1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Înainte de a merge la birou,
am aruncat o privire
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}peste bilanțurile pe care le-ai șterpelit.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Madeline, Gilbert Group deține Savoir.
Nu le-am șterpelit.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Nu fi așa modestă.
Ești mica mea informatoare.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
În fine, nu m-a surprins deloc
că e un coșmar contabil.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Parcă și-ar fi inventat propriile reguli.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Chiar propria matematică.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Sigur sunt diferențe culturale
care nu se pot măsura. Nu?
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
În plus, Savoir are clienți fantastici
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
și o reputație de aur.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Nu tipul de aur care poate fi transformat
în bani reali, din păcate.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Am discutat dimineață cu conducerea.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
S-ar putea să schimbe personalul.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Cum? Nu, chiar nu cred că e nevoie.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Trebuie doar să le comunicăm
valorile companiei. Bine?
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Pot face o prezentare.
- Am trecut de faza aia.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Dacă nu renunță la favoritisme
și nu se eficientizează,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
Chicago va vrea un țap ispășitor.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Drăguți pantofi.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Lansarea Laboratoire Lavaux
a avut mare succes,
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
așa încât firma deja plănuiește
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
o nouă experiență practică în sud.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Grozav. Cât de repede putem organiza
un nou stand Labo-Lavaux?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Ar trebui să facem lansarea
odată cu Festivalul de la Cannes.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
De fapt, se pronunță „Cannes”.
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Ce mi-e una, ce mi-e alta.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Nu. Mie nu mi-e nimic.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}O experiență de lux ia timp, Madeline.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Nu e un stand de hot-dog.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Haideți să amânăm puțin discuția asta.
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Să ne uităm peste reacțiile de pe Twitter.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Stați! Trebuie să vedeți asta.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée își lansează
linia de lenjerie modelatoare
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}cu o paradă la Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Și e un dezastru.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Nu-mi spuneți să fiu atent.
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Am organizat mii de parade!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Voi câte ați coordonat?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Nu e suficient de bun!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
De nouăsprezece ori!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Videoclipul a apărut acum o oră,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
după ce firma de marketing l-a lăsat.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Nu!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Iar parada e peste două zile. E pierdut.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
După faptă și răsplată.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Pierre trebuie să vadă asta.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Nimic nu e mai dulce
ca bucuria produsă de necazul altuia.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Hei, ascultați!
Chiar nu se prinde niciunul din voi?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Un mare designer e disperat
după o nouă firmă de marketing
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}și voi toți stați și râdeți?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
E în conflict cu Pierre Cadault
de ani buni.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Conflict de interese. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Mă scuzați. LVMH pune mâna
pe orice Pokémon în Săptămâna modei,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}dar noi nu putem lucra cu doi designeri
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}ca să nu jignim pe cineva?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}N-ați auzit de relații cu clienții?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Am ofensa unul dintre cei mai importanți
clienți ai noștri.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Noi nu așa ne conducem compania.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}dar compania asta e o filială
a unui conglomerat american
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
care ar vrea să facă afaceri
cu doi designeri mari.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Noi așa ne conducem compania.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Da. Ai dreptate, Madeline. M-am înșelat.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, ai putea lua legătura cu Grégory,
ca să stabilim o întâlnire?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Te-a invitat pe iahtul lui, nu?
- Da.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Dar ce facem cu Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Îl putem ruga pe Grégory să-l invite.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Poate cineva să-i dea ceva
ca să se calmeze?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Pot să îngroape securea la paradă.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Asta dacă vrea să colaboreze cu noi.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Mulțumesc, Sylvie.
Merci pentru că mi-ai dat dreptate.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Știu cât le place francezilor să refuze.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Nu suntem chiar așa.
Totul depinde de cum rogi.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Eu sunt, iubitule.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Vreau să ne vedem.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Când poți ajunge la Paris?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Te rog, nu te opri.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
E un cântec frumos. Étienne mi l-a trimis.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Știu. Nu trebuia să-l asculți.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Îmi pare rău pentru… tot.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Am venit la Paris ca să scap de tot.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Nu e treaba mea.
- Pot să-ți explic.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
E OK. Ești o cântăreață talentată,
trupa merge bine, deci…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Cum rămâne cu noi?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Să facem doar ce merge bine.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Slavă Domnului că te-ai întors.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
N-am câștigat mai nimic fără tine.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
V-ați împăcat, v-ați pupat?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Ți-a zis de concert?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Un club tare din Belleville
ne-a invitat să cântăm.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Avem un concert? Cum așa?
- Cui îi pasă?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Păi, e un restaurant chinezesc
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
și fiica proprietarului e moartă
după Chinese Popstar.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
I-am promis o poză înainte de concert.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Grozav, deci toți de acolo știu
că am căzut în nas în direct.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Nu avem nicio obligație.
- Nu.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Un concert e un concert, nu?
Ne-ar prinde bine banii.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Apropo de asta, îmi trebuie pentru metrou.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Hai să începem.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. De la Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Îl știu pe Grégory.
Am fost pe iahtul lui în St Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Alo?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Ceva?
- Nimic.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Am sunat la atelier și la impresarul lui.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
I-am scris pe Instagram
și unuia de pe iahtul din St Tropez.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Căruia? Celui mic, cu abdomenul sculptat?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Nici el nu mi-a răspuns,
deci nu vei afla niciodată.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Bine, s-ar putea să știu unde e Grégory.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Dar nu poți intra fără mine.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Unde e asta mai precis?
112
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Doamne, aici chiar plouă cu bărbați.
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Energia de petrecere de burlăcițe
nu e binevenită aici.
114
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Da. Scuze. Ești sigur că Grégory e aici?
115
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, e acolo, ca de obicei.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- De unde ai…
- Nu e treaba ta.
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- Unde te duci?
118
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Tu ai grijă de treburile tale,
iar eu, de ale mele.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
N-am nevoie de tine.
120
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
Parada va avea premiera la Versailles
și va fi fenomenală.
121
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Acum nu vorbește nimeni de colecția ta.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Sunt ocupați
cu căderea ta nervoasă pe TikTok.
123
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Ar fi OK pentru un reality star negativ,
124
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
dar tu ești un artist adevărat.
125
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
Și tu vei rezolva asta?
126
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Nu mai văd pe nimeni
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
care să te scape
de un posibil Fyre Festival al modei.
128
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Ce propui?
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Dă-le ceva nou despre care să scrie.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Pentru început,
ar fi bine să dai o temă colecției.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Cum să faci paradă cu atâtea funduri
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
în casa Mariei Antoaneta
și să nu-i spui „Să mănânce tort”?
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Bine. Ești angajată.
134
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Dă-i bacșiș muzei.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Te-ai sculat devreme.
- Da.
136
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Hai înapoi în pat.
137
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Aș vrea, dar mă așteaptă o zi lungă.
138
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Ești așa ocupată.
- Știu.
139
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Bine. Stau la micul dejun.
- Pregătești tu micul dejun?
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Nu, cobor după croasanți
până ești tu gata.
141
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Treci în duș până nu mă răzgândesc.
142
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
143
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Sylvie e aici?
144
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Tu cine ești?
- Sunt soțul ei.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
Dar tu cine ești?
146
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Scuze, ai spus „soț”?
- Da.
147
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Vrei să spui „fostul soț”, nu?
- Nu.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
149
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Ce faci aici? Ai venit patru ore înainte.
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Am luat primul zbor din Marsilia.
Ca să luăm micul dejun.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Dar bănuiesc că l-ai luat deja.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, ce se petrece? Ești măritată?
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Nu. Adică, da, doar tehnic vorbind.
154
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Suntem despărțiți de ani de zile.
A venit cu treburi.
155
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Ce fel de treburi?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Nu cele pe care le am eu cu tine.
157
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Urât. Ieftin.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Paisley? De unde a apărut?
159
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Mai bine îi sun pe băieți
și le spun că anulăm.
160
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Nu mai spune asta.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Veți cânta într-un club în Paris.
Ăsta e visul tău.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
E un restaurant.
163
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Atunci nu te stresa.
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Dar va fi plin de oameni
care vin să mă vadă dând greș.
165
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Tocmai de asta am cerut întăriri.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Vine Gabriel, vine și Alfie.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille lucrează, dar te susține.
168
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Nu-i nimic, îmi va vedea fiascoul
cu toți ceilalți când va deveni viral.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Va fi grozav.
