1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Bevor ich im Büro war,
habe ich mir schnell
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}deine geklauten Savoir-Zahlen angesehen.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Die Gilbert Group besitzt Savoir.
Ich habe nichts geklaut.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Nicht so bescheiden.
Du bist mein Maulwurf in Moschino.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Jedenfalls ist es, wie zu erwarten,
ein buchhalterischer Albtraum.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Als hätten die
ihre eigenen Regeln erfunden.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Ihre eigene Mathematik.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Sicher lassen sich kulturelle Unterschiede
nicht bemessen. Oder?
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Und das Portfolio und der Ruf
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
von Savoir sind makellos.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Leider lässt sich das alles
nicht in bare Münze umsetzen.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Ich hatte heute ein Zoom-Meeting.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Die Firma will einen Personalwechsel.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Was? Nein. Das ist wirklich nicht nötig.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Wir müssen Savoir nur
das Firmenmotto näherbringen.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Ich bereite etwas vor.
- Eine PowerPoint reicht nicht.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Sofern die den Laden nicht
in den Griff bekommen,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
will Chicago Köpfe rollen sehen.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Süße Schuhe.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Der Launch von Laboratoire Lavaux
lief so gut,
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
dass die Firma überlegt,
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
ein Event im Süden zu organisieren.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Ausgezeichnet. Wie schnell können wir
ein weiteres Labo-Lavaux planen?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Wir sollten das in Verbindung
mit dem Festival de Cannes tun.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Es wird "Cannes" ausgesprochen.
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Kommt aufs Gleiche hinaus.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Nein. Nicht wirklich.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}So ein Luxus-Event braucht Zeit, Madeline.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Das ist kein Hotdog-Stand.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Wir könnten das später besprechen.
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Und uns die Twitter-Eindrücke
vom Event ansehen.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Lasst alles stehen und liegen.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée
startet seine Formwäsche-Linie
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}mit einer Show in Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Und es ist eine Katastrophe.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Ich soll aufpassen?
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Ich hatte Tausende dieser Shows!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Wie viele haben Sie veranstaltet?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Das ist nicht gut genug!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Neunzehn Mal!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Das wurde vor einer Stunde gepostet,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
nachdem seine Marketingfirma ihn feuerte.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Nein!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Die Show ist in zwei Tagen.
Er ist am Ende.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Das Karma rächt sich.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Pierre muss das unbedingt sehen.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Nichts ist süßer als Schadenfreude.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Ok, hallo! Hallo?
Begreifen Sie das alle nicht?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Ein großer Designer sucht verzweifelt
ein neues Marketing-Team,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}und Sie lachen nur?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Er und Pierre Cadault sind Erzfeinde.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Ein Interessenskonflikt. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Tut mir leid. LVMH schnappt sich
jedes Pokémon auf der Fashion Week,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}aber wir verpassen eine Chance,
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}um keine Gefühle zu verletzen?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Haben Sie noch nie
von Kundenbeziehungen gehört?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Das wäre eine Beleidigung
für einen unserer wichtigsten Kunden.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}So führen wir unsere Firma nicht.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}aber Ihre Firma ist eine Tochter
eines US-Konzerns,
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
der gerne mit zwei großen Designern
Geschäfte machen möchte.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Denn so führen wir unsere Firma.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Ja. Sie haben recht.
Ich nehme alles zurück.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, fragst du Grégory,
ob er für ein Treffen verfügbar wäre?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Du warst auf seiner Jacht, oder?
- Ja.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Aber was tun wir mit Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Bitten wir Grégory, ihn einzuladen?
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Kann ihm jemand eine Papiertüte
zum Reinatmen bringen?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Die können sich bei der Show vertragen.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Wenn wir den Kunden bekommen.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Danke, Sylvie.
Merci, dass Sie die Sache wie ich sehen.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Ich weiß, wie gern Franzosen Nein sagen.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
So sind wir nicht.
Es hängt davon ab, wie man fragt.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Schatz, ich bin es.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Ich muss dich dringend sehen.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Wie schnell kannst du kommen?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Bitte hör nicht auf.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Der Song ist schön.
Étienne hat ihn mir geschickt.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Ich weiß. Du solltest ihn nicht hören.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Es tut mir leid… wegen allem.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Ich habe mich in Paris versteckt.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Das geht mich nichts an.
- Warte.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Schon gut. Du bist talentiert,
die Band läuft gut, also…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Was ist mit uns?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Bleiben wir bei dem, was funktioniert.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Zum Glück bist du zurück.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Das Trinkgeld ist Mist ohne dich.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Habt ihr euch vertragen?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Hat er dir vom Auftritt erzählt?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Dieser coole Club in Belleville
will uns spielen sehen.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Ein Auftritt. Wie kam es dazu?
- Ist egal.
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Na ja, es ist ein chinesischer Club,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
und die Tochter des Besitzers
ist ein Fan von Chinese Popstar.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Ich versprach ihr ein Foto vor der Show.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Toll. Da weiß dann jeder
von meinem peinlichen TV-Auftritt.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Hey, wir müssen das nicht tun.
- Doch.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Es ist immerhin ein Auftritt.
Wir brauchen das Geld.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Apropos: Das brauche ich für die Metro.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Wir sollten spielen.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. Von Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Ich kenne Grégory.
Ja, ich war auf seinem Boot in St. Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Hallo?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Glück gehabt?
- Nein.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Ich hab's im Atelier
und beim Manager versucht.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Ich habe sogar einem der Schnuckel
aus St. Tropez geschrieben.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Welchem? Dem kleinen mit dem Sixpack?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Er hat auch nicht geantwortet,
also wirst du's nie erfahren.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Na gut. Ich weiß vielleicht,
wo Grégory ist.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Du kommst nur mit mir rein.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Wo genau ist das?
112
00:06:36,229 --> 00:06:37,769
REGEN-SHOW SEIT 2003
113
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Oh mein Gott, hier regnet es Männer.
114
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Du bist hier nicht
auf einer Bachelorette-Party.
115
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Klar. Entschuldige.
Sicher, dass Grégory hier ist?
116
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, er ist da drüben. Wie immer.
117
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Woher…
- Geht dich nichts an.
118
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- Wo willst du hin?
119
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Du kümmerst dich um deine Sache,
ich mich um meine.
120
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Ich brauche dich nicht.
121
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
Die Show ist in Versailles
und wird ein Riesending.
122
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Momentan redet keiner
über deine Kollektion.
123
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Die Leute äffen deinen Ausraster
auf TikTok nach.
124
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Du bist kein Reality-TV-Star,
125
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
sondern ein echter Künstler.
126
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
Und du renkst das ein?
127
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Hier ist keiner,
128
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
der ein mögliches
Fashion-Fiasko-Festival verhindert.
129
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Was schlägst du vor?
130
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Wir geben den Leuten etwas Neues.
131
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Es wäre gut,
wenn deine Kollektion ein Motto hätte.
132
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Wie kannst du heiße Kerle zeigen,
133
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
bei Marie Antoinette, und es nicht
"Lass sie Kuchen essen" nennen?
134
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Na schön. Du bist angeheuert.
135
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Trinkgeld für die Muse.
136
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Du bist früh wach.
- Ja.
137
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Komm ins Bett.
138
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Ich habe einen langen Tag vor mir.
139
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Du hast so viel um die Ohren.
- Ich weiß.
140
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Ok. Ich bleibe zum Frühstück.
- Bereitest du es zu?
141
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Nein. Ich hole unten Croissants,
während du dich anziehst.
142
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Geh duschen, bevor ich's mir überlege.
143
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
144
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Ist Sylvie da?
145
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Wer sind Sie?
- Ich bin ihr Mann.
146
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
Und wer sind Sie?
147
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Tut mir leid, sagten Sie "Mann"?
- Ja.
148
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Sie meinen Ex-Mann, richtig?
- Nein.
149
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
150
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Was machst du hier? Du bist zu früh.
151
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Ich nahm den ersten Flug aus Marseille,
um mit dir zu frühstücken.
152
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Aber du hattest deins schon.
153
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, was ist los? Du bist verheiratet?
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Nein. Ich meine, ja. Nur auf dem Papier.
155
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Wir sind seit Jahren getrennt.
Er ist geschäftlich hier.
156
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Wie geschäftlich?
157
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Nicht so eine Art Geschäft wie mit dir.
158
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Hässlich. Billig.
159
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Paisley? Wo kommt das her?
160
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Ich sollte den Jungs einfach absagen.
161
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Hör auf damit.
162
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Du singst in einem Pariser Club.
Das ist dein Traum.
163
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Das ist ein Dinner-Club.
164
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Dann gibt es keinen Druck.
165
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Da sind genug Leute,
die mich scheitern sehen wollen.
166
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Deshalb habe ich Verstärkung angefordert.
167
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Gabriel und Alfie sind dabei.
168
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille arbeitet, drückt dir die Daumen.
169
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Schon ok. Sie sieht mein Versagen,
wenn ich wieder viral gehe.
170
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Das wird toll.
171
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît konnte mich gestern kaum ansehen.
172
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Er will nicht mal den Song spielen,
den er für uns schrieb.
173
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Den konnte er nur schreiben,
weil du ihm wichtig bist.
174
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Das vergeht nicht einfach.
175
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Er kommt drüber hinweg.
176
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Du hast recht.
177
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Gott. Warum bist du immer so positiv?
178
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Danke.
179
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory hat einen Vertrag
für die Show unterzeichnet.
180
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- Und er will Pierre einladen.
- Très bien.
181
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Wenn die Show ein Erfolg wird,
182
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
kann er optional
komplett zu Savoir wechseln.
183
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Tolles Teamwork.
184
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Spitze. Alle Mann sind an Bord.
185
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Warum vergleichen Amerikaner
die Arbeit ständig mit Booten?
186
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, es ist fast halb 12.
187
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Während Sie brunchen waren, hat Emily
uns einen neuen Kunden gesichert.
188
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Toll. Ich war bei Pierre Cadault.
Kundenbeziehungen, wie Sie wünschten.
189
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Du warst ohne mich?
- Ja.
190
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Mein Gott, danke. Und?
191
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Er will den Streit auch beenden. Er kommt.
192
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
193
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Sehen Sie, was passiert,
wenn wir zusammenarbeiten?
194
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Ich sage dem Presseagenten,
dass Pierre dabei ist.
195
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Das ist riesig.
196
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Ja. Gut gemacht, Emily.
197
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Wenn Madeline ruft, spurst du.
198
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Sehr beeindruckend.
199
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Das muss Grégory freigeben.
200
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Das ist perfekt. Danke, Luc.
201
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Nun habe ich Hunger.
202
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Schade, dass es keine echten Kuchen gibt.
203
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Das wäre ein Fest für die Sinne.
204
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Das ist keine üble Idee.
205
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Ja, aber ich träume wohl zu groß.
206
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Wie findet man so schnell so viele Kuchen?
207
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Du willst 80 Kuchen in Versailles morgen?
208
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Nur kleine. Ganz winzige.
209
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Ich weiß, das ist irre, ok?
210
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Tut mir leid, aber der Geburtstagskuchen
211
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
war das Leckerste, was ich je hatte,
212
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
und ich habe Angst,
213
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
dass Leute gefeuert werden,
wenn die Show kein Erfolg wird.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Gut. Ich rufe meinen Konditor an.
215
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Wir müssen die Nacht durchmachen.
216
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Mein Gott! Du bist der Beste.
217
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Natürlich. Du hast mir oft geholfen.
218
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Wir sind ein tolles Team.
219
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Das sind wir.
220
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Guten Abend.
221
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Hi.
222
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Ist noch Platz?
- Ja. Quetsch dich rein.
223
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Ich muss schnell
beim Location-Manager anrufen,
224
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
wegen einer Kuchenlieferung. Bis gleich.
225
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Du bist ein Held.
226
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Was war das denn?
227
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Ich helfe Emily bei einem Event morgen.
228
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Es ist wahrscheinlich nichts,
aber ich muss fragen:
229
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Sollte ich was über euch wissen?
230
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Was?
231
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Ihr Kollege meinte,
dass da was zwischen euch lief.
232
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Und dann wich er aus, als ich nachhakte.
233
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Ich will mich nirgendwo zwischendrängen.
234
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Hast du Emily gefragt?
- Ich frage dich.
235
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Und bitte sei ehrlich.
236
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Ehrlich, Emily ist großartig.
237
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Wir wären mal fast zusammengekommen, aber…
238
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
Ich hatte eine Freundin
und war nicht ehrlich zu ihr.
239
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- Wärst du ehrlich gewesen?
- Das ist egal.
240
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Wir sind nur Freunde.
241
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Und als Freund…
242
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
…bin ich froh, dass sie dich hat.
243
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Hey, Jungs. Was habe ich verpasst?
244
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Nichts, Liebes. Gar nichts.
245
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
246
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Hört hier jemand zu?
247
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Wenigstens bemerkt keiner deine Fehler.
248
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Echt gut.
- Ich weiß.
249
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Ok.
250
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Ich liebe den Song.
251
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Ran da, Mann!
252
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà.
253
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Laut Bank ist die Überweisung
morgen früh da.
254
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Auf dein neues Abenteuer.
255
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
Und auf Laurent G.
256
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Jetzt gehört alles dir.
257
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Du wirst immer ein Teil davon sein.
258
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
Im Geiste.
259
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Und jetzt gehört es wirklich dir.
260
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Wie es sein sollte.
261
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Danke, dass du so schnell gekommen bist.
262
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Selbstverständlich.
263
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Ich bin stolz auf dich, Sylvie.
264
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
Und ich mag immer eine Ausrede,
um herzukommen.
265
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Du hasst die Stadt.
266
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Nicht alles daran.
267
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Ich wollte noch ein paar Tage bleiben.
268
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Wir könnten tanzen gehen.
269
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Das macht immer Spaß mit dir.
270
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Du hast genug Tanzpartnerinnen
in St. Tropez.
271
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Als Nächstes bittest du mich noch
um eine Scheidung.
272
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Bitte. Das ist genug Papierkram
für einen Besuch, nicht?
273
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Genau.
274
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Auf dich.
275
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
Und auf uns.
276
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Wir sind immer füreinander da.
Egal, um wen oder was es geht.
277
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Auf uns.
278
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue.
279
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Danke allen fürs Kommen.
280
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Diese Show ist voller Stücke,
die wir eigentlich verbergen sollten.
281
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Uns wird eingeschärft,
unsere Körper zu optimieren,
282
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
aber wir sollen nicht darüber reden.
283
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Tja, diese Kollektion wurde designt,
um gesehen zu werden.
284
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Diese Kollektion wurde designt,
um laut zu sein!
285
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Ich möchte gern
286
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
einen lieben Freund und Mentor begrüßen,
287
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
der mich alles gelehrt hat,
was ich vergessen musste,
288
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
um die Kollektion zu kreieren.
289
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Ich glaube, er ist heute bei uns.
290
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
291
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Wo bist du?
292
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Was ist hier los? Das ist nicht geplant.
293
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Du prachtvolles Miststück.
294
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Lang lebe der König!
295
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Da das jetzt erledigt ist,
Mesdames et messieurs:
296
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
Lasst sie Kuchen essen.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bravo!
298
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Das ist das letzte Mal,
dass du jemanden mitbringen darfst.
299
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Wenn das ein Dankeschön ist, dann bitte.
300
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Übrigens war das genial.
301
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group.
302
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Super Show. Super Umstandsmode.
303
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
Ich nehme alles.
304
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Wie blockiere ich diese Nervensäge?
305
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory muss vor die Presse,
sich weiter beglückwünschen lassen.
306
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Natürlich. D'accord.
307
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, was für ein toller Auftritt.
308
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Glückwunsch.
309
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Monsieur Cadault, welch eine Ehre.
310
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group.
311
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Aber sicher doch.
312
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Ihnen sollte ich wohl auch gratulieren.
313
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Das ist ein Spektakel.
314
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Danke.
- Merci.
315
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Es ist viel größer als alles, was Sie
je für mich getan haben und tun werden.
316
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Was soll das heißen?
317
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Ich feuere Savoir.
- Was?
318
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Ich dachte, es sei alles in Ordnung.
Sie sind zur Show gekommen.
319
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault ist ein französisches Modelabel.
320
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Es braucht das französische Gespür,
um auf höchstem Level zu operieren.
321
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
Und wenn ich mir die Dinge so ansehe,
ist Savoir das nicht länger.
322
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Nein.
323
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Monsieur Cadault, ich würde Sie gern
zum Abendessen einladen.
324
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Sicher können wir uns einigen.
325
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Liebes, Sie können so viel schlechtes
Französisch reden, wie Sie wollen,
326
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
aber ich werde Sie niemals verstehen
und Sie mich nicht.
327
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault hat Savoir gefeuert.
Sie hatten ihn doch im Griff.
328
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Ich habe ihn Ihretwegen überredet,
zu dem Event zu kommen.
329
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Da müssen Sie sich selbst
die Schuld geben, Madeline.
330
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Das war's.
331
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Ich hielt mich zurück,
weil Emily für Sie gesprochen hat.
332
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
Aber diese ständige Aufmüpfigkeit
und der respektlose Tonfall…
333
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
Es reicht jetzt.
