1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}‪ก่อนเข้าออฟฟิศ ฉันตรวจดูคร่าวๆ แล้ว 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}‪เอกสารการเงินของซาวัวร์ ‪ที่เธอขโมยมาให้น่ะ 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 ‪เมเดลีน กิลเบิร์ตกรุ๊ปเป็นเจ้าของซาวัวร์ ‪ฉันไม่ได้ขโมยอะไรมานะคะ 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 ‪อย่าถ่อมตัวไปหน่อยเลย ‪เธอน่ะเป็นสายลับให้ฉันที่นั่น 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 ‪ไงก็เถอะ ไม่น่าแปลกใจเลย ‪ที่มันเป็นฝันร้ายของนักบัญชี 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 ‪ยังกับที่นั่นสร้างกฎของตัวเองงั้นแหละ 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 ‪ดีไม่ดีมีวิธีคำนวณเองด้วย 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 ‪ฉันว่าคงมีความแตกต่างทางวัฒนธรรม ‪ที่วัดกันไม่ได้น่ะค่ะ 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 ‪แถมซาวัวร์น่ะมีลูกค้ามากมาย 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 ‪บริษัทก็โด่งดังเลอค่า 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 ‪เสียดายที่ไม่ได้เลอค่า ‪แบบที่เอาไปหลอมเป็นเงินจริงได้ 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 ‪ฉันประชุมผ่านซูมกับบริษัทเมื่อเช้านี้ 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 ‪บริษัทอาจจะต้องเปลี่ยนพนักงาน 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 ‪หา ไม่นะคะ ฉันว่าไม่จำเป็นหรอก 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 ‪เราแค่ต้องสื่อสารเรื่อง ‪วัฒนธรรมองค์กรให้พวกเขารู้ 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 ‪- ฉันทำสไลด์นำเสนอได้ ‪- เราเลยการทำสไลด์มาไกลแล้ว 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 ‪ถ้าพวกเขาไม่เลิกใช้ระบบคนโปรด ‪แล้วจัดการให้รัดกุมกว่านี้ 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 ‪ชิคาโกต้องสั่งให้ไล่ใครออกแน่ 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}‪รองเท้าสวยดี 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,320 {\an8}‪(ซาวัวร์ - ปารีส) 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 ‪การเปิดตัวลาบอราทัวร์ ลาวอซ์ ‪ประสบความสำเร็จมาก 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 ‪จนทางบริษัทกำลังพิจารณาว่า 24 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 ‪จะเปิดตัวประสบการณ์ดีไอวายอีกทางใต้ 25 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}‪เยี่ยม เราจะเปิดป็อปอัปสโตร์ ‪ลาบอ-ลาวอซ์ได้เร็วแค่ไหน 26 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 ‪เราน่าจะเปิดตัวพร้อมกับ ‪เทศกาลหนังเมืองคานส์ 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 ‪ที่จริงมันออกเสียงว่า "คันส์" 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 ‪คุณพูดว่าโพเทโท ส่วนฉันโพทาโท 29 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 ‪เปล่า ผมไม่ได้พูดคำพวกนั้นเลย 30 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}‪การสร้างประสบการณ์สุดหรูน่ะ ‪ต้องใช้เวลา เมเดลีน 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}‪มันไม่ใช่ร้านขายฮอตด็อก 32 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 ‪เราพักเรื่องนั้นกันสักครู่ดีไหมคะ 33 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 ‪มาดูเรื่องยอดแสดงผลทวิตเตอร์ของงาน 34 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 ‪หยุดทุกสิ่งฮะ คุณต้องดูนี่ 35 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}‪เกรกอรี่ เอลเลียต ดูพรี ‪กำลังจะเปิดตัวชุดกระชับสัดส่วน 36 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}‪ด้วยการไปโชว์ที่แวร์ซาย 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}‪และมันหายนะสุดๆ 38 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}‪อย่ามาบอกให้ฉันตั้งใจฟัง 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}‪ฉันทำโชว์แบบนี้มาเป็นพันๆ โชว์ 40 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}‪พวกแกทำแฟชั่นโชว์มากี่ครั้ง 41 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}‪นี่มันไม่ดีพอ 42 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 ‪สิบเก้าครั้ง 43 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 ‪คลิปนี่โพสต์เมื่อชั่วโมงก่อน 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 ‪หลังจากบริษัทการตลาดของเขา ‪เลิกทำงานด้วย 45 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 ‪- ไม่จริง ‪- จริง 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 ‪โชว์จะเริ่มในอีกสองวัน เขาพังแน่ 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 ‪กรรมตามสนองนะคะ 48 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 ‪เราต้องส่งไปให้ปิแอร์ดู 49 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 ‪ไม่มีอะไรหอมหวาน ‪เท่าการเห็นคู่แข่งพังพินาศ 50 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}‪โอเค เดี๋ยวๆ ‪นี่พวกคุณไม่เห็นอะไรจริงๆ เหรอ 51 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}‪ดีไซเนอร์ดังกำลังต้องการ ‪ทีมการตลาดใหม่ด่วน 52 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}‪แต่พวกคุณกลับนั่งหัวเราะกันเหรอ 53 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 ‪เขากับปิแอร์ คาดูลต์ ‪เป็นคู่กัดกันมาหลายปีค่ะ 54 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 ‪ผลประโยชน์ขัดกัน ชีวิตก็แบบนี้ 55 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 ‪โอเค โทษทีนะ แอลวีเอ็มเอช ‪กวาดโปเกมอนทุกตัวที่แฟชั่นวีก 56 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}‪แต่เราดูแลดีไซเนอร์สองคนไม่ได้ 57 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}‪เพราะกลัวจะทำร้ายความรู้สึกใครสักคนเหรอ 58 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}‪คุณไม่เคยได้ยิน ‪เรื่องความสัมพันธ์กับลูกค้าหรือไง 59 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}‪นั่นจะเป็นการสบประมาท ‪หนึ่งในลูกค้าสำคัญที่สุดของเรานะ เมเดลีน 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}‪นี่ไม่ใช่วิธีดำเนินธุรกิจของเรา 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}‪ขอโทษทีนะ ซิลวี่ 62 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}‪แต่บริษัทคุณคือ ‪บริษัทลูกของกลุ่มบริษัทอเมริกา 