1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Innan jag gick till kontoret
tittade jag på
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}infon om Savoirs ekonomi som du snodde.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Gilbert-gruppen äger Savoir.
Jag snodde inget.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Var inte blygsam,
min lilla Moschino-klädda agent.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Inte helt överraskande
är det en revisors mardröm.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
De verkar ha sina egna regler.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Och eget sätt att räkna.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
De kulturella skillnaderna
är väl inte kvantifierbara?
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Savoir har en imponerande kundbas
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
och ett rykte som är guld värt.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Men inget guld
man kan smälta ner till pengar, tyvärr.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Jag hade ett Zoom-möte
med kontoret i morse.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
De måste kanske byta personal.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Vad? Nej. Det tror jag inte behövs.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Det räcker väl med
att förklara företagspolicyn?
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Jag förbereder en presentation.
- Det är försent.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Om de inte slutar favorisera kunder
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
kommer Chicago att kräva nåns huvud.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Vilka söta skor.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Laboratoire-lanseringen var en succé.
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
Företaget överväger redan
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
att öppna ett annat labb i söder.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Toppen. Hur snabbt kan vi få igång
ett nytt Lavaux-labb?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Vi borde lansera det
i samband med Cannes-festivalen.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Det uttalas "Cannes".
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Du säger "potatisar", jag säger "potäter".
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Jag säger inget av dem.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Det tar tid att förbereda ett lyxevent.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Det är inget korvstånd.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Ska vi bordlägga det?
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Och gå över
till lanseringens Twitter-resultat.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Vänta lite. Ni måste se det här.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée lanserar
en underklädeskollektion
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}med en visning i Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Det är en katastrof.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Säg inte åt mig att lyssna!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Jag har haft en massa visningar!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Hur många har ni producerat?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Det är inte bra nog!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Nitton gånger!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Videon lades upp för en timme sen,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
efter att reklambyrån sparkat honom.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Nej!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Visningen är om två dar. Det är kört.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Trist med karma.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Pierre måste få se det här.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Det finns inget bättre än skadeglädje.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Hallå! Hallå? Fattar ni inte poängen?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}En känd designer behöver
ett nytt marknadsföringsteam,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}och ni skrattar bara?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Han och Pierre Cadault är ovänner.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Intressekonflikt. Sånt är livet.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Ursäkta, men LVMH snappar upp
varenda Pokémon på Fashion Week,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}och vi kan inte ha två designers
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}för att nån kan bli stött?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Har du hört talas om kundrelationer?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Vi skulle förolämpa
en av våra viktigaste kunder.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Så sköter vi inte vårt företag.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}men ni är en filial
till ett amerikanskt företag
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
som vill göra affärer
med två stora designers.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Så sköter vi vårt företag.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Ja. Du har rätt, Madeline. Det medger jag.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, kan du kontakta Grégory
för ett möte?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Du var väl på hans yacht?
- Ja.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Men hur hanterar vi Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Vi kanske kan be Grégory att bjuda honom?
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Kan nån låta honom andas i en papperspåse?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
De kan försonas på visningen.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Om vi lyckas få Grégory till kund.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Tack, Sylvie.
Merci, för att du förstår mitt perspektiv.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Fransmän älskar ju att säga nej.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Vi är inte såna.
Det beror på hur man frågar.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Älskling, det är jag.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Jag måste träffa dig.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Kan du komma till Paris?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Fortsätt spela.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Vilken fin låt.
Étienne skickade den till mig.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Du skulle egentligen inte höra den.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Jag är ledsen… för allt.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Jag kom hit för att slippa det.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Jag har inte med det att göra.
- Jo.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Det är lugnt.
Du är begåvad, det går bra för bandet.
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Du och jag, då?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Vi håller oss till det som funkar.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Tack för att du är tillbaka.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Vi har tjänat dåligt utan dig.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Har ni försonats?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Har han berättat om spelningen?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
En cool klubb i Belleville
vill anlita oss.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Hur gick det till?
- Vem bryr sig?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Det är en kinesisk klubb,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
och ägarens dotter älskar Chinese Popstar.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Jag lovade henne ett foto.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Toppen. Så alla vet
att jag skämde ut mig på tv.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Vi behöver inte spela.
- Nej.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Det är ändå en spelning.
Vi behöver pengarna.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
På tal om det,
jag behöver den till metron.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Ska vi börja spela?
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. Från Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Jag känner Grégory.
Jag var på hans båt i St Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Hallå?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Går det bra?
- Nej.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Jag ringde ateljén
och marknadsföringschefen.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Jag kontaktade
en av gaykillarna från St Tropez.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Vem av dem?
