1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Inden vi når hen på kontoret,
så skimmede jeg
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}Savoir-tallene, du stjal til mig.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Gilbert Group ejer Savoir.
Jeg stjal ingenting.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Vær ikke så beskeden.
Du er min lille muldvarp.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Det er ingen overraskelse,
at bøgerne er et mareridt.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
De har opfundet deres egne regler.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Måske endda matematikken.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Der er sikkert kulturforskelle,
som ikke er kvantificerbare.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Desuden har Savoir et utroligt klientel
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
og et omdømme, der er guld værd.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Ikke den slags guld,
der kan smeltes om til penge, desværre.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Jeg holdt et Zoom-møde med ledelsen.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Måske laver de personaleændringer.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Nej, jeg tror virkelig ikke,
det er nødvendigt.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Vi skal bare
forklare dem firmaets værdisæt.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Jeg kan lave en præsentation.
- Det er for sent.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Stopper de ikke favoriseringen
og indfører disciplin,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
vil der rulle hoveder.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Søde sko.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Laboratoire Lavaux' lancering
var en succes,
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
og firmaet overvejer allerede
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
at åbne en gør det selv-butik mere.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Glimrende. Hvor hurtigt kan vi få
en ny Labo-Lavaux pop op på benene?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Lanceringen bør ske
samtidig med Festival de Cannes.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Det udtales faktisk "Cannes."
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Du siger "potato," jeg siger "potato."
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Nej. Jeg siger ingen af delene.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Det tager tid at bygge en luksusbutik.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Det er ikke en pølsevogn.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Lad os drøfte det senere
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
og skifte til visningerne på Twitter.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Stop det, I laver. Se her.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée
lancerer sit eget shapewear
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}med et show på Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Og det er en katastrofe.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Sig ikke, jeg skal lytte!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Jeg har lavet tusindvis af show!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Hvor mange modeshow har I lavet?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Det er ikke godt nok!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Nitten gange!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Den blev postet for en time siden,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
efter marketingfirmaet fyrede ham.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Nej!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Showet er om to dage. Det vil ruinere ham.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Karma er en kælling.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Vi må sørge for, Pierre ser den.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Intet er skønnere end skadefryd.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Hallo! Overser I alle sammen pointen?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}En stor designer har brug for
et nyt marketingteam,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}og I sidder bare og griner?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Han og Pierre Cadault
har været i strid i årevis.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Interessekonflikt. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Undskyld. LVMH snupper
hver eneste Pokémon under modeugen,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}men vi kan ikke have to designere,
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}fordi nogen måske bliver såret?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Har I aldrig hørt om kundepleje?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Det ville være en hån
mod en af vores vigtigste klienter.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Sådan driver vi ikke vores firma.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}men jeres firma ejes
af en amerikansk koncern,
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
der gerne vil samarbejde
med to store designere.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Sådan driver vi vores firma.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Ja. Du har ret, Madeline. Jeg tog fejl.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, vil du kontakte Grégory
og bede ham om et møde?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Du var på hans yacht, ikke?
- Jo.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Men hvad gør vi med Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Vi kunne bede Grégory om at invitere ham.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Kan I give ham
en papirpose at trække vejret i?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
De kan begrave stridsøksen til showet.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Hvis vi altså lander klienten.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Tak, Sylvie. Merci,
fordi du ser tingene fra mit perspektiv.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Jeg ved, franskmænd elsker at sige nej.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Sådan er vi ikke.
Det afhænger af måden, man spørger på.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Hej, skat.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Jeg har brug for at tale med dig.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Hvornår kan du komme til Paris?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Stop ikke med at spille.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Det er en smuk sang.
Étienne sendte den til mig.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Ja. Du skulle ikke have hørt den.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Jeg er ked af… det hele.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Jeg kom hertil for at slippe væk.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Det angår ikke mig.
- Hør på mig.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Du er en talentfuld sanger,
og det går godt for bandet, så…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Hvad med os?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Lad os holde os til det, der fungerer.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Gudskelov, du er tilbage.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Drikkepengene har været noget lort.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Er I blevet forsonet?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Fortalte han dig om gigget?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
En fed klub i Belleville
vil have os til at spille.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Har vi et gig? Hvordan skete det?