63 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 ‪ซึ่งอยากทำธุรกิจกับดีไซเนอร์ใหญ่สองราย 64 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 ‪นั่นคือวิธีดำเนินธุรกิจของเรา 65 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}‪ค่ะ คุณพูดถูก เมเดลีน ฉันยอมรับค่ะ 66 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}‪เอมิลี่ ช่วยติดต่อเกรกอรี่ ‪แล้วดูซิว่าเขาว่างจะคุยกับเราไหม 67 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}‪- เธอเคยขึ้นเรือยอช์ตเขานี่ ‪- ใช่ค่ะ 68 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}‪เราจะเอายังไงกับปิแอร์ดี 69 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}‪เราน่าจะบอกให้เกรกอรี่เชิญเขาดีไหม 70 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}‪ใครช่วยหายาดมให้เขาทีได้ไหม 71 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 ‪พวกเขาอาจจะคืนดีกันได้ที่โชว์ 72 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 ‪ถ้าเราโชคดีพอจะได้ลูกค้ารายนี้นะ 73 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 ‪ขอบคุณ ซิลวี่ ‪แม็กซี่ ที่มองอะไรในมุมฉัน 74 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 ‪ฉันรู้ว่าคนฝรั่งเศสชอบปฏิเสธแค่ไหน 75 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 ‪เราไม่ได้เป็นแบบนั้นจริงๆ หรอก ‪อยู่ที่คุณถามยังไงมากกว่า 76 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 ‪ที่รัก ฉันเองนะ 77 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 ‪ฉันอยากเจอคุณจริงๆ 78 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 ‪คุณมาปารีสได้เร็วแค่ไหน 79 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 ‪อย่าหยุดเล่นนะ 80 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 ‪เพลงเพราะมากเลย ‪เอเทียนส่งมาให้ฉันฟัง 81 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 ‪ผมรู้ คุณไม่ควรจะได้ฟังมัน 82 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 ‪ฉันขอโทษกับ… ทุกอย่างเลย 83 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 ‪ฉันมาปารีสเพื่อจะหนีจากเรื่องวุ่นๆ 84 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 ‪- ไม่ใช่เรื่องของผม ‪- ขออธิบายนะ 85 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 ‪ไม่เป็นไร คุณเป็นนักร้องที่เก่งนี่ ‪วงก็ไปได้ดี แล้ว… 86 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 ‪แล้วเรื่องเราล่ะ 87 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 ‪สนใจแต่เรื่องที่ไปได้ดีจะดีกว่านะ 88 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 ‪มินดี้ ดีใจจังที่เธอกลับมา 89 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 ‪พอไม่มีเธอแล้วแทบไม่ได้เงินเลย 90 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 ‪สองคนคืนดีกันแล้วเหรอ 91 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 ‪เขาบอกเธอเรื่องงานแสดงหรือยัง 92 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 ‪คลับเจ๋งๆ ในเบลล์วิลล์ ‪อยากให้เราไปแสดง 93 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 ‪- มีคนจ้างเราไปแสดงเหรอ เป็นไปได้ไง ‪- จะสนทำไม 94 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 ‪มันเป็นดินเนอร์คลับของคนจีนน่ะ 95 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 ‪แล้วลูกสาวเจ้าของ ‪ก็เป็นติ่งรายการไชนีสป็อปสตาร์ 96 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 ‪ฉันสัญญาว่านางจะได้ถ่ายรูปด้วยก่อนแสดง 97 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 ‪เยี่ยม ทุกคนที่นั่นรู้ว่า ‪ฉันหน้าคว่ำต่อหน้าคนทั้งประเทศ 98 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 ‪- เราไม่ต้องรับงานนี้ก็ได้ ‪- ไม่ 99 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 ‪งานก็ต้องเป็นงานใช่ไหม ‪เราก็ต้องใช้เงิน 100 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 ‪พูดถึงเงิน ‪ฉันต้องใช้เหรียญนี่ขึ้นรถไฟฟ้าใต้ดิน 101 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 ‪เราเริ่มเล่นกันดีกว่า 102 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 ‪เอมิลี่ คูเปอร์ค่ะ จากซาวัวร์ 103 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 ‪ฉันรู้จักเกรกอรี่ ‪ค่ะ ฉันเคยขึ้นเรือเขาที่แซ็งทรอเป 104 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 ‪ฮัลโหล 105 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 ‪- ได้คุยไหม ‪- ไม่ได้ 106 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 ‪ฉันพยายามโทรไปที่ห้องเสื้อเขา ‪ผู้จัดการของเขา 107 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 ‪ฉันส่งข้อความไปหาเกย์เด็กคนหนึ่ง ‪จากแซ็งทรอเปที่แอดฉันในไอจีด้วย 108 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 ‪คนไหน คนตัวเล็กๆ ที่กล้ามท้องปึ้กๆ เหรอ 109 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 ‪คนนั้นก็ยังไม่ตอบฉันมาเหมือนกัน ‪เราไม่มีทางรู้หรอก 110 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 ‪ก็ได้ ฉันพอรู้ว่าหาตัวเกรกอรี่ได้ที่ไหน 111 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 ‪แต่ถ้าฉันไม่ไปด้วย เธอเข้าไม่ได้ 112 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 ‪ที่นั่นน่ะที่ไหน 113 00:06:36,229 --> 00:06:37,769 ‪(เลอแรดด์ ปารีส ‪โชว์อาบน้ำตั้งแต่ 2003) 114 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 ‪พระเจ้า ที่นี่ผู้ชายเต็มไปหมดจริงๆ ด้วย 115 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 ‪ที่นี่ไม่ต้อนรับความดี๊ด๊า ‪แบบปาร์ตี้สั่งลาชีวิตโสดของเธอนะ 116 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 ‪จริงด้วย โทษที ‪แน่ใจเหรอว่าเกรกอรี่อยู่ที่นี่ 117 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 ‪ใช่ นางอยู่ตรงนั้นเหมือนทุกที 118 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 ‪- เธอรู้ได้ยัง… ‪- ไม่ใช่เรื่องของเธอ 119 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 ‪- โชคดีนะ ‪- จะไปไหนน่ะ 120 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 ‪เธอไปจัดการเรื่องของเธอ ‪ฉันไปจัดการเรื่องของฉัน 121 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 ‪ฉันไม่ต้องการเธอหรอก 122 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 ‪โชว์จัดที่แวร์ซาย งานนี้ต้องปังแน่ 123 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 ‪ตอนนี้ไม่มีใครพูดถึงคอลเลกชันคุณเลย 124 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 ‪ทุกคนเอาแต่ลิปซิงก์ ‪คลิปคุณสติแตกในติ๊กต็อก 125 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 ‪ซึ่งก็คงดี ถ้าคุณเป็นตัวอิจฉาในละคร 126 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 ‪แต่คุณเป็นศิลปินตัวจริงนะ 127 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 ‪แล้วเธอน่ะเหรอจะแก้ได้ 128 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 ‪ฉันไม่เห็นมีใครอื่น 129 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 ‪ที่จะช่วยคุณให้รอดจากแฟชั่นโชว์หายนะครั้งนี้ 130 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 ‪เธอคิดว่าจะทำอะไรได้ 131 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 ‪หาอะไรใหม่ให้คนพูดถึงสิ 132 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 ‪เริ่มที่คุณวางธีม ‪ให้คอลเลกชันของคุณก่อนเลย 133 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 ‪คุณจะโชว์ก้นเยอะขนาดนี้ 134 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 ‪ที่บ้านมารี อ็องตัวแน็ต แล้ว ‪ไม่เรียกว่า "ให้พวกเขากินเค้กสิ" ได้ไง 135 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 ‪ก็ได้ ฉันจ้างเธอ 136 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 ‪ทิปแรงบันดาลใจเธอสิ 137 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 ‪- คุณตื่นเช้า ‪- ค่ะ 138 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 ‪กลับมานอนเถอะ 139 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 ‪ก็อยากอยู่ แต่วันนี้ฉันมีงานแน่นเอี้ยด 140 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 ‪- งานคุณเยอะจริงๆ ‪- ฉันรู้ 141 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 ‪- ก็ได้ ฉันจะอยู่กินมื้อเช้า ‪- คุณจะทำมื้อเช้าเหรอ 142 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 ‪เปล่า ฉันจะลงไปข้างล่าง ‪ซื้อครัวซ็องตอนคุณแต่งตัว 143 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 ‪ไปอาบน้ำก่อนฉันจะเปลี่ยนใจ 144 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 ‪ซิลวี่ 145 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 ‪ซิลวี่อยู่ไหม 146 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 ‪- คุณเป็นใคร ‪- ผมเป็นสามีซิลวี่ 147 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 ‪แล้วคุณล่ะเป็นใคร 148 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 ‪- โทษนะครับ คุณบอกว่า "สามี" เหรอ ‪- ใช่แล้ว 149 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 ‪- คุณหมายถึงสามีเก่าใช่ไหม ‪- เปล่า 150 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 ‪โลรองต์ 151 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 ‪มาทำอะไรที่นี่ ‪คุณมาเร็วไปสี่ชั่วโมงนะ 152 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 ‪ผมนั่งเที่ยวบินแรกจากมาร์แซย์ ‪นึกว่าเราจะกินมื้อเช้ากัน 153 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 ‪แต่คุณคงกินเรียบร้อยแล้ว 154 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 ‪ซิลวี่ นี่มันอะไรกัน ‪คุณแต่งงานแล้วเหรอ 155 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 ‪ไม่ คือใช่น่ะ แต่แค่ทางกฎหมาย 156 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 ‪เราไม่ได้อยู่ด้วยกันมาหลายปีแล้ว ‪เขามาเพราะเรื่องงาน 157 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 ‪งานแบบไหน 158 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 ‪ไม่ใช่งานแบบที่ฉันมีกับคุณ 159 00:09:40,162 --> 00:09:41,752 {\an8}‪(ปลาซ เดอ เลสตราปาด) 160 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 ‪ทุเรศ ดูไม่แพง 161 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 ‪ลายลูกน้ำ นี่มาจากไหนเนี่ย 162 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 ‪ฉันน่าจะโทรบอกวงว่าไม่ไปร้องแล้ว 163 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 ‪เลิกพูดแบบนั้นที 164 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 ‪เธอจะไปร้องเพลงในคลับที่ปารีส ‪นี่มันฝันของเธอนะ 165 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 ‪มันเป็นดินเนอร์คลับ 166 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 ‪งั้นก็ไม่ต้องคิดมากสิ 167 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 ‪แต่ก็มีคนเพียบ คนที่จะมาดูฉันล้มเหลว 168 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 ‪ฉันถึงได้ขอกองหนุนไง 169 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 ‪เกเบรียลไป อัลฟี่ก็ไป 170 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 ‪คามิลล์ติดงาน แต่เธอส่งกำลังใจมาให้ 171 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 ‪ไม่เป็นไร เดี๋ยวเธอก็เห็นฉันล้ม ‪เหมือนที่ทุกคนเห็นตอนคลิปว่อนเน็ต 172 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 ‪มันต้องออกมาดีแน่ 173 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 ‪เมื่อวานเบนัวต์แทบไม่มองหน้าฉันเลย 174 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 ‪เขาไม่อยากเล่นเพลงที่แต่งเพื่อเรา 175 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 ‪เขาแต่งเพลงนั้นไม่ได้หรอก ‪ถ้าเขาไม่ได้แคร์เธอจริงๆ 176 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 ‪มันไม่ได้หายไปง่ายๆ หรอกนะ 177 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 ‪เดี๋ยวเขาก็ลืม 178 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 ‪เธอพูดถูก 179 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 ‪นี่เธอคิดบวกอยู่ตลอดเวลาได้ไง 180 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 ‪ขอบใจนะ 181 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ‪เรียบร้อย เกรกอรี่เซ็นสัญญา ‪จ้างหนึ่งเดือนสำหรับงานนี้ 182 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 ‪- เขายอมให้เชิญปิแอร์ด้วย ‪- ดีมาก 183 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 ‪ถ้าโชว์นี้สำเร็จ ซึ่งมันต้องสำเร็จ 184 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 ‪เขาอาจเซ็นสัญญากับซาวัวร์แล้วจ่ายเต็มราคา 185 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 ‪ทำงานเป็นทีมได้เลิศอยู่นะ 186 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 ‪ฉันชอบจริงๆ ‪ทุกคนช่วยกันพายคนละไม้คนละมือ 187 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 ‪ทำไมคนอเมริกัน ‪ถึงชอบเปรียบที่ทำงานเป็นเรือ 188 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 ‪ซิลวี่ นี่เกือบ 11.30 น.