170
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît abia se uita la mine ieri.
171
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Nici nu vrea să cântăm cântecul
pe care l-a scris pentru noi.
172
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Nu l-ar fi putut scrie
dacă nu ținea la tine.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Și asta nu dispare așa.
174
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
O să-i treacă.
175
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Ai dreptate.
176
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Doamne, cum poți fi mereu așa optimistă?
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Mersi!
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory a semnat contractul
pentru o lună.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- Și a acceptat să-l invite pe Pierre.
- Très bien.
180
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Și dacă va avea succes, lucru sigur,
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
există opțiunea să semneze cu Savoir
la tarif întreg.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Bun lucru în echipă, nu?
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Îmi place la nebunie.
Toată lumea pe punte.
184
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
De ce insistă americanii
să compare serviciul cu o navă?
185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, e aproape 11:30.
186
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
În timp ce tu îți luai gustarea,
Emily a obținut un nou client.
187
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Grozav. Am fost la Pierre Cadault,
relații cu clienții, cum m-ai rugat.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Ai mers fără mine?
- Da.
189
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Doamne, mulțumesc! Ce a spus?
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
E de acord să înceteze
conflictul meschin. Va veni.
191
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Vedeți ce se întâmplă
când suntem toți de acord?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Îi zic agentului de presă
că Pierre a acceptat.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
E fenomenal.
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Da. Bravo, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Madeline vrea ceva, tu fugi să-i aduci.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
E impresionant.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Ăsta trebuie aprobat de Grégory.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
E perfect. Mersi, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Mi se face foame.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Păcat că nu va fi niciun tort real.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Chiar ar fi un ospăț al simțurilor.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
De fapt, nu e o idee rea.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Da, dar mă tem
că am visuri prea îndrăznețe.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Unde poți găsi atâtea torturi
în ultima clipă?
206
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Deci vrei 80 de torturi
în Versailles mâine?
207
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Așa, ceva mic. Mititele. Minuscule.
208
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Știu că e o nebunie ce-ți cer.
209
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Tortul pe care mi l-ai făcut de ziua mea
210
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
a fost cel mai bun pe care l-am gustat
211
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
și mă tem foarte tare
212
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
că, dacă parada nu are un succes nebun,
vor fi concedieri.
213
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Bine. Îl sun pe cofetarul meu.
214
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Va trebui să lucrăm toată noaptea.
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
O, Doamne! Ești cel mai tare.
216
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Cu plăcere. Tu m-ai ajutat de atâtea ori.
217
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Facem echipă bună.
218
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Așa e.
219
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Bună seara.
220
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Bună.
221
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- E loc și pentru mine?
- Da, ia un loc.
222
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Trebuie să-i dau
un telefon organizatorului
223
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
despre torturi. Mă întorc imediat.
224
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
M-ai salvat.
225
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Despre ce e vorba?
226
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
O ajut pe Emily cu o paradă mâine.
227
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Probabil că nu e nimic,
dar vreau să te întreb.
228
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
E ceva între tine și Emily?
229
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Poftim?
230
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Colegul ei mi-a spus
că a fost ceva între voi doi.
231
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Dar a devenit evaziv
când i-am cerut detalii.
232
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Nu vreau să mă bag în relația altcuiva.
233
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Ai întrebat-o?
- Te întreb pe tine.
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Și vreau să fii sincer.
235
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Sincer, Emily e incredibilă.
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
La un moment dat
am fi putut fi împreună, dar…
237
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
Eu eram cu altcineva
și nu am fost deschis cu ea.
238
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- Și dacă ai fi fost?
- Nu contează.
239
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Asta e. Suntem prieteni.
240
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Și, ca prieten,
241
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
mă bucur că e cu un tip bun.
242
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Hei, băieți. Ce am pierdut?
243
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Nimic, iubito. Absolut nimic.
244
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
245
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Chiar nu e nimeni atent?
246
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Măcar nu vor observa dacă te blochezi.
247
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Frumos!
- Așa e.
248
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Bine.
249
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Ador cântecul.
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Așa, frate!
251
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà.
252
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Banca a zis
că vei avea transferul dimineață.
253
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Pentru noua ta aventură!
254
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
Și pentru Laurent G!
255
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
E doar al tău acum.