Den lille med de små magmusklerna?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Han har inte heller svarat,
så det får du nog aldrig veta.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Jag vet var vi kan få tag på Grégory.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Du kommer inte in utan mig.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Var då?
112
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Här regnar det män.
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Bete dig inte som på en möhippa.
114
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Visst. Ursäkta.
Tror du att Grégory är här?
115
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Han är där, som vanligt.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Hur visste…
- Bry dig inte om det.
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- Vart ska du?
118
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Sköt ditt, så sköter jag mitt.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Jag behöver inte er.
120
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
Visningen hålls på Versailles.
Det blir en stor grej.
121
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Just nu talar ingen om din kollektion.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Folk tittar bara
på ditt sammanbrott på TikTok.
123
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Det vore okej om du var en tv-skådis,
124
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
men du är en seriös designer.
125
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
Och det kan ni lösa?
126
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Jag ser ingen annan här
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
som vill hjälpa dig att rädda visningen.
128
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Vad föreslår du?
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Ge dem nåt nytt att skriva om.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Till att börja med
borde du hitta ett tema.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Om du ska bjuda på så mycket hud
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
hemma hos Marie Antoinette,
kalla den: "Låt dem äta bakelser".
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Okej. Jag anlitar dig.
134
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Ge din musa dricks.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Du är uppe tidigt.
- Ja.
136
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Kom och lägg dig.
137
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Det vill jag,
men jag har en lång dag idag.
138
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Du är så upptagen.
- Ja.
139
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Okej, vi äter frukost ihop.
- Ska du laga frukost?
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Jag köper croissanter
medan du gör dig i ordning.
141
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Hoppa in i duschen innan jag ändrar mig.
142
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
143
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Är Sylvie hemma?
144
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Vem är du?
- Hennes man.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
Vem är du?
146
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Ursäkta, sa du "man"?
- Ja.
147
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Du menar väl ex-man?
- Nej.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
149
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Du kommer fyra timmar för tidigt.
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Jag tog första flyget från Marseille,
lagom till frukost.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Men du verkat redan ha fått din.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Vad är det här? Är du gift?
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Nej. Eller, ja, men bara rent formellt.
154
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Vi separerade för många år sen.
Han är här på affärsresa.
155
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Vad för slags affärer?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Inte de jag har med dig.
157
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Fult. Billigt.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Paisley? Vart kom den ifrån?
159
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Jag borde ringa och avboka.
160
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Säg inte så.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Du ska sjunga på en klubb i Paris.
Din dröm.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Det är en restaurang-klubb.
163
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Så ingen press.
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Men fullt med folk som vill se
hur jag gör bort mig.
165
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Därför kallade jag på förstärkning.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Gabriel och Alfie kommer.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille jobbar, men hon hälsar.
168
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Hon kan se hur jag gör bort mig
när videon blir viral.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Det kommer att gå jättebra.
170
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît kunde knappt se på mig igår.
171
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Han vill inte ens spela vår låt.
172
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Om han inte brytt sig om dig
hade han inte skrivit den.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Sånt försvinner inte bara.
174
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Han kommer över det.
175
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Du har rätt.
176
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Hur kan du vara så positiv hela tiden?
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Tack.
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Grégory har skrivit under
ett enmånadskontrakt för visningen.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- Han går med på att bjuda Pierre.
- Très bien.
180
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Om visningen går bra
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
kan han skriva under med Savoir
och stå för kostnaderna.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Bra samarbete, va?
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Toppen. Alla är ombord.
184
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Varför pratar amerikaner om arbetsplatsen
som om det var en båt?
185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Klockan är nästan 11.30.
186
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Medan du brunchade
har Emily skaffat en ny kund.
187
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Vad bra. Jag var med Pierre Cadault,
kundrelationer, som du bad om.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Gick du utan mig?
- Ja.
189
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Åh, tack. Vad sa han?
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Han är beredd att försonas. Han kommer.
191
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Ser ni vad bra det går
när vi alla samarbetar?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Jag säger till publicisten
att Pierre tackat ja.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Vilken stor grej.
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Ja. Bra jobbat, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Madeline ropar apport och du hämtar.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Imponerande.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Det är klart för Grégorys godkännande.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Perfekt. Tack, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Jag blir hungrig.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Synd att det inte serveras
tårtor på riktigt.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Då skulle det bli ett riktigt kalas.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Det är faktiskt ingen dum idé.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Men jag vill nog för mycket.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Hur skulle vi hinna få så många tårtor?