แล้ว 189 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 ‪ระหว่างที่คุณไปกินมื้อสาย ‪เอมิลี่ได้ลูกค้าใหม่รายหนึ่งแล้ว 190 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 ‪ดีค่ะ ฉันไปหาปิแอร์ คาดูลต์ ‪สานสัมพันธ์ลูกค้าตามที่คุณขอ 191 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 ‪- ไปเองคนเดียวเหรอ ‪- ใช่ 192 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 ‪แม่เจ้า ขอบคุณฮะ เขาว่าไง 193 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 ‪เขายอมรับว่า ‪ถึงเวลายุติเรื่องหมางใจซะที เขาจะไป 194 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 ‪สุดยอดเลย 195 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 ‪เห็นไหมว่าเป็นยังไง ‪เมื่อเราทุกคนเข้าใจตรงกัน 196 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 ‪ฉันจะไปบอกพีอาร์ว่าปิแอร์ไปด้วย 197 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 ‪งานนี้ปัง 198 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 ‪เก่งมาก เอมิลี่ 199 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 ‪เมเดลีนต้องการอะไร ‪เธอก็วิ่งไปคาบมาให้ 200 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 ‪ประทับใจจริงๆ 201 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 ‪นี่พร้อมให้เกรกอรี่อนุมัติแล้ว 202 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 ‪เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ ลูค 203 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 ‪ทำผมหิวเลยเนี่ย 204 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 ‪เสียดายที่ไม่มีเค้กจริงๆ 205 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 ‪จะได้เป็นงานที่มีทุกสัมผัสจริงๆ 206 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 ‪เป็นไอเดียที่ไม่เลวเลย 207 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 ‪ใช่ แต่สงสัยผมจะคิดการณ์ใหญ่ไปหน่อย 208 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 ‪คุณจะไปหาเค้กมากขนาดนั้น ‪ในนาทีสุดท้ายได้ที่ไหน 209 00:12:11,313 --> 00:12:14,533 ‪(ภัตตาคารฮั่วเถียน) 210 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 ‪คุณอยากได้เค้ก 80 ชิ้น ‪ที่แวร์ซายพรุ่งนี้เหรอ 211 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 ‪แค่เค้กชิ้นเล็กๆ ชิ้นจิ๋วๆ สวยๆ 212 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 ‪ฉันรู้ว่าขอมากไป 213 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 ‪ขอโทษจริงๆ แต่เค้กที่คุณอบให้ฉัน ‪ตอนวันเกิดน่ะ 214 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 ‪เป็นเค้กที่อร่อยที่สุดที่ฉันเคยกินจริงๆ 215 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 ‪แล้วฉันก็กลัวว่า 216 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 ‪ถ้าโชว์นี้ไม่ประสบความสำเร็จ ‪จะมีคนโดนไล่ออก 217 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 ‪โอเค ผมจะตามตัวเชฟขนมอบของผม 218 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 ‪เราจะทำกันทั้งคืนเพื่อให้เสร็จ 219 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 ‪พระเจ้า คุณน่ารักที่สุดเลย 220 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 ‪อยู่แล้ว คุณช่วยผมตั้งหลายครั้ง 221 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 ‪เราเป็นทีมที่ดี 222 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 ‪นั่นสิ 223 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 ‪สวัสดีทุกคน 224 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 ‪หวัดดี 225 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 ‪- มีที่ให้ผมไหม ‪- มีๆ นั่งเลยค่ะ 226 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 ‪ฉันต้องออกไปโทรคุยกับ ‪คนประสานงานสถานที่ 227 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 ‪เรื่องการส่งเค้ก เดี๋ยวมา 228 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 ‪คุณเป็นฮีโร่ตัวจริง 229 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 ‪เรื่องอะไรกันเหรอ 230 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 ‪ฉันช่วยเอมิลี่ ‪เรื่องงานอีเวนต์ที่เธอจัดพรุ่งนี้ 231 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 ‪คืองี้นะ นี่อาจจะไม่มีอะไร ‪แต่ขอถามหน่อย 232 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 ‪มีอะไรระหว่างนายกับเอมิลี่ ‪ที่ฉันควรรู้ไหม 233 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 ‪อะไรนะ 234 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 ‪เพื่อนร่วมงานเธอบอกฉันว่า ‪นายกับเธอเคยคบหากัน 235 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 ‪พอฉันถามเรื่องนั้น ‪เขาก็ไม่ยอมพูดต่อ 236 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 ‪ฉันไม่อยากเข้ามาเป็นมือที่สามนะ เพื่อน 237 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 ‪- นายถามเอมิลี่หรือยัง ‪- ฉันถามนายอยู่ 238 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 ‪อยากให้นายพูดตามจริงกับฉัน 239 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 ‪เอาจริงๆ นะ เอมิลี่วิเศษมาก 240 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 ‪มีช่วงหนึ่งที่เราน่าจะได้คบกัน แต่… 241 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 ‪ฉันคบคนอื่นอยู่ ‪และไม่ได้บอกเธอตรงๆ เรื่องนั้น 242 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 ‪- ถ้านายบอกเธอตรงๆ ล่ะ ‪- ไม่สำคัญหรอก 243 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 ‪มันจบแล้ว เราเป็นแค่เพื่อน 244 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 ‪และในฐานะเพื่อนเธอ 245 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 ‪ฉันดีใจที่เธอคบกับคนดี 246 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 ‪ไงทุกคน ฉันพลาดอะไรไป 247 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 ‪ไม่มีอะไร ที่รัก ไม่ได้พลาดอะไร 248 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 ‪บงซัวร์ เบลล์วิลล์ 249 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 ‪นี่มีใครสนใจบ้างไหม 250 