256
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
L-am făcut împreună.
Mereu vei fi prezentă.
257
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
În spirit.
258
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Iar acum îți aparține ție.
259
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Cum trebuie să fie.
260
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Mersi că ai venit așa repede
ca să rezolvăm asta.
261
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Desigur.
262
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Sunt mândru de tine, Sylvie.
263
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
Știi că mereu mă bucur
de o scuză să vin la Paris.
264
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Urăști orașul.
265
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Nu în întregime.
266
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Mă gândeam să mai stau câteva zile.
267
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Poate mergem să dansăm.
268
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Am uitat cât îmi place să dansăm.
269
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Cred că ai destule partenere în St Tropez.
270
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Te pomenești că acum îmi ceri divorțul.
271
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
O, nu. Cred că sunt destule documente
pentru o vizită, nu?
272
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Absolut.
273
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Pentru tine!
274
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
Și pentru noi!
275
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Fiindcă ne suntem mereu alături.
Nu contează cine sau ce.
276
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Pentru noi!
277
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue.
278
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Mulțumesc că ați venit!
279
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Parada e plină de articole
pe care am fost învățați să le ascundem.
280
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Suntem împinși
să ne punem în evidență trupurile,
281
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
dar nu trebuie să vorbim de asta.
282
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Ei bine, această colecție a fost creată
pentru a fi văzută.
283
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Această colecție a fost creată
pentru a fi bombastică!
284
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Aș vrea să-i spun bun venit
285
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
unui prieten și mentor foarte drag mie,
286
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
care m-a învățat tot ce a trebuit să uit
287
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
pentru a crea colecția.
288
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Cred că e aici cu noi.
289
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
290
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Unde ești?
291
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Ce naiba se întâmplă? Nu era planificat.
292
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Javră extraordinară.
293
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Trăiască regele!
294
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Mesdames et messieurs,
acum, că s-a încheiat…
295
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
Să mănânce tort.
296
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bravo!
297
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
E ultima oară când inviți pe cineva
la o paradă a mea.
298
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Dacă îmi mulțumești
că te-am salvat, cu plăcere.
299
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Și, apropo, a fost genială.
300
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group.
301
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Ador parada și hainele pentru gravide,
302
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
îmi comand tot.
303
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Cine e anunțul pop-up și cum îl blochez?
304
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory trebuie să meargă în fața presei,
ca să-l mai perie puțin.
305
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Desigur. D'accord.
306
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, a fost o intrare fenomenală.
307
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Felicitări.
308
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Dle Cadault, ce onoare.
309
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group.
310
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Cu siguranță.
311
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Probabil că ar trebui să vă felicit și eu.
312
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
E un spectacol grozav.
313
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Mulțumesc.
- Merci.
314
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
E mult mai măreț decât tot ce ați făcut
sau veți face pentru mine.
315
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Cum adică?
316
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Renunț la Savoir.
- Poftim?
317
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Credeam că totul e în regulă.
Ați venit la paradă.
318
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault e o casă de modă franceză.
319
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
E nevoie de o sensibilitate franceză
ca să funcționeze la cel mai înalt nivel.
320
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
Și după cum arată lucrurile,
situația nu mai e așa la Savoir.
321
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Nu.
322
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Dle Cadault,
îmi permiteți să vă invit la cină?
323
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Sunt sigură
că putem ajunge la o înțelegere.
324
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Iubito, poți vorbi
câtă franceză prost accentuată vrei,
325
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
dar nu te voi înțelege niciodată
și nici tu pe mine.
326
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault a renunțat la Savoir.
Credeam că te ocupi de el.
327
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
L-am convins să vină la paradă,
după cum m-ai rugat.
328
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Dacă vrei un vinovat,
Madeline, dă vina pe tine.
329
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Ajunge.
330
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
M-am abținut fiindcă Emily m-a asigurat
că meriți efortul,
331
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
dar nesupunerea asta constantă
și tonul nerespectuos
332
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
au pus capac.
333
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Îți programez
o evaluare completă la Chicago.
334
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Te scutesc de timpul pierdut.
335
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Îmi dau demisia.
336
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Poftim?
337
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Cum?
- E fantastic.
338
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Nu, serios. Merci beaucoup.
Îmi ușurezi munca.
339
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
Firma va funcționa mai bine fără tine.
340
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Firma vine cu mine.
341
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Ce e asta?
342
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Ne dăm demisia.
- Toți.
343
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Consideră că e o revoluție franceză.
344
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Stai, Sylvie!
345
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
De ce faci asta?
De ce nu mi-ați spus nimic?
346
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Nu e personal, Emily. Sunt doar afaceri.
347
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
M-au abandonat toți fără să spună nimic.
348
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Ce nebunie.
349
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Veți angaja un personal nou
350
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
sau vor închide filiala franceză?
351
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Nu știu. Totul e nesigur acum.
352
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Urăsc asta.
353
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Îmi pare rău.
354
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Nu e vina ta.
355
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Nu de asta îmi cer scuze, știi…
356
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Doamne, ce aiurea s-a potrivit!
357
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Ce se întâmplă?
358
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Voiam să-ți spun seara trecută,
dar păreai stresată cu munca.
359
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, ce se petrece?
360
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
S-a încheiat proiectul meu.
361
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Trebuia să fiu deja în Londra.
362
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Am tărăgănat lucrurile cât am putut.
363
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Dar urăști Franța.
364
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Crede-mă, sunt conștient.
365
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Dar am stat fiindcă voiam…
366
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Încercam să-mi dau seama…
367
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
La naiba. Am stat pentru tine.
368
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Serios?
369
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Fiindcă vreau să văd dacă ceea ce avem noi
370
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
poate ajunge undeva.
371
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Și cred că ar merge.
372
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Am ajunge imediat cu trenul.
373
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Hai, mă înțelegi.
Poți planifica tu toate detaliile.
374
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Alternăm weekenduri, programări pe culori.
375
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Ar fi drăguț să-mi pot planifica ceva
în viață acum.
376
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Exact.
377
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Asta e, păpușă.
378
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Vino aici.
379
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, tu ești?
380
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Salut, Mads. Da, eu sunt.
381
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Poți veni în biroul meu?
382
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Bună. Ai venit așa devreme.
383
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Numai după standardele franceze,
pe care vrem să le îngropăm de vii.
384
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Ne-au făcut o favoare demisionând, Em.
385
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Nu le plătim indemnizație
și putem angaja personal nou.
386
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Mai tânăr, mai necopt, mai ieftin.
387
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Nu trebuie
să înlocuim experiența pierdută?
388
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Avem o grămadă de clienți.
389
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Nu-mi trebuie manageri căpoși
390
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
cu zece ani de năravuri de dezbărat.
391
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Vreau mici bucăți de lut
392
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
pe care să le modelez în echipa dorită.
393
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
E mult mai ușor când sunt tineri, știi?
394
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Așa, ca mine?
- Exact. Ești mica mea Terminatoare.
395
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Vreau mai mulți ca tine,
dar nu prea mulți. Am putea îmbina roluri.
396
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Hai să facem o organigramă. Scrie pe ceva.
397
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
În regulă.
398
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Știu. E mult sub nivelul tău.
399
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Am nevoie de puțin ajutor
până punem totul pe picioare.
400
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Apoi ne întoarcem la Chicago
și la promovarea ta.
401
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
În regulă. Iau acum
un pix și un caiet din biroul meu.
402
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Bine, dar nu întârzia.
403
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
Și poți să-mi faci o cană de ceai,
s'il vous plaît?
404
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Desigur.
405
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
SYLVIE: EȘTI LIBERĂ LA PRÂNZ?
406
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, ai venit!
407
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Da.
408
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Dar la ce? La petrecerea șomerilor?
409
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Cine e șomer?
410
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Nimeni nu e șomer. Stai jos.
411
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Soțul meu mi-a cumpărat acțiunile
de la clubul lui
412
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
și cu banii ăia deschid o nouă firmă.
413
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Nu înțeleg.
414
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Nu-ți trebuie clienți
și un spațiu pentru birou?
415
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
Și clienți?
416
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Toarnă-i un pahar până nu cedează.
417
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Încă nu avem birou,
dar, în privința clienților,
418
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
am vorbit cu câțiva
și vor colabora cu noi când ne vom lansa.
419
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Este Pierre Cadault,
420
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
iar Grégory Elliot Duprée e de acord
cu o condiție.