- Pyt med det.
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Det er en kinesisk danserestaurant,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
og ejerens datter er besat
af Kinesisk popstjerne.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Jeg lovede hende et billede før showet.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Godt, så alle gæsterne ved,
jeg faldt på næsen i tv.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Vi behøver ikke gøre det.
- Nej.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Et gig er et gig, ikke?
Og vi har brug for pengene.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Nu vi taler om det,
har jeg brug for den til metroen.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Lad os spille.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. Fra Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Jeg kender Grégory.
Jeg var på hans båd i Saint-Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Hallo?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Lykkedes det?
- Nej.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Jeg ringede til atelieret
og til direktøren.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Jeg skrev til en twink
fra Saint-Tropez på Instagram.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Hvilken twink?
Ham den lille med det lille vaskebræt?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Han har heller ikke svaret, så hvem ved?
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Fint, jeg ved måske,
hvor du kan finde Grégory.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Men ikke uden mig.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Hvor er det helt præcist?
112
00:06:36,229 --> 00:06:37,769
BRUSEBADSSHOW SIDEN 2003
113
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Det regner bogstavelig talt med mænd.
114
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Din polterabendenergi
er ikke velkommen her.
115
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Undskyld. Er du sikker på, Grégory er her?
116
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, han er lige der som altid.
117
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Hvordan…
- Det vedkommer ikke dig.
118
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- Hvor skal du hen?
119
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Du ordner dit, og jeg ordner mit.
120
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Jeg behøver jer ikke.
121
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
Showet bliver vist på Versailles,
og det bliver stort.
122
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Lige nu taler ingen om din kollektion.
123
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
De har travlt med at mime
til dit TikTok-sammenbrud.
124
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Det ville være fint som Bravo-skurk,
125
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
men du er en ægte kunstner.
126
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
Og det løser I?
127
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Jeg ser ikke andre,
128
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
der forsøger
at forhindre din Fyre Festival.
129
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Hvad foreslår du?
130
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Giv dem noget nyt at skrive om.
131
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Det ville hjælpe,
hvis kollektionen havde et tema.
132
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Hvordan vil du præsentere disse godter
133
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
i Marie Antoinettes hus uden at sige:
"Lad dem spise kage"?
134
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Fint. I er hyret.
135
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Drikkepenge.
136
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Du er tidligt oppe.
- Ja.
137
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Kom i seng igen.
138
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Gerne, men jeg har en lang dag foran mig.
139
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Du har så travlt.
- Ja.
140
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Okay. Jeg bliver til morgenmad.
- Laver du morgenmad?
141
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Nej, jeg henter croissanter,
mens du bliver klar.
142
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Gå i bad, før jeg ombestemmer mig.
143
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
144
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Er Sylvie her?
145
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Hvem er du?
- Jeg er hendes mand.
146
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
Og hvem er du?
147
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Undskyld, sagde du "mand"?
- Ja.
148
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Du mener eksmand, ikke?
- Nej.
149
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
150
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Du skulle komme om et par timer.
151
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Jeg tog det første fly,
så vi kunne spise morgenmad.
152
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Men du har vist allerede spist.
153
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, hvad foregår der? Er du gift?
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Nej. Eller jo, men kun på papiret.
155
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Vi har været adskilt i årevis.
Han er på forretningsbesøg.
156
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Hvilken slags forretninger?
157
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Ikke den slags, jeg driver med dig.
158
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Grim. Billig.
159
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Paisleymønster? Hvor er den fra?
160
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Jeg burde bare ringe
til gutterne og aflyse.
161
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Sig ikke det.
162
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Du skal synge på en klub i Paris.
Det er din drøm.
163
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Det er en danserestaurant.
164
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Så ingen stress, vel?
165
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Den vil være fuld af folk,
der vil se mig fejle.
166
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Derfor tilkaldte jeg forstærkning.
167
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Gabriel og Alfie kommer.
168
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille arbejder, men skal hilse.
169
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Bare rolig, hun kan se mig floppe
ligesom alle andre, når det går viralt.