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 ‪อย่างน้อยถ้าเธอร้องไม่ออก คนดูก็ไม่รู้ 251 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 ‪- เพราะมาก ‪- เนอะ 252 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 ‪โอเค 253 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 ‪ฉันชอบเพลงนี้มาก 254 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 ‪เอาเลย พวก 255 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 ‪เรียบร้อย 256 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 ‪ธนาคารบอกว่าจะโอนเงินเสร็จตอนเช้า 257 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 ‪แด่การผจญภัยใหม่ของคุณ 258 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 ‪และแด่โลรองต์ จี 259 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 ‪ร้านเป็นของคุณแล้ว 260 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 ‪เราเริ่มทำมาด้วยกัน ‪คุณจะเป็นส่วนหนึ่งเสมอ 261 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 ‪ในแง่จิตใจ 262 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 ‪ตอนนี้มันเป็นของคุณจริงๆ แล้ว 263 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 ‪อย่างที่ควรจะเป็น 264 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 ‪ขอบคุณที่รีบมาจัดการเรื่องนี้นะ 265 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 ‪ยินดี 266 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 ‪ผมภูมิใจในตัวคุณมาก ซิลวี่ 267 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 ‪คุณก็รู้ ผมชอบหาเหตุผลมาปารีสเสมอ 268 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 ‪คุณเกลียดเมืองนี้ 269 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 ‪ไม่ได้เกลียดทั้งหมด 270 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 ‪ผมคิดว่าจะอยู่นานขึ้นอีกสองสามวัน 271 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 ‪เผื่อเราจะไปเต้นรำกัน 272 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 ‪ผมลืมแล้วว่าเต้นรำกับคุณสนุกแค่ไหน 273 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 ‪คุณน่าจะมีคู่เต้นเยอะแยะที่แซ็งทรอเป 274 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 ‪เดี๋ยวต่อไปคุณคงขอหย่าจากผม 275 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 ‪ฉันว่ามาครั้งนี้เราทำเอกสาร ‪ไปมากพอแล้วนะ ว่าไหม 276 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 ‪ใช่เลย 277 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 ‪แด่คุณ 278 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 ‪แด่เรา 279 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 ‪เราจะอยู่ข้างกันเสมอ ‪ไม่ว่าจะมีใคร ไม่ว่าจะเป็นยังไง 280 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 ‪แด่เรา 281 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 ‪บงชูร์ ขอต้อนรับ 282 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 ‪ขอบคุณทุกคนที่มา 283 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 ‪โชว์นี้เต็มไปด้วย ‪ชุดที่มีคนบอกให้เราปิดบังมันไว้ 284 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 ‪เราโดนตอกย้ำให้เสริมแต่งร่างกายเรา 285 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 ‪แต่เราไม่ควรจะพูดถึงมัน 286 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 ‪คอลเลกชันนี้ออกแบบมาเพื่อให้จับจ้อง 287 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 ‪คอลเลกชันนี้ออกแบบมาเพื่อให้สะดุดตา 288 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 ‪ฉันอยากต้อนรับ 289 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 ‪เพื่อนที่รัก ผู้ชี้แนะ 290 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 ‪ผู้สอนสั่งทุกสิ่งที่ฉันต้องละทิ้ง 291 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 ‪เพื่อสร้างสรรค์คอลเลกชันนี้วันนี้ 292 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 ‪ฉันเชื่อว่าเขาอยู่ที่นี่กับเราแล้ว 293 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 ‪ปิแอร์ คาดูลต์ 294 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 ‪ปิแอร์ คุณอยู่ไหน 295 00:21:09,726 --> 00:21:11,226 {\an8}‪(ปิแอร์ คาดูลต์) 296 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 ‪เกิดบ้าอะไรขึ้น นี่ไม่ได้อยู่ในคิว 297 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 ‪นังตัวแสบสุดเลิศ 298 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 ‪ขอราชาทรงพระเจริญ 299 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 ‪เอาละ ทีนี้พอจบเรื่องแล้วนะ ‪มาดามและมงซิเออร์ 300 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 ‪ให้พวกเขากินเค้กสิ 301 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 ‪เยี่ยมมาก 302 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 ‪นี่ครั้งสุดท้ายนะ ‪ที่เธอจะได้พาแขกมางานฉัน 303 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 ‪ถ้าแปลว่าขอบคุณที่ช่วยคุณไว้ ‪ยินดีค่ะ 304 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 ‪บอกให้รู้นะคะ เลิศมากเลยค่ะ 305 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 ‪เกรกอรี่ ฉันเมเดลีน วีเลอร์ค่ะ ‪จากกิลเบิร์ตกรุ๊ป 306 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 ‪ฉันชอบโชว์มาก ฉันชอบชุดคุณแม่ 307 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 ‪ฉันจะสั่งทุกชุดเลย 308 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 ‪นางจอมเสนอหน้านี่ใคร ‪จะเขี่ยนางออกไปได้ไง 309 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 ‪เกรกอรี่ต้องไปคุยกับสื่อ ‪พวกนั้นจะได้รุมสัมภาษณ์เขาอีก 310 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 ‪ได้เลย แน่นอน 311 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 ‪ปิแอร์ เปิดตัวได้น่าทึ่งมากค่ะ 312 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 ‪ยินดีด้วยค่ะ 313 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 ‪คุณคาดูลต์คะ ถือเป็นเกียรติค่ะ 314 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 ‪เมเดลีน วีเลอร์ กิลเบิร์ตกรุ๊ปค่ะ 315 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 ‪ผมก็ว่างั้น 316 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 ‪ผมควรจะยินดีกับคุณด้วยเช่นกัน 317 