421
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Care condiție?
422
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Pot să-i spun eu?
- S'il te plaît, Luc.
423
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Te vrea pe tine. Și noi te vrem.
424
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Nu mi-ați putut spune înainte?
425
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Știam că, dacă îți spunem,
ai încerca să rezolvi tot.
426
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Ținând cont de minunea de ieri,
427
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
poate și reușeai.
428
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Îți faci treaba extrem de bine.
429
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Nu, este cea mai bună.
430
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
E în regulă. Calmează-te.
431
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Deci, ar trebui să stai în Paris
mai mult decât aveai plănuit.
432
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Știu că ai o viață în Chicago,
dar noi îți oferim una aici.
433
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Deci nu te grăbi. Gândește-te.
434
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Nu pot să cred că mă vrei în echipă.
435
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Știi…
436
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Nici nu credeam că mă placi.
437
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Păi, după cum ți-am spus, Emily,
nu e personal. Sunt doar afaceri.
438
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Ce vei face, Em?
- Știu ce ar trebui să fac.
439
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Să stau pe baricade
și să fiu soldatul bun al lui Madeline
440
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
și să mă întorc la Chicago,
441
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
la promoția
pentru care lucrez de atâția ani.
442
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Pare o decizie ușoară.
- Și de ce n-o pot lua?
443
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Înainte luam decizii așa ușor.
444
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Înainte îmi doream ceea ce trebuia.
445
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Dar, de când sunt în Paris,
446
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
viața mea a devenit haotică,
dramatică și complicată.
447
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Și a fost și absolut incredibilă
și frumoasă.
448
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Știu că ar trebui să mă întorc, dar…
449
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Dar ai o viață aici.
450
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
E o zăpăceală uriașă.
451
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Înainte nu eram așa.
452
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
În Chicago, aveam un traseu profesional
și un plan de viață,
453
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
și nu mă îndrăgosteam
de iubitul prietenei.
454
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Te-ai îndrăgostit?
- N-am vrut să zic asta.
455
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Dar asta ai zis.
456
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Mai ești îndrăgostită de Gabriel?
457
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Nu e posibil, bine? Am promis.
458
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Nu, nu iei o decizie majoră de viață
459
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
lăsându-te manipulată de o promisiune.
460
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
Cum rămâne cu Alfie?
461
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Știu că e greu să fim la distanță,
dar e așa de ușor cu el.
462
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
De ce mă gândesc la altcineva?
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Fiindcă ți s-a spus să n-o faci.
464
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Și, până nu-i spui adevărul
despre ce simți,
465
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
cred că te vei întreba mereu.
466
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Și nu e corect.
- N-ar trebui.
467
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Nu mai spune „ar trebui”.
468
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Bine? Trebuie să decizi ce vrei tu
469
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
și nu ce îi va face pe alții fericiți.
470
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Nu mai e doar un an distractiv
în străinătate.
471
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
E vorba de viața ta.
472
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Salut, Emily.
473
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Ce s-a întâmplat?
474
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Cred că voi sta
mai mult de un an în Paris.
475
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Cât timp?
- Nu știu.
476
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Poate pe termen nelimitat.
Când am venit aici,
477
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
Parisul era doar un ocol
ce urma să fie o poveste bună,
478
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
dar acum acest ocol e unde voi locui,
479
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
fiindcă viața mea e aici, știi?
480
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Prietenii mei, cariera mea și… tu.
481
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Emily, trebuie să…
482
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Trebuie să ți-o spun
până nu-mi pierd curajul.
483
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Trebuie să știi că motivul
pentru care ți-am zis că nu pot fi cu tine
484
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
nu a fost Alfie.
485
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, sunt…
486
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Am făcut loc, dar ne trebuie un alt dulap.
487
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, bună.
488
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Nu știam că ești aici.
489
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Ți-a spus?
490
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Mi-a cerut să mă mut cu el.
491
00:34:52,632 --> 00:34:53,512
Uau!
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Sunteți iar împreună.
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Da, am vrut să-ți spunem,
dar s-a întâmplat deodată și…
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
E grozav.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Vecini.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Atunci ne mai vedem pe aici.
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Bună, Sylvie, eu sunt.
498
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Am luat o hotărâre.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Subtitrarea: Ligia Bradeanu