دادنِ همدیگه نباشیم 471 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 به‌خاطر اینکه هردوتامون توی این شهرِ غریبه‌ایم و 472 00:26:04,396 --> 00:26:07,691 .و گاهی اوقات ممکنه چیزها یکم غیرواقعی به‌نظر برسن 473 00:26:08,567 --> 00:26:12,195 ،چون احساسی که بهت، برای من 474 00:26:13,738 --> 00:26:14,864 .واقعیه 475 00:26:16,866 --> 00:26:19,828 ،پس هر احساسی که داری و هر کاری که میخوای بکنی 476 00:26:21,621 --> 00:26:22,706 .فقط راستشو بهم بگو 477 00:26:22,730 --> 00:26:26,730 ترجمه از: Sina_z & Yas 478 00:26:26,754 --> 00:26:33,754 .:: NightMovie.Top ::.