170
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Det bliver fantastisk.
171
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît kunne knap nok se på mig.
172
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Han vil ikke engang spille sangen,
han skrev til os.
173
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Han havde ikke skrevet den,
hvis han ikke holdt af dig.
174
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Det forsvinder ikke bare.
175
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Han kommer over det.
176
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Du har ret.
177
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Hvordan kan du altid være så positiv?
178
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Tak.
179
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory underskrev
en kontrakt på en måned.
180
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- Og han inviterer også Pierre.
- Très bien.
181
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Og efter showets succes
182
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
er der mulighed for
en fast kontrakt med Savoir.
183
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Godt teamwork, ikke?
184
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Fantastisk. Alle mand på dæk.
185
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Hvorfor insisterer amerikanere på
at kalde arbejdspladsen en båd?
186
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, den er næsten 11.30.
187
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Mens du var til brunch,
skaffede Emily os en ny klient.
188
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Godt. Jeg var sammen med Pierre Cadault,
klientpleje, som du bad om.
189
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Uden mig?
- Ja.
190
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Tusind tak. Hvad sagde han?
191
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Han var enig i at ende striden.
Han kommer.
192
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
193
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Ser I, hvad der sker,
når alle arbejder sammen?
194
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Jeg fortæller pressesekretæren,
at Pierre er med.
195
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Det er stort.
196
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Ja. Godt klaret, Emily.
197
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Hvad Madeline vil have, det henter du.
198
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Det er imponerende.
199
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Den er klar til Grégorys godkendelse.
200
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Den er perfekt. Tak, Luc.
201
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Den gør mig lidt sulten.
202
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
En skam, der ingen kage er.
203
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Det var blevet en fest for sanserne.
204
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Det er faktisk ikke en dårlig idé.
205
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Ja, men mine drømme er desværre for store.
206
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Hvor finder du så mange kager
i sidste øjeblik?
207
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Så du vil have 80 kager
på Versailles i morgen?
208
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Bare små kager. Bittesmå. Lækre.
209
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Jeg ved, det er vanvittigt.
210
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Undskyld, men min fødselsdagskage
211
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
var den bedste, jeg har smagt,
212
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
og jeg er bare bange for,
213
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
at folk vil blive fyret,
hvis showet ikke bliver en succes.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Okay. Jeg ringer til min konditor.
215
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Men vi må arbejde hele natten.
216
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Du godeste! Du er den bedste.
217
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Selvfølgelig. Du har ofte hjulpet mig.
218
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Vi er et godt team.
219
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Ja, vi er.
220
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Godaften.
221
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Hej.
222
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Er der plads til mig?
- Ja. Klem dig ned.
223
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Jeg skal ringe til stedets koordinator
224
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
angående kageleveringen. Kommer straks.
225
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Du er en helt.
226
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Hvad var det?
227
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Jeg hjælper Emily med en event i morgen.
228
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Det er nok ingenting,
men jeg er nødt til at spørge.
229
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Er der noget, jeg bør vide om jer to?
230
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Hvad?
231
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Hendes kollega sagde,
der var noget mellem jer.
232
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Men han smøg udenom,
da jeg spurgte ham om det.
233
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Jeg vil ikke ødelægge noget, ven.
234
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Spurgte du Emily?
- Jeg spørger dig.
235
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Og du skal være ærlig.
236
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Ærlig talt, Emily er fantastisk.
237
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
På et tidspunkt
kunne vi være endt sammen, men…
238
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
…jeg var i et forhold,
og det fortalte jeg hende ikke.
239
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- Men hvis nu?
- Det er ligegyldigt.
240
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Vi er bare venner.
241
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Og som hendes ven
242
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
glæder hendes gode fyr mig.
243
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Hej, drenge. Hvad er jeg gået glip af?
244
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Ingenting, søde. Slet ingenting.
245
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
246
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Hører de efter?
247
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Så hører de ikke, hvis du kløjes i det.
248
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Hvor er det godt.
- Ja.
249
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Okay.
250
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Jeg elsker den.
251
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Kom så, ven!
252
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà.