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 ‪งานนี้อลังการมาก 318 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- แม็กซี่ 319 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 ‪มันยิ่งใหญ่กว่างานที่คุณเคยจัดให้ผม ‪หรือจะมีโอกาสจัดให้ 320 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 ‪หมายความว่าไงคะ 321 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 ‪- ผมไล่ซาวัวร์ออก ‪- หา 322 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 ‪ฉันนึกว่าทุกอย่างโอเคแล้ว คุณมางาน 323 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 ‪คาดูลต์คือห้องเสื้อฝรั่งเศส 324 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 ‪ต้องใช้ความละเอียดอ่อนของคนฝรั่งเศส ‪เพื่อดูแลในระดับสูงสุด 325 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 ‪ดูจากอะไรๆ ตอนนี้ ‪นั่นไม่ใช่ซาวัวร์แล้ว 326 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 ‪ไม่ๆ 327 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 ‪คุณคาดูลต์คะ ขอฉันเชิญคุณ ‪ไปรับประทานมื้อเย็นด้วยกัน 328 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 ‪ฉันแน่ใจว่าเราคงตกลงกันได้ 329 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 ‪ที่รัก คุณจะพูดฝรั่งเศส ‪ด้วยสำเนียงแย่ๆ แค่ไหนก็เชิญ 330 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 ‪แต่ผมไม่มีวันเข้าใจคุณ ‪และคุณไม่มีวันเข้าใจผม 331 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 ‪ปิแอร์ คาดูลต์เพิ่งไล่ซาวัวร์ออก ‪ไหนว่าคุณจัดการเขาเองไง 332 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 ‪ฉันกล่อมให้เขามาที่งานตามที่คุณบอก 333 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 ‪ถ้าคุณอยากโทษใครละก็นะ เมเดลีน ‪โทษตัวคุณเองเถอะ 334 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 ‪พอกันที 335 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 ‪ที่ผ่านมาฉันยั้งไว้ เพราะเอมิลี่ยืนยันว่า ‪คุณน่ะคุ้มกับการทน 336 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 ‪แต่การแข็งข้อไม่เลิก ‪ใช้น้ำเสียงไม่เคารพแบบนี้ 337 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 ‪พอกันที 338 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 ‪ฉันจะนัดคุณ ‪เพื่อประเมินผลเต็มรูปแบบที่ชิคาโก 339 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 ‪ให้ฉันช่วยประหยัดพื้นที่ปฏิทินคุณดีกว่า 340 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 ‪ฉันลาออก 341 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 ‪หา 342 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 ‪- หา ‪- เยี่ยมไปเลย 343 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 ‪ไม่ นี่พูดจริง ขอบคุณมาก ‪คุณทำให้งานฉันง่ายขึ้นเยอะ 344 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 ‪ที่ออฟฟิศก็จะทำงานราบรื่นขึ้น ‪เมื่อไม่มีคุณด้วย 345 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 ‪คนที่ออฟฟิศจะลาออกไปกับฉัน 346 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 ‪นี่มันอะไร 347 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 ‪- เราลาออก ‪- พวกเราทุกคน 348 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 ‪ถือซะว่าเป็นการปฏิวัติฝรั่งเศส 349 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 ‪เดี๋ยว ซิลวี่ เดี๋ยว 350 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 ‪ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ ‪ทำไมไม่มีใครบอกฉันเลย 351 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 ‪นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว เอมิลี่ นี่คือธุรกิจ 352 00:27:01,494 --> 00:27:02,794 ‪(ลา คูโปล) 353 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 ‪ทุกคนทิ้งฉันไปโดยไม่บอกสักคำ 354 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 ‪บ้าไปแล้ว 355 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 ‪คุณจะจ้างทีมงานใหม่หมด 356 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 ‪หรือพวกเขาจะปิดสาขาที่ฝรั่งเศสนี้ไปเลย 357 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 ‪ไม่รู้สิ ตอนนี้ทุกอย่างไม่แน่ไม่นอน 358 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 ‪ฉันเกลียดจัง 359 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 ‪ผมขอโทษ 360 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 ‪ไม่ใช่ความผิดคุณ 361 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 ‪ผมไม่ได้ขอโทษเรื่องนั้น มันแค่… 362 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 ‪ให้ตาย จังหวะเวลามันโคตรแย่ 363 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 ‪อะไรเหรอ 364 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 ‪ผมกะจะบอกคุณเมื่อคืนก่อน ‪แต่ดูคุณเครียดเรื่องงาน 365 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 ‪อัลฟี่ มีเรื่องอะไร 366 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 ‪โครงการที่ผมมาทำที่นี่เสร็จแล้ว 367 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 ‪ผมควรจะกลับไปลอนดอนตั้งแต่อาทิตย์ก่อน 368 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 ‪ผมถ่วงเวลาไว้นานสุดเท่าที่ทำได้แล้ว 369 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 ‪คุณเกลียดที่นี่นี่นา 370 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 ‪เชื่อสิ ผมรู้ 371 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 ‪แต่ผมอยู่ เพราะผมอยากจะ… 372 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 ‪ผมพยายามจะหาทาง… 373 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 ‪ไม่อายละนะ ผมอยู่เพื่อคุณ 374 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 ‪จริงเหรอ 375 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 ‪เพราะผมอยากเห็นว่าเรื่องระหว่างเรา 376 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 ‪อาจคืบหน้าได้ไหม 377 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 ‪ผมคิดว่าเราทำได้ 378 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 ‪เราอยู่ห่างกันแค่นั่งรถไฟนิดเดียว 379 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 ‪เอาน่า คุณจะวางแผนการเดินทางยังไงก็ได้ 380 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 ‪สลับวันหยุด จัดตารางแบ่งเป็นสีๆ 