206
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Vill du ha 80 tårtor
i Versailles tills i morgon?
207
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Små tårtor bara. Pyttesmå.
208
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Det är galet att begära det, jag vet.
209
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Men tårtan du bakade till min födelsedag
210
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
var den godaste jag nånsin ätit
211
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
och jag är rädd
212
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
att om visningen inte blir en succé
så kommer folk få sparken.
213
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Okej. Jag ringer min bagare.
214
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Vi kommer att få baka hela natten.
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Åh, du är bäst.
216
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Självklart. Du har hjälpt mig mycket.
217
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Vi är ett bra team.
218
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Ja.
219
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Hej, allihopa.
220
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Hej.
221
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Finns det plats för mig?
- Ja, sätt dig här.
222
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Jag måste ringa koordinatorn på Versailles
223
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
om en tårtleverans. Strax tillbaka.
224
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Min räddare i nöden.
225
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Vad var det om?
226
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Jag hjälper Emily med ett event imorgon.
227
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Det är säkert inget,
men jag vill ändå fråga.
228
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Är det nåt jag bör veta om dig och Emily?
229
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Vad?
230
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Hennes kollega sa
att det varit nåt mellan er.
231
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
När jag frågade om det
svarade han undvikande.
232
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Jag vill inte komma i kläm.
233
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Har du frågat Emily?
- Jag frågar dig.
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Svara ärligt.
235
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Emily är en toppentjej.
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Det kunde ha blivit nåt mellan oss, men…
237
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
Jag hade flickvän
och var inte uppriktig mot henne.
238
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- Om du varit det?
- Det spelar ingen roll.
239
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Det är över. Vi är vänner.
240
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Som vän är jag glad
241
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
att hon är med en bra kille.
242
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Hej. Har jag missat nåt?
243
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Inget, älskling. Inget alls.
244
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
245
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Lyssnar nån?
246
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Då märker de inte om du tappar rösten.
247
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Vad bra.
- Ja.
248
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Okej.
249
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Vilken bra låt.
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Snyggt!
251
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà.
252
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Enligt banken
görs överföringen imorgon bitti.
253
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
För ditt nya liv.
254
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
Och för Laurent G.
255
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Nu är restaurangen din.
256
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Vi startade den. Du är en del av den.
257
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
I tankarna.
258
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Men nu äger du den.
259
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Som det sig bör.
260
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Tack för att du kom så snabbt
för att ordna det.
261
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Självklart.
262
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Jag är stolt över dig.
263
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
Och jag är alltid glad
att få komma till Paris.
264
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Du hatar stan.
265
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Inte allt.
266
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Jag funderar på att stanna i några dar.
267
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Vi kanske kan gå och dansa.
268
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Jag gillar att dansa med dig.
269
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Du har nog gott om danspartners
i St Tropez.
270
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Snart ber du mig om skilsmässa.
271
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Det räcker med administrativa grejer
för den här gången.
272
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Precis.
273
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
För dig.
274
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
För oss.
275
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Som alltid ställer upp för varandra,
i alla lägen.
276
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
För oss.
277
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue.
278
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Tack för att ni kommit.
279
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
På visningen kommer ni att få se
underkläder som folk tycker man ska dölja.
280
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Vi känner att vi måste
framhäva våra kroppar,
281
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
men vi får inte prata om det.
282
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Men den här kollektionen ska synas.
283
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Den här kollektionen
ska göra väsen av sig!
284
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Jag vill välkomna
285
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
en god vän och mentor
286
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
som lärt mig allt
jag sen tvingats försöka glömma
287
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
för att skapa kollektionen.
288
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Han är här med oss.
289
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
290
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Var är du?
291
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Vad fan pågår?
Det står inte på programmet.
292
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Din praktfulla bitch.
293
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Länge leve Kungen!
294
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Nu när det är över, mesdames et messieurs,
295
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
Låt dem äta bakelser.
296
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bravo!
297
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Det är sista gången
du får ta med nån till min visning.
298
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Om det är ditt sätt att tacka,
så varsågod.
299
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
För övrigt så var det genialt.
300
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Madeline Wheeler, Gilbert-gruppen.
301
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Vilken show, särskilt mammakläderna.
302
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
Jag vill ha allt.
303
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Hur blockerar jag den här pop-up:en?
304
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory måste träffa pressen
så att de kan berömma honom ännu mer.
305
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Självklart. D'accord.
306
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, vilken otrolig entré.
307
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Grattis.
308
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Monsieur Cadault, vilken ära.
309
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group.
310
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Det är du säkert.
311
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Jag borde väl gratulera dig.
312
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Vilket spektakel.
313
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Tack.
- Merci.
314
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Det är pampigare än allt ni gjort
och nånsin kommer att göra för mig.
315
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Vad menar du?
316
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Jag sparkar Savoir.
- Vad?
317
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Jag trodde att allt var bra.
Du kom ju hit.
318
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault är ett franskt modehus.
319
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Vi behöver fransk fingertoppskänsla
för att lyckas.
320
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
Och det verkar inte finnas
på Savoir längre.
321
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Nej.
322
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Får jag bjuda dig på middag?
323
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Vi kan säkert komma överens.
324
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Du kan prata
hur mycket dålig franska du vill,
325
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
men vi kommer aldrig att förstå varandra.
326
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault har sparkat Savoir.
Sa du inte att du talat med honom?
327
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Jag övertygade honom
att komma på visningen, som du ville.
328
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Är det nån du ska skylla på,
så är det dig själv.
329
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Nu räcker det.
330
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Jag har inget sagt,
för Emily sa att du var värd besväret,
331
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
men din ständiga olydnad
och respektlösa ton,
332
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
ja, nu räcker det.
333
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Nu planerar jag in
en kontroll av dig i Chicago.
334
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Slösa inte tid på det.
335
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Jag säger upp mig.
336
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Vad?
337
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Vad?
- Toppen.
338
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Merci beaucoup.
Du gör mitt jobb mycket enklare.
339
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
Byrån kommer att fungera bättre utan dig.
340
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Byrån följer med mig.
341
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Vad är det här?
342
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Vi slutar.
- Allihop.
343
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Se det som en fransk revolution.
344
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Vänta, Sylvie.
345
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Vad gör ni? Varför sa ni inget till mig?
346
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Ta det inte personligt.
Det här är affärer.
347
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Alla övergav mig, utan att säga nåt.
348
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Det är inte klokt.
349
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Måste du anställa ny personal
350
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
eller kommer de att stänga Paris-kontoret?
351
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Jag vet inte. Inget är bestämt.
352
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Jag avskyr när det är så.
353
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Jag är ledsen.
354
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Det är inte ditt fel.
355
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Jag är inte ledsen för det…
356
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Det här är så dålig tajming.
357
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Vadå?
358
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Jag ville berätta det häromkvällen,
men du var stressad för visningen.
359
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, vad är det?
360
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Mitt projekt här är klart.
361
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Jag borde redan ha åkt till London.
362
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Jag har dröjt mig kvar
så länge jag kunnat.
363
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Men du trivs ju inte här.
364
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Jag vet.
365
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Jag stannade för att jag ville…
366
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Jag försökte avgöra…
367
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Fan. Jag stannade för din skull.
368
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Är det sant?
369
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Jag vill se om vi
370
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
har en framtid.
371
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Och jag tror det.
372
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Det är bara en tågresa bort.
373
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Du kan planera all logistik.
374
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Varannan helg, scheman med olika färger.
375
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Det vore kul att planera nåt i mitt liv.
376
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Precis.
377
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Så är det, gumman.
378
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Ge mig en puss.
379
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, är det du?
380
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Hej, Mads. Ja, det är jag.
381
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Kan du komma in på mitt kontor?
382
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Hej. Vad tidigt du är här.
383
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Bara enligt franska mått,
och de ska vi göra oss av med.
384
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
De gjorde oss en tjänst när de slutade.
385
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Inget avgångsvederlag
och vi kan anställa ny personal.
386
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Yngre, oerfarnare, billigare.
387
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Bör vi inte kompensera deras erfarenhet?
388
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Vi har en stor kundbas.
389
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Jag vill inte ha egensinniga chefer
390
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
som måste bli av med tio års dåliga vanor.
391
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Jag behöver lera
392
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
som jag kan forma till det jag vill.
393
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Det är enklare när de är unga.
394
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Som jag?
- Precis. Du är min lilla Terminator.
395
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Jag behöver fler som du,
men inte för många. Vi hjälps åt.
396
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Vi gör en organisationsplan.
Skriv ner det här.
397
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Okej.
398
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Det är under din löneklass.
399
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Jag behöver bara lite administrativ hjälp
innan vi kommer igång.
400
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Sen åker vi hem till Chicago
och du blir befordrad.
401
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Okej. Jag ska bara hämta block och penna.
402
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Visst, men skynda dig.
403
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
Och kan jag få en kopp te,
s'il vous plaît?
404
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Visst.
405
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
SYLVIE: LEDIG FÖR LUNCH?
406
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, du kom!
407
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Ja.
408
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Men till vad? En arbetslöshetsfest?
409
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Vem är arbetslös?
410
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Ingen är arbetslös. Sätt dig.
411
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Min man köpte min andel av klubben.
412
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
Med de pengarna
ska jag starta en ny firma.
413
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Jag förstår inte.
414
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Behöver du inte kunder och ett kontor?
415
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
Och kunder?
416
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Häll upp vin innan huvudet exploderar.
417
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Vi letar kontor, men vad gäller kunder
418
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
så har vi pratat med flera
och alla går över till oss.
419
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Vi har Pierre Cadault,
420
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
och så Grégory Elliot Duprée
som går över på ett villkor.
421
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Vilket då?
422
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Får jag säga det?
- S'il te plaît, Luc.
423
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Han vill ha dig. Vi vill ha dig.
424
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Kunde ni inte ha sagt det tidigare?
425
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
I så fall skulle du ha försökt
ordna upp allt.
426
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Med tanke på miraklet igår
427
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
kunde du ha lyckats.
428
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Du är jättebra på ditt jobb.
429
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Hon är bäst.
430
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Hon är okej. Lugna dig.
431
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Så du får stanna i Paris
längre än du tänkt.
432
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Jag vet att du har ett liv i Chicago,
men vi erbjuder dig ett liv här.
433
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Ta god tid på dig. Tänk efter.
434
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Tänk att ni vill ha mig med.
435
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Alltså…
436
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Jag trodde inte ni gillade mig.
437
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Som sagt, det är inget personligt.
Bara affärer.
438
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Vad ska du göra?
- Jag vet vad jag borde göra.
439
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Hålla mig till planen,
vara Madelines lydiga soldat
440
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
och bli befordrad i Chicago.
441
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
Det som jag siktat på
i hela mitt vuxna liv.
442
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Låter som ett lätt beslut.
- Så varför kan jag inte bestämma mig?
443
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Jag brukade veta vad jag ville.
444
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Jag ville det jag borde vilja.
445
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Sedan jag flyttade till Paris
446
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
har mitt liv varit kaotiskt,
dramatiskt och komplicerat.
447
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Och fantastiskt och vackert också.
448
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Jag borde vilja åka hem, men…
449
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Men du har ett liv här.
450
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Vilken röra.
451
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Jag var inte så här tidigare.
452
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
I Chicago hade jag
en plan för livet och karriären
453
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
och jag blev inte kär i kompisars killar.
454
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Sa du kär?
- Jag menade inte det.
455
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Men du sa det.
456
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Är du fortfarande kär i Gabriel?
457
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Han är inget alternativ. Jag lovade.
458
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Du kan inte fatta ett viktigt beslut
459
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
baserat på en barnslig pakt.
460
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
Alfie, då?
461
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Det är svårt med distansförhållanden,
men med honom är allt lätt.
462
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Varför tänker jag ens på nån annan?
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
För att nån sa att du inte fick.
464
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Om du inte berättar för honom
vad du känner
465
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
så kommer du aldrig att få veta.
466
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Det är inte rätt.
- Jag borde inte.
467
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Säg inte "borde" hela tiden.
468
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Tänk på vad du själv vill.
469
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
Försök inte göra alla andra nöjda.
470
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Det är inte bara
ett kul år utomlands längre.
471
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Det här är ditt liv.
472
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Emily, hej.
473
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Har det hänt nåt?
474
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Jag tror att jag ska stanna i Paris.
475
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Hur länge?
- Jag vet inte.
476
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
För alltid, kanske. När jag kom
477
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
var Paris en kul avstickare,
en bra berättelse,
478
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
men avstickaren har blivit mitt hem.
479
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
Mitt liv är här nu.
480
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Mina vänner, min karriär och… du.
481
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Jag vill säga…
482
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Jag vill säga det här innan jag fegar ur.
483
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
När jag sa att jag inte kunde vara med dig
berodde det inte
484
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
på Alfie.
485
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, jag…
486
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Jag har gjort plats,
men vi behöver en garderob till.
487
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, hej.
488
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Jag visste inte att du var här.
489
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Har han berättat?
490
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel bad mig flytta in.
491
00:34:52,632 --> 00:34:53,512
Oj!
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Så ni är tillsammans.
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Ja, vi ville berätta det. Det bara hände.
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Vad kul.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Grannar.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Jaha, då ses vi snart.
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Hej, Sylvie, det är jag.
498
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Jag har bestämt mig.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Undertexter: Gabriella Ekbom