334
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Ich werde Sie
von Chicago überprüfen lassen.
335
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Das können Sie sich sparen.
336
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Ich trete zurück.
337
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Was?
338
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Was?
- Das ist ja klasse.
339
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Ja. Merci beaucoup.
Sie erleichtern meinen Job,
340
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
und das Büro wird ohne Sie besser laufen.
341
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Das Büro kommt mit mir.
342
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Was soll das?
343
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Wir kündigen.
- Wir alle.
344
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Sehen Sie's als französische Revolution.
345
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Warte, Sylvie.
346
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Warum macht ihr das?
Warum hat keiner was gesagt?
347
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Das ist nichts Persönliches, Emily.
Nur Business.
348
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Die haben mich einfach so stehen lassen.
349
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Ist ja verrückt.
350
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Müsst ihr neue Leute anwerben
351
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
oder wird das Büro ganz geschlossen?
352
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Ich weiß es nicht. Das ist alles ungewiss.
353
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Ich hasse das.
354
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Es tut mir leid.
355
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Ist ja nicht deine Schuld.
356
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Nicht deswegen. Es ist nur…
357
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Gott, das ist so ein blödes Timing.
358
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Was ist denn?
359
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Ich wollte es dir neulich sagen, aber da
warst du wegen des Events gestresst.
360
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, was ist los?
361
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Mein Projekt hier ist vorbei.
362
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Ich sollte letzte Woche in London sein.
363
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Ich verschleppe die Sache schon.
364
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Aber du hasst es hier.
365
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Glaub mir, ich weiß.
366
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Aber ich blieb, weil ich…
367
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Ich wollte herausfinden…
368
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Scheiß drauf. Ich blieb deinetwegen.
369
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Ach ja?
370
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Ich wollte sehen, ob das hier, wir,
371
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
klappen könnte.
372
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Es könnte gehen.
373
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Ich bin nur eine Zugfahrt entfernt.
374
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Na komm.
Du kannst dich um die Logistik kümmern.
375
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Wechselnde Wochenenden, farbige Zeitpläne.
376
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Es wäre gerade schön,
etwas in meinem Leben zu planen.
377
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Genau.
378
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Na also, Baby.
379
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Jetzt komm her.
380
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, bist du das?
381
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Hey, Mads. Ja, ich bin es.
382
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Kommst du bitte in mein Büro?
383
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Hi. Du bist so früh da.
384
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Nur nach französischem Standard,
den wir hier begraben wollen.
385
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Ehrlich, die haben uns
einen Gefallen getan.
386
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Es gibt keine Abfindung.
Wir können neue Leute suchen.
387
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Jünger, grüner, billiger.
388
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Brauchen wir nicht Leute mit Erfahrung?
389
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Wir haben gute Kunden.
390
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Ich brauche keine sturen Manager
391
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
mit schlechten Angewohnheiten.
392
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Ich brauche Knete,
393
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
die ich zum gewünschten Team formen kann.
394
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Das geht einfacher mit jungen Leuten.
395
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Wie mir?
- Genau. Du bist mein kleiner Terminator.
396
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Ich brauche mehr von dir, aber nicht
zu viele. Wir kombinieren die Aufgaben.
397
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Machen wir einen Org.-Plan.
Schreib das auf.
398
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Ok.
399
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Ja. Das ist unter deiner Gehaltsstufe.
400
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Ich brauche nur etwas Hilfe
bei der Verwaltung, bis alles läuft.
401
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Dann sind wir zurück in Chicago,
und du wirst befördert.
402
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Klar. Ich hole nur schnell
Stift und Block von drüben.
403
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Ok, aber beeil dich.
404
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
Und machst du mir eine Tasse Tee,
s'il vous plaît?
405
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Klar.
406
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
ZEIT FÜR LUNCH?
407
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, du bist gekommen!
408
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Ja.
409
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Aber zu was? Einer Arbeitslosenparty?
410
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Wer ist arbeitslos?
411
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Niemand. Setz dich.
412
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Ok. Mein Mann hat meine Anteile
an seinem Club gekauft,
413
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
und ich nehme das Geld
für eine neue Firma.
414
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Verstehe ich nicht.
415
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Braucht man da keine Kunden und ein Büro?
416
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
Und Kunden?
417
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Schenk ein, bevor ihr Kopf explodiert.
418
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Wir suchen noch ein Büro, haben aber schon
419
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
mit mehreren Kunden gesprochen,
die zu uns kommen werden.
420
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Da ist Pierre Cadault,
421
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
und Grégory Elliot Duprée
kommt unter einer Bedingung.
422
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Welche Bedingung?
423
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Darf ich es sagen?
- S'il te plaît, Luc.
424
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Er will dich. Wir wollen dich.
425
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Das sagt ihr mir erst jetzt?
426
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Hätten wir es vorher gesagt,
hättest du was unternommen.
427
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Und bei dem Wunder von gestern
428
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
hätte es geklappt.
429
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Du bist sehr, sehr gut in deinem Job.
430
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Nein, sie ist die Beste.
431
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Sie ist ok. Ganz ruhig.
432
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Du müsstest länger in Paris bleiben,
als du geplant hattest.
433
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Du hast ein Leben in Chicago,
aber wir bieten dir hier eins.
434
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Nimm dir Zeit. Denk darüber nach.
435
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Dass du mich in deinem Team willst…
436
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Ich meine, ich…
437
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
…dachte, du magst mich nicht.
438
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Wie gesagt, es ist nichts Persönliches.
Das ist Business.
439
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Was hast du vor, Em?
- Ich weiß, was ich tun sollte.
440
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Auf Linie bleiben,
Madelines Unternehmenssoldatin sein
441
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
und in Chicago befördert werden,
442
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
was ich mein ganzes
Erwachsenenleben wollte.
443
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Leichte Entscheidung.
- Warum kann ich sie nicht treffen?
444
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Ich war so entschlussfreudig.
445
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Ich wollte die richtigen Dinge.
446
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Und seit ich in Paris bin,
447
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
ist mein Leben nur chaotisch,
dramatisch und kompliziert.
448
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Aber auch unglaublich und wunderschön.
449
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Ich sollte zurückwollen, aber…
450
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Aber du hast hier ein Leben.
451
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Es ist ein Riesenchaos.
452
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Ich war doch früher nicht so.
453
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
In Chicago hatte ich einen Karriereweg
und einen Lebensplan
454
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
und war nicht in den Freund
meiner Freundin verliebt.
455
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Sagtest du "verliebt"?
- War nicht so gemeint.
456
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Du hast es gesagt.
457
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Bist du noch in Gabriel verliebt?
458
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Es geht nicht. Ich habe was versprochen.
459
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Nein, du triffst
keine Lebensentscheidungen
460
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
wegen eines manipulativen Schwurs.
461
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
Was ist mit Alfie?
462
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Fernbeziehungen sind schwer,
aber mit ihm ist alles einfach.
463
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Warum denke ich an jemand anderen?
464
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Weil du es nicht sollst.
465
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Und wenn du ihm nicht sagst,
was du fühlst,
466
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
wirst du immer nachgrübeln.
467
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Und das ist nicht fair.
- Ich sollte nicht.
468
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Hör auf, das zu sagen.
469
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Du musst entscheiden, was du willst,
470
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
nicht, was alle anderen glücklich macht.
471
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Das ist kein lustiges Auslandsjahr mehr.
472
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Das ist dein Leben.
473
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Emily, hey.
474
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Stimmt was nicht?
475
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Ich glaube, ich bleibe länger in Paris.
476
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Wie lange?
- Weiß ich nicht.
477
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Vielleicht für immer. Als ich herkam,
478
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
war Paris ein kleiner Abstecher,
der für lustige Storys sorgt.
479
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
Aber jetzt sollte ich bleiben,
480
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
da mein Leben jetzt hier ist.
481
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Meine Freunde, meine Karriere, und… du.
482
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Ich sollte dir sagen…
483
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Ich sage das,
bevor ich die Nerven verliere.
484
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Und zwar ist der Grund, warum ich nicht
mit dir zusammen sein konnte,
485
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
nicht Alfie.
486
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, ich…
487
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Wir brauchen wohl noch eine Kommode.
488
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, hi.
489
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Ich hatte dich nicht bemerkt.
490
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Hat er es dir gesagt?
491
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel bat mich, einzuziehen.
492
00:34:52,632 --> 00:34:53,512
Wow!
493
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Ihr seid wieder zusammen.
494
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Wir wollten es dir sagen,
aber es ist einfach passiert, also…
495
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Das ist toll.
496
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Nachbarn.
497
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Tja, dann sehen wir uns.
498
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Sylvie. Ich bin's.
499
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Ich habe mich entschieden.
500
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Untertitel von: Christina Halbweiß