381 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 ‪คงดีที่ได้วางแผนอะไรบ้างในชีวิตฉันตอนนี้ 382 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 ‪ใช่เลย 383 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 ‪ต้องงั้นสิ ที่รัก 384 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 ‪เอนมา 385 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 ‪เอ็ม นั่นเธอเหรอ 386 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 ‪ไงคะ แมดส์ ฉันเองค่ะ 387 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 ‪เข้ามาที่ออฟฟิศฉันทีได้ไหม 388 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 ‪หวัดดีค่ะ คุณมาเช้าจัง 389 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 ‪เช้าสำหรับคนฝรั่งเศสเท่านั้นแหละ ‪ซึ่งเรามานี่เพื่อกำจัด 390 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 ‪เอาจริงๆ พวกนั้นช่วยเรา ‪ด้วยการลาออกไปนะ เอ็ม 391 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 ‪เราไม่ต้องจ่ายเงินชดเชย ‪แถมยังจ้างทีมงานได้ใหม่หมด 392 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 ‪เด็กกว่า อ่อนประสบการณ์กว่า ถูกกว่าเยอะ 393 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 ‪ไม่ต้องหาคนมีประสบการณ์ ‪มาแทนคนที่เสียไปเหรอคะ 394 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 ‪เรามีรายชื่อลูกค้าอยู่เพียบ 395 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 ‪ฉันไม่อยากได้ผู้บริหารหัวแข็ง 396 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 ‪นิสัยแย่มาเป็นสิบปีที่ต้องมาแก้ 397 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 ‪ฉันต้องการเด็กใหม่ 398 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 ‪ที่ฉันปั้นให้เป็นทีมแบบที่ฉันต้องการได้ 399 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 ‪คว้าตัวมาตอนยังเด็กนี่ง่ายกว่าเยอะ รู้ไหม 400 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 ‪- แบบฉันเหรอคะ ‪- ใช่เลย เธอคือคนเหล็กตัวน้อยของฉัน 401 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 ‪ฉันต้องการคนแบบเธออีก แต่ไม่เยอะไป ‪ที่จริงเราควบตำแหน่งได้นะ 402 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 ‪เราน่าจะเขียนผังองค์กร จดนี่ลงไปที 403 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 ‪โอเค 404 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 ‪ฉันรู้ ไม่ใช่หน้าที่ของตำแหน่งเธอ 405 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 ‪แต่ฉันอยากได้คนช่วยจัดการ ‪จนกว่าเราจะพร้อมเดินหน้าต่อ 406 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 ‪จากนั้นเดี๋ยวเราก็กลับไปชิคาโก ‪และเธอก็จะได้เลื่อนตำแหน่ง 407 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 ‪ค่ะ ขอไปหยิบปากกากับกระดาษ ‪ที่โต๊ะก่อนนะคะ 408 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 ‪โอเค อย่าไปนานนักนะ 409 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 ‪ช่วยเอาชามาให้ฉันสักแก้วด้วยนะ 410 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 ‪ค่ะ 411 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 ‪(ซิลวี่ - ว่างกินมื้อเที่ยงไหม) 412 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 ‪เอมิลี่ คุณมาด้วย 413 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 ‪ฉันมา 414 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 ‪แล้วนี่ฉันมาทำอะไรคะ ‪ปาร์ตี้คนตกงานเหรอ 415 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 ‪ใครตกงานยะ 416 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 ‪ไม่มีใครตกงานทั้งนั้น นั่งลง 417 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 ‪โอเค สามีฉันซื้อหุ้นของฉันที่คลับของเขา 418 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 ‪ฉันเอาเงินนั้นมาตั้งบริษัทใหม่ 419 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 ‪ฉันไม่เข้าใจ 420 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 ‪คุณไม่ต้องการลูกค้ากับออฟฟิศเหรอคะ 421 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 ‪แล้วก็ลูกค้าน่ะ 422 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 ‪เทให้นางสักแก้ว ก่อนนางจะสติแตก 423 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 ‪เรายังหาออฟฟิศกันอยู่ แต่ลูกค้าน่ะ 424 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 ‪เราคุยกับลูกค้าหลายราย ‪พวกเขาตกลงจะมาอยู่กับเราเมื่อเราเปิดตัว 425 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 ‪มีปิแอร์ คาดูลต์ 426 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 ‪และเกรกอรี่ เอลเลียต ดูพรี ‪ซึ่งยอมมาแบบมีเงื่อนไข 427 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 ‪เงื่อนไขอะไรคะ 428 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 ‪- ขอผมบอกเธอได้ไหม ‪- เอาเลย ลูค 429 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 ‪เขาต้องการเธอ เราต้องการเธอ 430 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 ‪คุณน่าจะบอกเรื่องนี้ก่อนนะ 431 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 ‪เรารู้ว่าถ้าบอกไป ‪เธอจะพยายามทำทุกทางเพื่อแก้ไขมัน 432 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 ‪พอนึกถึงปาฏิหาริย์ที่เธอทำได้เมื่อวานนี้ 433 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 ‪เธออาจทำสำเร็จด้วย 434 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 ‪เธอเก่งมากจริงๆ เรื่องงานของเธอ 435 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 ‪ไม่ใช่ เธอเก่งที่สุด 436 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 ‪นางพอใช้ได้ อย่าเยอะ 437 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 ‪งั้นเธอก็ต้องอยู่ปารีสนานกว่าที่คิดไว้ 438 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 ‪ฉันรู้ว่าเธอมีชีวิตของเธอที่ชิคาโก ‪แต่เราเสนอชีวิตอีกแบบให้เธอที่นี่ 439 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 ‪เพราะงั้นค่อยๆ คิด คิดให้ดี 440 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 ‪ไม่อยากเชื่อว่าคุณอยากให้ฉันไปร่วมทีม 441 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 ‪คือฉันน่ะ… 442 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 ‪ฉันไม่คิดว่าคุณชอบฉันด้วยซ้ำ 443 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 ‪ก็อย่างที่ฉันบอกไง เอมิลี่ ‪ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว นี่คือธุรกิจ 444 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 ‪- เธอจะทำยังไง เอ็ม ‪- ฉันรู้ว่าฉันควรทำอะไร 445 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 ‪ทำต่อไป เป็นลูกทีมที่ดี ‪ลุยงานหนักให้เมเดลีน 446 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 ‪แล้วกลับไปชิคาโกพร้อมเลื่อนตำแหน่ง 447 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 ‪ซึ่งเป็นเรื่องที่ฉันตั้งเป้าไว้ ‪ตลอดชีวิตทำงาน 448 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 ‪- ก็ดูตัดสินใจไม่ยากนะ ‪- งั้นทำไมฉันไม่ตัดสินใจซะทีล่ะ 449 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 ‪ฉันเคยเป็นคนตัดสินใจเด็ดขาด 450 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 ‪ฉันเคยอยากได้สิ่งที่ฉันควรอยากได้ 451 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 ‪แต่ตั้งแต่ฉันย้ายมาปารีส 452 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 ‪ชีวิตฉันยุ่งเหยิง ดราม่า ซับซ้อน 453 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 ‪แต่มันก็เหลือเชื่อและสวยงามด้วย 454 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 ‪ฉันรู้ว่าควรจะอยากกลับไป แต่… 455 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 ‪แต่เธอมีชีวิตที่นี่ 456 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 ‪มันเละตุ้มเป๊ะเลย 457 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 ‪ฉันไม่เคยเป็นคนแบบนี้เลย 458 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 ‪ที่ชิคาโก ฉันมีเส้นทางอาชีพ มีแผนชีวิต 459 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 ‪แล้วฉันก็ไม่ได้ไปตกหลุมรักแฟนเพื่อนด้วย 460 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 ‪- เธอพูดว่ารักเหรอ ‪- ฉันไม่ได้ตั้งใจ 461 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 ‪แต่เธอพูดนี่ 462 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 ‪เพื่อนสาว เธอยังรักเกเบรียลอยู่เหรอ 463 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 ‪เขาแตะไม่ได้ เข้าใจไหม ฉันสัญญาแล้ว 464 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 ‪ไม่ได้ เธอห้ามตัดสินใจเรื่องใหญ่ในชีวิต 465 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 ‪จากการสัญญาเกี่ยวก้อยแบบโดนบังคับ 466 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 ‪แล้วอัลฟี่ล่ะ 467 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 ‪ฉันรู้ว่ารักทางไกลมันลำบาก ‪แต่กับเขามันสบายใจน่ะ 468 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 ‪นี่ฉันจะคิดถึงคนอื่นทำไม 469 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 ‪เพราะมีคนห้ามไม่ให้เธอคิดน่ะสิ 470 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 ‪ถ้าเธอไม่บอกความจริงกับเขาว่า ‪เธอรู้สึกยังไง 471 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 ‪เธอจะสงสัยไปตลอดนั่นละ 472 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 ‪- มันไม่แฟร์กับทุกคนนะ ‪- ฉันไม่ควรทำ 473 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 ‪เลิกพูดว่า "ไม่ควร" ซะที 474 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 ‪เธอต้องตัดสินใจว่าต้องการอะไร 475 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 ‪ไม่ใช่ทำในสิ่งที่ทำให้คนอื่นมีความสุข 476 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 ‪นี่ไม่ใช่แค่ปีหนึ่งในต่างประเทศแล้วนะ 477 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 ‪นี่มันชีวิตเธอ 478 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 ‪เอมิลี่ ไง 479 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 ‪เป็นอะไรไป 480 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 ‪ฉันว่าฉันคงอยู่ปารีสนานกว่าปีนึง 481 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 ‪- นานแค่ไหน ‪- ไม่รู้สิ 482 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 ‪อยู่ต่อแบบไม่มีกำหนดละมั้ง ‪ตอนฉันมาที่นี่ 483 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 ‪ปารีสเป็นทางอ้อมที่สนุกสนาน ‪ที่ฉันคิดว่าคงเป็นความทรงจำที่ดี 484 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 ‪แต่ตอนนี้ทางอ้อมนี้คือที่ที่ฉันควรอยู่ 485 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 ‪เพราะตอนนี้ชีวิตฉันอยู่ที่นี่ 486 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 ‪เพื่อนฉัน อาชีพฉัน แล้วก็… คุณ 487 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 ‪เอมิลี่ ผมน่าจะบอกคุณ… 488 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 ‪ฉันก็น่าจะบอกคุณเรื่องนี้ ‪ก่อนจะหมดความกล้า 489 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 ‪ฉันอยากบอกคุณว่า ‪เหตุผลที่ฉันบอกว่าคบกับคุณไม่ได้ 490 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 ‪ไม่ใช่เพราะอัลฟี่ 491 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 ‪เกเบรียล ฉัน… 492 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 ‪ฉันหาที่ว่างได้แล้ว ‪แต่ฉันว่าเราต้องใช้ตู้ลิ้นชักอีกตู้ 493 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 ‪เอมิลี่ หวัดดี 494 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 ‪ไม่ยักรู้ว่าเธอมา 495 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 ‪เขาบอกเธอหรือยัง 496 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 ‪เกเบรียลขอให้ฉันย้ายมาอยู่ด้วย 497 00:34:52,632 --> 00:34:53,512 ‪ว้าว 498 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 ‪สองคนกลับมาคืนดีกันแล้ว 499 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 ‪ใช่ เราอยากบอกเธอ ‪แต่มันเพิ่งเกิดขึ้น ก็เลย… 500 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 ‪ดีจังเลย 501 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 ‪เพื่อนบ้านเนอะ 502 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 ‪งั้นนี่แค่มาบอกว่า "ไว้เจอกัน" นะ 503 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 ‪หวัดดีค่ะ ซิลวี่ ฉันเอง 504 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 ‪ฉันตัดสินใจแล้ว 505 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 ‪คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน