1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Inden vi når hen på kontoret, så skimmede jeg 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}Savoir-tallene, du stjal til mig. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 Gilbert Group ejer Savoir. Jeg stjal ingenting. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Vær ikke så beskeden. Du er min lille muldvarp. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Det er ingen overraskelse, at bøgerne er et mareridt. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 De har opfundet deres egne regler. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Måske endda matematikken. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Der er sikkert kulturforskelle, som ikke er kvantificerbare. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 Desuden har Savoir et utroligt klientel 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 og et omdømme, der er guld værd. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 Ikke den slags guld, der kan smeltes om til penge, desværre. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Jeg holdt et Zoom-møde med ledelsen. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Måske laver de personaleændringer. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Nej, jeg tror virkelig ikke, det er nødvendigt. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Vi skal bare forklare dem firmaets værdisæt. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - Jeg kan lave en præsentation. - Det er for sent. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Stopper de ikke favoriseringen og indfører disciplin, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 vil der rulle hoveder. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Søde sko. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 Laboratoire Lavaux' lancering var en succes, 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 og firmaet overvejer allerede 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 at åbne en gør det selv-butik mere. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Glimrende. Hvor hurtigt kan vi få en ny Labo-Lavaux pop op på benene? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Lanceringen bør ske samtidig med Festival de Cannes. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Det udtales faktisk "Cannes." 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Du siger "potato," jeg siger "potato." 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 Nej. Jeg siger ingen af delene. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Det tager tid at bygge en luksusbutik. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}Det er ikke en pølsevogn. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Lad os drøfte det senere 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 og skifte til visningerne på Twitter. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Stop det, I laver. Se her. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Duprée lancerer sit eget shapewear 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}med et show på Versailles. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}Og det er en katastrofe. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Sig ikke, jeg skal lytte! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Jeg har lavet tusindvis af show! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}Hvor mange modeshow har I lavet? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Det er ikke godt nok! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Nitten gange! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 Den blev postet for en time siden, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 efter marketingfirmaet fyrede ham. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - Nej! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 Showet er om to dage. Det vil ruinere ham. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Karma er en kælling. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Vi må sørge for, Pierre ser den. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Intet er skønnere end skadefryd. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Hallo! Overser I alle sammen pointen? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}En stor designer har brug for et nyt marketingteam, 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}og I sidder bare og griner? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 Han og Pierre Cadault har været i strid i årevis. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Interessekonflikt. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Undskyld. LVMH snupper hver eneste Pokémon under modeugen, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}men vi kan ikke have to designere, 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}fordi nogen måske bliver såret? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Har I aldrig hørt om kundepleje? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Det ville være en hån mod en af vores vigtigste klienter. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Sådan driver vi ikke vores firma. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}men jeres firma ejes af en amerikansk koncern, 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 der gerne vil samarbejde med to store designere. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 Sådan driver vi vores firma. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Ja. Du har ret, Madeline. Jeg tog fejl. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, vil du kontakte Grégory og bede ham om et møde? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- Du var på hans yacht, ikke? - Jo. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}Men hvad gør vi med Pierre? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Vi kunne bede Grégory om at invitere ham. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Kan I give ham en papirpose at trække vejret i? 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 De kan begrave stridsøksen til showet. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Hvis vi altså lander klienten. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Tak, Sylvie. Merci, fordi du ser tingene fra mit perspektiv. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Jeg ved, franskmænd elsker at sige nej. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 Sådan er vi ikke. Det afhænger af måden, man spørger på. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Hej, skat. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Jeg har brug for at tale med dig. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Hvornår kan du komme til Paris? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Stop ikke med at spille. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 Det er en smuk sang. Étienne sendte den til mig. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Ja. Du skulle ikke have hørt den. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Jeg er ked af… det hele. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Jeg kom hertil for at slippe væk. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - Det angår ikke mig. - Hør på mig. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 Du er en talentfuld sanger, og det går godt for bandet, så… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 Hvad med os? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Lad os holde os til det, der fungerer. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Gudskelov, du er tilbage. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Drikkepengene har været noget lort. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Er I blevet forsonet? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Fortalte han dig om gigget? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 En fed klub i Belleville vil have os til at spille. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - Har vi et gig? Hvordan skete det? - Pyt med det. 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Det er en kinesisk danserestaurant, 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 og ejerens datter er besat af Kinesisk popstjerne. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Jeg lovede hende et billede før showet. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Godt, så alle gæsterne ved, jeg faldt på næsen i tv. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - Vi behøver ikke gøre det. - Nej. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Et gig er et gig, ikke? Og vi har brug for pengene. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Nu vi taler om det, har jeg brug for den til metroen. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Lad os spille. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper. Fra Savoir. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Jeg kender Grégory. Jeg var på hans båd i Saint-Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Hallo? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - Lykkedes det? - Nej. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Jeg ringede til atelieret og til direktøren. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 Jeg skrev til en twink fra Saint-Tropez på Instagram. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Hvilken twink? Ham den lille med det lille vaskebræt? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Han har heller ikke svaret, så hvem ved? 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Fint, jeg ved måske, hvor du kan finde Grégory. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Men ikke uden mig. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 Hvor er det helt præcist? 112 00:06:36,229 --> 00:06:37,769 BRUSEBADSSHOW SIDEN 2003 113 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Det regner bogstavelig talt med mænd. 114 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Din polterabendenergi er ikke velkommen her. 115 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Undskyld. Er du sikker på, Grégory er her? 116 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui, han er lige der som altid. 117 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - Hvordan… - Det vedkommer ikke dig. 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - Bonne chance. - Hvor skal du hen? 119 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Du ordner dit, og jeg ordner mit. 120 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Jeg behøver jer ikke. 121 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 Showet bliver vist på Versailles, og det bliver stort. 122 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Lige nu taler ingen om din kollektion. 123 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 De har travlt med at mime til dit TikTok-sammenbrud. 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Det ville være fint som Bravo-skurk, 125 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 men du er en ægte kunstner. 126 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 Og det løser I? 127 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Jeg ser ikke andre, 128 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 der forsøger at forhindre din Fyre Festival. 129 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 Hvad foreslår du? 130 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Giv dem noget nyt at skrive om. 131 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Det ville hjælpe, hvis kollektionen havde et tema. 132 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Hvordan vil du præsentere disse godter 133 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 i Marie Antoinettes hus uden at sige: "Lad dem spise kage"? 134 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Fint. I er hyret. 135 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Drikkepenge. 136 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - Du er tidligt oppe. - Ja. 137 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Kom i seng igen. 138 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Gerne, men jeg har en lang dag foran mig. 139 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - Du har så travlt. - Ja. 140 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Okay. Jeg bliver til morgenmad. - Laver du morgenmad? 141 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Nej, jeg henter croissanter, mens du bliver klar. 142 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Gå i bad, før jeg ombestemmer mig. 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie? 144 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 Er Sylvie her? 145 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - Hvem er du? - Jeg er hendes mand. 146 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 Og hvem er du? 147 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - Undskyld, sagde du "mand"? - Ja. 148 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - Du mener eksmand, ikke? - Nej. 149 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent. 150 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 Du skulle komme om et par timer. 151 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Jeg tog det første fly, så vi kunne spise morgenmad. 152 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Men du har vist allerede spist. 153 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, hvad foregår der? Er du gift? 154 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 Nej. Eller jo, men kun på papiret. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Vi har været adskilt i årevis. Han er på forretningsbesøg. 156 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Hvilken slags forretninger? 157 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Ikke den slags, jeg driver med dig. 158 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Grim. Billig. 159 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Paisleymønster? Hvor er den fra? 160 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Jeg burde bare ringe til gutterne og aflyse. 161 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Sig ikke det. 162 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Du skal synge på en klub i Paris. Det er din drøm. 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 Det er en danserestaurant. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Så ingen stress, vel? 165 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Den vil være fuld af folk, der vil se mig fejle. 166 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Derfor tilkaldte jeg forstærkning. 167 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Gabriel og Alfie kommer. 168 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille arbejder, men skal hilse. 169 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Bare rolig, hun kan se mig floppe ligesom alle andre, når det går viralt. 170 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Det bliver fantastisk. 171 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît kunne knap nok se på mig. 172 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Han vil ikke engang spille sangen, han skrev til os. 173 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Han havde ikke skrevet den, hvis han ikke holdt af dig. 174 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Det forsvinder ikke bare. 175 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Han kommer over det. 176 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Du har ret. 177 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Hvordan kan du altid være så positiv? 178 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Tak. 179 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Et voilà. Grégory underskrev en kontrakt på en måned. 180 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - Og han inviterer også Pierre. - Très bien. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Og efter showets succes 182 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 er der mulighed for en fast kontrakt med Savoir. 183 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Godt teamwork, ikke? 184 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Fantastisk. Alle mand på dæk. 185 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Hvorfor insisterer amerikanere på at kalde arbejdspladsen en båd? 186 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, den er næsten 11.30. 187 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Mens du var til brunch, skaffede Emily os en ny klient. 188 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Godt. Jeg var sammen med Pierre Cadault, klientpleje, som du bad om. 189 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - Uden mig? - Ja. 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Tusind tak. Hvad sagde han? 191 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Han var enig i at ende striden. Han kommer. 192 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 Fantastique! 193 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Ser I, hvad der sker, når alle arbejder sammen? 194 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Jeg fortæller pressesekretæren, at Pierre er med. 195 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 Det er stort. 196 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Ja. Godt klaret, Emily. 197 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Hvad Madeline vil have, det henter du. 198 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Det er imponerende. 199 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Den er klar til Grégorys godkendelse. 200 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Den er perfekt. Tak, Luc. 201 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Den gør mig lidt sulten. 202 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 En skam, der ingen kage er. 203 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Det var blevet en fest for sanserne. 204 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 Det er faktisk ikke en dårlig idé. 205 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Ja, men mine drømme er desværre for store. 206 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Hvor finder du så mange kager i sidste øjeblik? 207 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Så du vil have 80 kager på Versailles i morgen? 208 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Bare små kager. Bittesmå. Lækre. 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Jeg ved, det er vanvittigt. 210 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 Undskyld, men min fødselsdagskage 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 var den bedste, jeg har smagt, 212 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 og jeg er bare bange for, 213 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 at folk vil blive fyret, hvis showet ikke bliver en succes. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Okay. Jeg ringer til min konditor. 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Men vi må arbejde hele natten. 216 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Du godeste! Du er den bedste. 217 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Selvfølgelig. Du har ofte hjulpet mig. 218 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Vi er et godt team. 219 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Ja, vi er. 220 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Godaften. 221 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Hej. 222 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - Er der plads til mig? - Ja. Klem dig ned. 223 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Jeg skal ringe til stedets koordinator 224 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 angående kageleveringen. Kommer straks. 225 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Du er en helt. 226 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 Hvad var det? 227 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Jeg hjælper Emily med en event i morgen. 228 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Det er nok ingenting, men jeg er nødt til at spørge. 229 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Er der noget, jeg bør vide om jer to? 230 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Hvad? 231 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 Hendes kollega sagde, der var noget mellem jer. 232 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 Men han smøg udenom, da jeg spurgte ham om det. 233 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 Jeg vil ikke ødelægge noget, ven. 234 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - Spurgte du Emily? - Jeg spørger dig. 235 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 Og du skal være ærlig. 236 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Ærlig talt, Emily er fantastisk. 237 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 På et tidspunkt kunne vi være endt sammen, men… 238 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 …jeg var i et forhold, og det fortalte jeg hende ikke. 239 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - Men hvis nu? - Det er ligegyldigt. 240 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Vi er bare venner. 241 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 Og som hendes ven 242 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 glæder hendes gode fyr mig. 243 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Hej, drenge. Hvad er jeg gået glip af? 244 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Ingenting, søde. Slet ingenting. 245 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Bonsoir, Belleville. 246 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Hører de efter? 247 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Så hører de ikke, hvis du kløjes i det. 248 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - Hvor er det godt. - Ja. 249 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Okay. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Jeg elsker den. 251 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 Kom så, ven! 252 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 Et voilà. 