253
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Banken sagde,
overførslen er der i morgen tidlig.
254
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Lykke til med eventyret.
255
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
Og med Laurent G.
256
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Den er din nu.
257
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Du vil altid være en del af den.
258
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
I ånden.
259
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Og nu tilhører den dig helt.
260
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Som det bør være.
261
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Tak, fordi du kom
så hurtigt og ordnede det.
262
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Selvfølgelig.
263
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Jeg er stolt af dig.
264
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
Jeg elsker enhver undskyldning
for at komme til Paris.
265
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Du hader byen.
266
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Ikke det hele.
267
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Jeg tænkte på at blive et par dage mere.
268
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Vi kunne gå ud at danse.
269
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Jeg elskede at danse med dig.
270
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Du har rigeligt
med partnere i Saint-Tropez.
271
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Inden længe
beder du mig vel om skilsmisse.
272
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Nej. Det er vist
papirarbejde nok for denne gang.
273
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Præcis.
274
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
For dig.
275
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
Og for os.
276
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
For altid at være der for hinanden.
Uanset hvem. Uanset hvad.
277
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
For os.
278
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue.
279
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Tak, fordi I kom.
280
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Showet er fuldt af beklædningsgenstande,
vi er blevet bedt om at gemme væk.
281
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Vi bliver indprentet,
at vi skal forbedre vores kroppe,
282
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
men vi må ikke tale om det.
283
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Denne kollektion
er designet til at blive set.
284
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Denne kollektion
er designet til at være højrøstet!
285
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Jeg vil gerne byde velkommen
286
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
til en meget kær ven og mentor,
287
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
som lærte mig alt det,
jeg skulle læres fra igen,
288
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
for at skabe kollektionen.
289
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Jeg tror, han er her nu.
290
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
291
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Hvor er du?
292
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Hvad sker der? Det er ikke i programmet.
293
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Din prægtige mær.
294
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Længe leve kongen!
295
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Nu, hvor det er forbi,
mesdames et messieurs:
296
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
Lad dem spise kage.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bravo!
298
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Det er sidste gang,
du får lov til at tage en gæst med.
299
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Hvis det betyder tak, var det så lidt.
300
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Og det var i øvrigt genialt.
301
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group.
302
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Jeg elskede showet og ventetøjet.
303
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
Jeg bestiller det hele.
304
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Hvem er hun,
og hvordan blokerer jeg hende?
305
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory skal hen til pressen,
så de kan svime lidt mere over ham.
306
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Selvfølgelig. D'accord.
307
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, det var en fantastisk entré.
308
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Tillykke.
309
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Monsieur Cadault, det er en ære.
310
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group.
311
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Det er jeg sikker på.
312
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Jeg bør også ønske jer tillykke.
313
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Imponerende forestilling.
314
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Tak.
- Merci.
315
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
I har aldrig lavet noget så stort for mig,
og I kommer aldrig til det.
316
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Hvad mener du?
317
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Jeg fyrer Savoir.
- Hvad?
318
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Jeg troede, alt var okay.
Du kom til showet.
319
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault er et fransk modehus.
320
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Det har brug for fransk finfølelse,
så det kan fungere på højeste niveau.
321
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
Og som tingene ser ud,
er det ikke længere Savoir.
322
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Nej.
323
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Monsieur Cadault, vil du ikke
lade mig invitere dig på middag?
324
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Jeg er sikker på,
vi kan nå til en forståelse.
325
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Søde, du må tale
med så dårlig accent, som du vil,
326
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
men jeg vil aldrig forstå dig,
og du vil aldrig forstå mig.
327
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault har lige fyret Savoir.
Jeg troede, du håndterede ham.
328
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Jeg overtalte ham til at komme,
som du bad mig om.
329
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Hvis du vil bebrejde nogen,
så bebrejd dig selv.
330
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Det er nok.
331
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Jeg har holdt igen,
fordi Emily sagde, du var det værd,
332
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
men den konstante opsætsighed
og mangel på respekt
333
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
er bare nok nu.
334
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Jeg indkalder dig
til en komplet jobevaluering.
335
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Sæt ikke plads af i kalenderen.
336
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Jeg siger op.
337
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Hvad?
338
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Hvad?
- Det er alle tiders.
339
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Virkelig. Merci beaucoup.
Det gør mit job nemmere,
340
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
og kontoret vil fungere bedre uden dig.
341
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Kontoret tager med mig.
342
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Hvad er det?
343
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Vi siger op.
- Os alle sammen.
344
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Betragt det som en fransk revolution.
345
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Sylvie, vent.
346
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Hvorfor gør I det? Hvorfor sagde I intet?
347
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Det er ikke personligt, Emily.
Det er forretning.
348
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
De gik bare uden at sige et ord.
349
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Det er skørt.
350
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Skal du ansætte helt nyt personale,
351
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
eller lukker de det franske kontor?
352
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Jeg ved det ikke.
Det hele er uklart lige nu.
353
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Det hader jeg.
354
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Undskyld.
355
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Det er ikke din skyld.
356
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Det er ikke det, det er bare…
357
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Det er skidedårlig timing.
358
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Hvad er der?
359
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Jeg ville sige det forleden,
men du virkede stresset over eventen.
360
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, hvad sker der?
361
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Mit projekt er afsluttet.
362
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Jeg skulle rejse for en uge siden.
363
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Jeg har trukket tiden ud.
364
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Men du hader Paris.
365
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Tro mig, jeg ved det.
366
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Jeg blev, fordi jeg ville…
367
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Jeg ville finde ud af…
368
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Fuck det. Jeg blev på grund af dig.
369
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Gjorde du?
370
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Jeg ville se, om det her, os to,
371
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
var noget.
372
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Og det tror jeg.
373
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Jeg er kun en togtur væk.
374
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Kom nu. Du må stå for logistikken.
375
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Weekender på skift, farvekodede skemaer.
376
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Det ville være rart
med en plan i mit liv lige nu.
377
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Præcis.
378
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Sådan, skat.
379
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Kom nærmere.
380
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, er det dig?
381
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Hej, Mads. Ja, det er mig.
382
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Kom lige ind på kontoret.
383
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Hej. Sikke tidligt du er her.
384
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Kun efter franske forhold,
og vi er her for at brænde og begrave dem.
385
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
De gjorde os en tjeneste ved at sige op.
386
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Ingen fratrædelsesgodtgørelse,
og vi kan ansætte nye folk.
387
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Yngre, grønnere, meget billigere.
388
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Skal vi ikke
erstatte den mistede erfaring?
389
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Vi har masser af klienter.
390
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Jeg vil ikke have stædige chefer
391
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
med dårlige vaner, de skal læres fra.
392
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Jeg har brug for lerklumper,
393
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
som jeg kan forme
til det hold, jeg vil have.
394
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Det er meget nemmere, når de er unge.
395
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Ligesom mig?
- Præcis. Du er min lille Terminator.
396
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Jeg vil have flere, men ikke for mange.
Vi kan kombinere funktioner.
397
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Vi bør lave et organigram.
Skriv det her ned.
398
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Okay.
399
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Ja. Det er under din stilling.
400
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Men jeg har brug for administrativ hjælp,
til det hele kører igen.
401
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Så er det Chicago igen
og din forfremmelse.
402
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Fint. Jeg henter blyant
og papir fra mit bord.
403
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Okay, men skynd dig.
404
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
Og kan du lave en kop te til mig,
s'il vous plaît?
405
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Selvfølgelig.
406
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
TID TIL FROKOST?
407
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, du kom!
408
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Ja.
409
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Men hvad er det? En fest for arbejdsløse?
410
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Hvem er arbejdsløs?
411
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Ingen er arbejdsløs. Sid ned.
412
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Min mand købte mine aktier i klubben,
413
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
og jeg bruger pengene til
at starte et firma.
414
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Jeg forstår ikke.
415
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Har du ikke brug for
klienter og et kontor?
416
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
Og klienter?
417
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Giv hende et glas, før hun eksploderer.
418
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Vi ser på kontorer, men angående klienter,
419
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
så har vi talt med flere af dem,
og alle tager med os.
420
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Pierre Cadault
421
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
og Grégory Elliot Duprée
er med om bord på én betingelse.
422
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Hvilken betingelse?
423
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Må jeg fortælle det?
- S'il te plaît, Luc.
424
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Han vil have dig. Vi vil have dig.
425
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Hvorfor sagde I ingenting?
426
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Vi vidste,
du ville forsøge at løse problemet.
427
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
I lyset af dit mirakel i går
428
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
var det nok lykkedes.
429
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Du er meget dygtig til dit job.
430
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Nej, hun er den bedste.
431
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Hun er okay. Rolig.
432
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Du vil skulle blive
i Paris længere end planlagt.
433
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Jeg ved, du har et liv i Chicago,
men vi tilbyder dig et liv her.
434
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Tag dig god tid. Tænk over det.
435
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Jeg fatter ikke, I vil have mig med.
436
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Jeg mener, jeg…
437
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Jeg troede ikke, I kunne lide mig.
438
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Som jeg sagde, Emily,
er det ikke personligt. Det er forretning.
439
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Hvad vil du gøre?
- Jeg ved, hvad jeg burde gøre.
440
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Fortsætte som Madelines
artige virksomhedssoldat
441
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
og tage hjem til forfremmelsen,
442
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
som jeg har arbejdet for
hele mit voksenliv.
443
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Beslutningen virker let.
- Hvorfor tager jeg den så ikke?
444
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Førhen var jeg så beslutsom.
445
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Jeg ville de ting, jeg burde ville.
446
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Siden jeg kom til Paris,
447
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
har mit liv været kaotisk,
dramatisk og kompliceret.
448
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Det har også været fantastisk og smukt.
449
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Jeg burde have lyst til at rejse hjem…
450
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Men du har et liv her.
451
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Det er et kæmpestort rod.
452
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Sådan var jeg ikke før.
453
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
I Chicago havde jeg en plan
for min karriere og mit liv,
454
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
og jeg forelskede mig ikke
i venindens kæreste.
455
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Sagde du forelsket?
- Jeg mente det ikke.
456
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Men du sagde det.
457
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Er du stadig forelsket i Gabriel?
458
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Han er ikke en mulighed. Jeg lovede det.
459
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Du skal ikke træffe et vigtigt livsvalg
460
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
baseret på et manipulerende løfte.
461
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
Hvad med Alfie?
462
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Langdistanceforhold er svære,
men det er så let med ham.
463
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Hvorfor tænker jeg på en anden?
464
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Fordi nogen sagde, du ikke skulle.
465
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Og indtil du fortæller ham, hvad du føler,
466
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
tror jeg, du altid vil spekulere.
467
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Det er ikke fair.
- Jeg burde ikke.
468
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Sig ikke "burde."
469
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Du skal beslutte, hvad du vil,
470
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
ikke, hvad der gør alle andre glade.
471
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Det er ikke bare
et sjovt år i udlandet mere.
472
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Det er dit liv.
473
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Emily, hej.
474
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Er der noget galt?
475
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Jeg tror,
jeg bliver i Paris i mere end et år.
476
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Hvor længe?
- Jeg ved ikke.
477
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
På ubestemt tid, måske. Da jeg kom hertil,
478
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
var Paris en afstikker,
der kunne blive en god historie,
479
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
men jeg bør måske være her,
480
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
for mit liv er her nu.
481
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Mine venner, min karriere og… dig.
482
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Jeg bør fortælle dig…
483
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Jeg må sige det, før jeg mister modet.
484
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Du skal vide, at grunden til,
jeg ikke kunne være sammen med dig,
485
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
var ikke Alfie.
486
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, jeg er…
487
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Jeg gjorde plads,
men vi får brug for en ny kommode.
488
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, hej.
489
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Jeg vidste ikke, du var her.
490
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Sagde han det?
491
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel bad mig om at flytte ind.
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
I er sammen igen.
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Ja, vi ville fortælle dig det,
men det skete bare, så…
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Det er alle tiders.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Naboer.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Jamen så ses vi jo.
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Hej, Sylvie, det er mig.
498
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Jeg har besluttet mig.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Tekster af: Vibeke Petersen