253 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 Banken sagde, overførslen er der i morgen tidlig. 254 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Lykke til med eventyret. 255 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 Og med Laurent G. 256 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Den er din nu. 257 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Du vil altid være en del af den. 258 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 I ånden. 259 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Og nu tilhører den dig helt. 260 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Som det bør være. 261 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Tak, fordi du kom så hurtigt og ordnede det. 262 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Selvfølgelig. 263 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Jeg er stolt af dig. 264 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 Jeg elsker enhver undskyldning for at komme til Paris. 265 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Du hader byen. 266 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 Ikke det hele. 267 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Jeg tænkte på at blive et par dage mere. 268 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Vi kunne gå ud at danse. 269 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Jeg elskede at danse med dig. 270 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Du har rigeligt med partnere i Saint-Tropez. 271 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 Inden længe beder du mig vel om skilsmisse. 272 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Nej. Det er vist papirarbejde nok for denne gang. 273 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Præcis. 274 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 For dig. 275 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 Og for os. 276 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 For altid at være der for hinanden. Uanset hvem. Uanset hvad. 277 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 For os. 278 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 Bonjour, bienvenue. 279 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Tak, fordi I kom. 280 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Showet er fuldt af beklædningsgenstande, vi er blevet bedt om at gemme væk. 281 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Vi bliver indprentet, at vi skal forbedre vores kroppe, 282 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 men vi må ikke tale om det. 283 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Denne kollektion er designet til at blive set. 284 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Denne kollektion er designet til at være højrøstet! 285 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Jeg vil gerne byde velkommen 286 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 til en meget kær ven og mentor, 287 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 som lærte mig alt det, jeg skulle læres fra igen, 288 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 for at skabe kollektionen. 289 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Jeg tror, han er her nu. 290 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 291 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre? Hvor er du? 292 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 Hvad sker der? Det er ikke i programmet. 293 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Din prægtige mær. 294 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Længe leve kongen! 295 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Nu, hvor det er forbi, mesdames et messieurs: 296 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 Lad dem spise kage. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Bravo! 298 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Det er sidste gang, du får lov til at tage en gæst med. 299 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Hvis det betyder tak, var det så lidt. 300 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Og det var i øvrigt genialt. 301 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 302 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Jeg elskede showet og ventetøjet. 303 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 Jeg bestiller det hele. 304 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Hvem er hun, og hvordan blokerer jeg hende? 305 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégory skal hen til pressen, så de kan svime lidt mere over ham. 306 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Selvfølgelig. D'accord. 307 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Pierre, det var en fantastisk entré. 308 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Tillykke. 309 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Monsieur Cadault, det er en ære. 310 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 311 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Det er jeg sikker på. 312 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Jeg bør også ønske jer tillykke. 313 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Imponerende forestilling. 314 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - Tak. - Merci. 315 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 I har aldrig lavet noget så stort for mig, og I kommer aldrig til det. 316 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 Hvad mener du? 317 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - Jeg fyrer Savoir. - Hvad? 318 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Jeg troede, alt var okay. Du kom til showet. 319 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 Cadault er et fransk modehus. 320 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Det har brug for fransk finfølelse, så det kan fungere på højeste niveau. 321 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 Og som tingene ser ud, er det ikke længere Savoir. 322 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 Nej. 323 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Monsieur Cadault, vil du ikke lade mig invitere dig på middag? 324 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Jeg er sikker på, vi kan nå til en forståelse. 325 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Søde, du må tale med så dårlig accent, som du vil, 326 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 men jeg vil aldrig forstå dig, og du vil aldrig forstå mig. 327 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre Cadault har lige fyret Savoir. Jeg troede, du håndterede ham. 328 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 Jeg overtalte ham til at komme, som du bad mig om. 329 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Hvis du vil bebrejde nogen, så bebrejd dig selv. 330 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Det er nok. 331 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Jeg har holdt igen, fordi Emily sagde, du var det værd, 332 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 men den konstante opsætsighed og mangel på respekt 333 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 er bare nok nu. 334 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Jeg indkalder dig til en komplet jobevaluering. 335 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Sæt ikke plads af i kalenderen. 336 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Jeg siger op. 337 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Hvad? 338 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - Hvad? - Det er alle tiders. 339 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 Virkelig. Merci beaucoup. Det gør mit job nemmere, 340 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 og kontoret vil fungere bedre uden dig. 341 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Kontoret tager med mig. 342 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 Hvad er det? 343 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - Vi siger op. - Os alle sammen. 344 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Betragt det som en fransk revolution. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Sylvie, vent. 346 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Hvorfor gør I det? Hvorfor sagde I intet? 347 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Det er ikke personligt, Emily. Det er forretning. 348 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 De gik bare uden at sige et ord. 349 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 Det er skørt. 350 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Skal du ansætte helt nyt personale, 351 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 eller lukker de det franske kontor? 352 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 Jeg ved det ikke. Det hele er uklart lige nu. 353 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Det hader jeg. 354 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Undskyld. 355 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 Det er ikke din skyld. 356 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 Det er ikke det, det er bare… 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Det er skidedårlig timing. 358 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 Hvad er der? 359 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Jeg ville sige det forleden, men du virkede stresset over eventen. 360 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Alfie, hvad sker der? 361 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Mit projekt er afsluttet. 362 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Jeg skulle rejse for en uge siden. 363 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Jeg har trukket tiden ud. 364 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Men du hader Paris. 365 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Tro mig, jeg ved det. 366 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Jeg blev, fordi jeg ville… 367 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Jeg ville finde ud af… 368 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Fuck det. Jeg blev på grund af dig. 369 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 Gjorde du? 370 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Jeg ville se, om det her, os to, 371 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 var noget. 372 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 Og det tror jeg. 373 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Jeg er kun en togtur væk. 374 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Kom nu. Du må stå for logistikken. 375 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Weekender på skift, farvekodede skemaer. 376 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Det ville være rart med en plan i mit liv lige nu. 377 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Præcis. 378 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 Sådan, skat. 379 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Kom nærmere. 380 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, er det dig? 381 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Hej, Mads. Ja, det er mig. 382 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Kom lige ind på kontoret. 383 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Hej. Sikke tidligt du er her. 384 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Kun efter franske forhold, og vi er her for at brænde og begrave dem. 385 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 De gjorde os en tjeneste ved at sige op. 386 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Ingen fratrædelsesgodtgørelse, og vi kan ansætte nye folk. 387 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Yngre, grønnere, meget billigere. 388 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Skal vi ikke erstatte den mistede erfaring? 389 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Vi har masser af klienter. 390 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 Jeg vil ikke have stædige chefer 391 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 med dårlige vaner, de skal læres fra. 392 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Jeg har brug for lerklumper, 393 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 som jeg kan forme til det hold, jeg vil have. 394 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 Det er meget nemmere, når de er unge. 395 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - Ligesom mig? - Præcis. Du er min lille Terminator. 396 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Jeg vil have flere, men ikke for mange. Vi kan kombinere funktioner. 397 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Vi bør lave et organigram. Skriv det her ned. 398 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Okay. 399 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Ja. Det er under din stilling. 400 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Men jeg har brug for administrativ hjælp, til det hele kører igen. 401 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Så er det Chicago igen og din forfremmelse. 402 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Fint. Jeg henter blyant og papir fra mit bord. 403 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Okay, men skynd dig. 404 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 Og kan du lave en kop te til mig, s'il vous plaît? 405 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Selvfølgelig. 406 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 TID TIL FROKOST? 407 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, du kom! 408 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Ja. 409 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Men hvad er det? En fest for arbejdsløse? 410 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 Hvem er arbejdsløs? 411 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Ingen er arbejdsløs. Sid ned. 412 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Min mand købte mine aktier i klubben, 413 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 og jeg bruger pengene til at starte et firma. 414 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 Jeg forstår ikke. 415 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Har du ikke brug for klienter og et kontor? 416 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 Og klienter? 417 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Giv hende et glas, før hun eksploderer. 418 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Vi ser på kontorer, men angående klienter, 419 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 så har vi talt med flere af dem, og alle tager med os. 420 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 Pierre Cadault 421 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 og Grégory Elliot Duprée er med om bord på én betingelse. 422 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Hvilken betingelse? 423 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - Må jeg fortælle det? - S'il te plaît, Luc. 424 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Han vil have dig. Vi vil have dig. 425 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 Hvorfor sagde I ingenting? 426 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Vi vidste, du ville forsøge at løse problemet. 427 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 I lyset af dit mirakel i går 428 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 var det nok lykkedes. 429 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Du er meget dygtig til dit job. 430 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Nej, hun er den bedste. 431 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Hun er okay. Rolig. 432 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Du vil skulle blive i Paris længere end planlagt. 433 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Jeg ved, du har et liv i Chicago, men vi tilbyder dig et liv her. 434 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Tag dig god tid. Tænk over det. 435 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 Jeg fatter ikke, I vil have mig med. 436 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Jeg mener, jeg… 437 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Jeg troede ikke, I kunne lide mig. 438 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Som jeg sagde, Emily, er det ikke personligt. Det er forretning. 439 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - Hvad vil du gøre? - Jeg ved, hvad jeg burde gøre. 440 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Fortsætte som Madelines artige virksomhedssoldat 441 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 og tage hjem til forfremmelsen, 442 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 som jeg har arbejdet for hele mit voksenliv. 443 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - Beslutningen virker let. - Hvorfor tager jeg den så ikke? 444 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Førhen var jeg så beslutsom. 445 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Jeg ville de ting, jeg burde ville. 446 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 Siden jeg kom til Paris, 447 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 har mit liv været kaotisk, dramatisk og kompliceret. 448 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 Det har også været fantastisk og smukt. 449 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Jeg burde have lyst til at rejse hjem… 450 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Men du har et liv her. 451 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 Det er et kæmpestort rod. 452 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 Sådan var jeg ikke før. 453 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 I Chicago havde jeg en plan for min karriere og mit liv, 454 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 og jeg forelskede mig ikke i venindens kæreste. 455 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - Sagde du forelsket? - Jeg mente det ikke. 456 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Men du sagde det. 457 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Er du stadig forelsket i Gabriel? 458 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Han er ikke en mulighed. Jeg lovede det. 459 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Du skal ikke træffe et vigtigt livsvalg 460 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 baseret på et manipulerende løfte. 461 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 Hvad med Alfie? 462 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Langdistanceforhold er svære, men det er så let med ham. 463 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Hvorfor tænker jeg på en anden? 464 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Fordi nogen sagde, du ikke skulle. 465 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 Og indtil du fortæller ham, hvad du føler, 466 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 tror jeg, du altid vil spekulere. 467 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - Det er ikke fair. - Jeg burde ikke. 468 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Sig ikke "burde." 469 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Du skal beslutte, hvad du vil, 470 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 ikke, hvad der gør alle andre glade. 471 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Det er ikke bare et sjovt år i udlandet mere. 472 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 Det er dit liv. 473 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Emily, hej. 474 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 Er der noget galt? 475 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Jeg tror, jeg bliver i Paris i mere end et år. 476 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - Hvor længe? - Jeg ved ikke. 477 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 På ubestemt tid, måske. Da jeg kom hertil, 478 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 var Paris en afstikker, der kunne blive en god historie, 479 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 men jeg bør måske være her, 480 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 for mit liv er her nu. 481 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Mine venner, min karriere og… dig. 482 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Jeg bør fortælle dig… 483 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 Jeg må sige det, før jeg mister modet. 484 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 Du skal vide, at grunden til, jeg ikke kunne være sammen med dig, 485 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 var ikke Alfie. 486 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabriel, jeg er… 487 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Jeg gjorde plads, men vi får brug for en ny kommode. 488 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Emily, hej. 489 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 Jeg vidste ikke, du var her. 490 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Sagde han det? 491 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Gabriel bad mig om at flytte ind. 492 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 I er sammen igen. 493 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Ja, vi ville fortælle dig det, men det skete bare, så… 494 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 Det er alle tiders. 495 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Naboer. 496 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 Jamen så ses vi jo. 497 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Hej, Sylvie, det er mig. 498 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Jeg har besluttet mig. 499 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Tekster af: Vibeke Petersen