1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Antes de ir ao escritório, dei uma olhadinha 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}nas finanças da Savoir que você afanou. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 Madeline, o Grupo Gilbert é dono da Savoir. Não afanei nada. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Não seja modesta. Você é minha espiã estilosa. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Enfim, não foi nenhuma surpresa serem um pesadelo contábil. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Parece que inventaram as próprias regras. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Até uma matemática própria. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Não dá pra quantificar algumas diferenças culturais. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 E a Savoir tem uma bela carteira de clientes 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 e uma reputação de ouro. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 É uma pena não ser o ouro que pode ser derretido pra virar dinheiro. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Hoje cedo falei com o departamento societário. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Talvez façam mudanças de pessoal. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Quê? Não. Não precisa chegar a tanto. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Só precisamos comunicar o éthos da companhia a eles. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - Posso fazer uma apresentação. - Já é tarde demais. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Ou param de favorecer certas pessoas e se endireitam, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 ou Chicago vai querer a cabeça de um. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Que sapato fofo… 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 O Laboratoire Lavaux foi sucesso total, 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 e a companhia já considera 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 fazer outro faça-você-mesmo no sul. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Ótimo. Quanto tempo leva para botar outro Labo-Lavaux em operação? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Podemos lançar na época do Festival de Cannes. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Na verdade, se pronuncia "Cannes". 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Você diz "tomate", eu digo "tumate". 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 Não. Não digo nada disso. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Criar uma experiência de luxo requer tempo. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}Não é barraca de cachorro-quente. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Por que não adiamos isso um pouquinho? 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 Vamos falar sobre as reações no Twitter. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Parem tudo. Precisam ver isto. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Duprée vai lançar uma linha de modeladores de corpo 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}num desfile em Versailles. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}Está um desastre. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Não me mande prestar atenção! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Já fiz milhares de desfiles! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}Quantos desfiles de moda já produziram? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Isso não é bom o bastante! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Dezenove vezes! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 O vídeo foi postado há uma hora, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 logo que a agência de marketing o dispensou. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - Não! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 E o desfile é em dois dias. Acabou pra ele. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Carma é foda. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Pierre tem que ver isso. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Nada é tão gostoso quanto ver os outros na lama. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Alô! Vocês não estão vendo o óbvio? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}Um grande estilista está sem equipe de marketing 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}e vocês todos só riem? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 Ele e Pierre Cadault têm uma rixa de anos. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Conflito de interesses. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 A LVMH pega todos os Pokémons na Fashion Week, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}mas não podemos ter dois estilistas 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}porque alguém poderá se ofender? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Não sabem o que é relação com cliente? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Seria uma afronta a um dos nossos clientes principais, Madeline. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Não é assim que gerimos nossa companhia. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}mas sua companhia é subsidiária de um conglomerado dos EUA 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 que gostaria de fazer negócio com dois grandes estilistas. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 É assim que gerimos nossa companhia. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Você tem razão, Madeline. Eu estava errada. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, pode entrar em contato com Grégory e tentar marcar uma reunião? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- Você esteve no iate dele, não? - Sim. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}Mas como lidamos com Pierre? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Que tal pedir ao Grégory para convidá-lo? 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Alguém pode arrumar um saco de papel pra esse rapaz? 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 Podem fazer as pazes no desfile. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Se o conseguirmos como cliente. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Obrigada, Sylvie. Merci, por ver as coisas do meu jeito. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Sei como os franceses gostam de dizer "não". 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 Não somos bem assim. Precisa pedir com jeitinho. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Querido, sou eu. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Preciso muito te ver. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Quando consegue chegar a Paris? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Não pare de tocar. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 É linda. Étienne me enviou. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Eu sei. Não era pra você ouvir. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Me desculpe por tudo. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Vim a Paris pra fugir daquele caos. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - Não importa. - Quero explicar. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 Tudo bem. Você é talentosa, a banda está indo bem… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 E a gente? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Vamos ficar no que dá certo. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Que bom que você voltou… 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 As gorjetas estão uma merda sem você. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Fizeram as pazes com um beijo? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Ele contou do show? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 Um bar em Belleville nos convidou pra tocar. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - Um show? Como foi isso? - Quem se importa? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 É um clube de jantar chinês, 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 e a filha do dono é doida por Chinese Popstar. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Prometi uma foto com você antes do show. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Ótimo, todo mundo lá sabe do meu fracasso em rede nacional. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - A gente não precisa fazer. - Não. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Show é show, né? E a gente precisa do dinheiro. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Por falar nisso, preciso disto para o metrô. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Vamos começar a tocar. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper. Da Savoir. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Conheço Grégory. Andei no barco dele em St. Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Alô? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - Conseguiu? - Nada. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Tentei o ateliê e o gerente de negócios dele. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 Até enviei mensagem pra um dos meninos que me adicionou. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Qual deles? O baixinho com tanquinho? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Ele também não respondeu, então você nunca vai saber. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Talvez eu saiba onde achar o Grégory. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Mas não vai entrar sem mim. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 Onde é exatamente? 112 00:06:36,229 --> 00:06:37,769 SHOW NO CHUVEIRO DESDE 2003 113 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Meu Deus, está literalmente chovendo homem. 114 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Pare com esse fogo de despedida de solteira. 115 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Foi mal. Tem certeza de que Grégory está aqui? 116 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui, ele está ali, como sempre. 117 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - Como você… - Não é da sua conta. 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - Bonne chance. - Aonde você vai? 119 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Você resolve o seu assunto, eu resolvo o meu. 120 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Não preciso de vocês. 121 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 O desfile vai estrear em Versailles e vai ser um espetáculo. 122 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Agora ninguém está falando da sua coleção. 123 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 Estão ocupados dublando seu chilique no TikTok. 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Tudo bem se você fosse um vilão da TV, 125 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 mas você é um artista de verdade. 126 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 E você vai mudar isso? 127 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Não vejo mais ninguém aqui 128 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 pra evitar o que pode ser um desfile fracassado. 129 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 O que você sugere? 130 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Dê algo novo sobre o qual possam escrever. 131 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Pra começar, pode escolher um tema pra coleção. 132 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Como você vai servir essa bunda toda 133 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 na casa da Maria Antonieta e não chamar de Que Comam Bolo? 134 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Tudo bem. Está contratada. 135 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Dê gorjeta à inspiração. 136 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - Acordou cedo. - Sim. 137 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Volta pra cama. 138 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Eu voltaria, mas tenho um dia cheio. 139 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - Você é muito ocupada. - Eu sei. 140 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Fico para o café da manhã. - Vai fazer café da manhã? 141 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Não, vou comprar croissants enquanto você se apronta. 142 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Entre no banho antes que eu mude de ideia. 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie? 144 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 Sylvie está? 145 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - Quem é você? - O marido dela. 146 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 E quem é você? 147 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - Desculpe, você disse "marido"? - Disse. 148 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - Quer dizer "ex-marido", não? - Não. 149 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent. 150 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 O que foi? Chegou quatro horas antes. 151 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Peguei o 1º voo de Marselha pra chegar na hora do desjejum. 152 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Mas parece que você já tomou o seu. 153 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, o que está havendo? Você é casada? 154 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 Não. Quero dizer, tecnicamente sim. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Estamos separados há anos. Ele veio tratar de negócios. 156 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Que tipo de negócio? 157 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Não do tipo que tenho com você. 158 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Feio. Barato. 159 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Estampa caxemira? De onde saiu? 160 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Eu devia ligar pros meninos e cancelar. 161 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Pare de dizer isso. 162 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Você vai cantar num clube em Paris. É o seu sonho. 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 É um clube de jantar. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Então não tem pressão. 165 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Mas vai estar cheio de gente que quer me ver fracassar. 166 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Por isso pedi reforços. 167 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Gabriel vai, e Alfie também. 168 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille trabalha, mas mandou beijo. 169 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Tudo bem, ela pode ver meu fracasso quando viralizar. 170 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Vai ser ótimo. 171 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît mal me olhou ontem. 172 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Ele nem quer tocar a canção que fez para nós dois. 173 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Ele não teria feito a música se não gostasse de você. 174 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Isso não desaparece. 175 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Ele vai superar. 176 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Você tem razão. 177 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Como consegue ser sempre tão positiva? 178 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Obrigada. 179 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Et voilà. Grégory assinou um contrato mensal para o desfile. 180 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - E concordou em convidar Pierre. - Très bien. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Se o desfile for um sucesso, e será, 182 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 ele poderá fechar com a Savoir com a tarifa máxima. 183 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Ótimo trabalho de equipe. 184 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Adorei. Todas as mãos no convés. 185 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Por que os americanos adoram se referir ao trabalho como um barco? 186 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, são quase 11h30. 187 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Enquanto estava no seu brunch, Emily fechou com um novo cliente. 188 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Ótimo. Eu estava com Pierre Cadault. Relação com o cliente, como pediu. 189 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - Foi sem mim? - Fui. 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Nossa, obrigado. O que ele disse? 191 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Concordou que é hora de acabar com a rixa. Ele vai. 192 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 Fantastique! 193 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Viram o que acontece quando estamos em sintonia? 194 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Vou contar ao assessor de imprensa que Pierre aceitou. 195 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 Isso é excelente. 196 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Muito bem, Emily. 197 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Madeline pede, e você corre pra buscar. 198 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Impressionante. 199 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Pronto para o Grégory aprovar. 200 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Perfeito. Obrigada, Luc. 201 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Fico até com fome. 202 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Pena que não vai ter bolo de verdade. 203 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Seria um banquete para os sentidos. 204 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 Na verdade, não é má ideia. 205 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 É, mas acho que eu sonho muito alto. 206 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Onde acharia tantos bolos de última hora? 207 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Você quer 80 bolos em Versailles para amanhã? 208 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Bolinhos. Pequenos. Delicados. 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Sei que é um pedido descabido. 210 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 É que o bolo que fez no meu aniversário 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 foi o melhor que já comi, 212 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 e estou muito receosa 213 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 pelo emprego das pessoas se o desfile não for um sucesso. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Certo. Eu ligo pro meu confeiteiro. 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Teremos que virar a noite pra dar conta. 216 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Meu Deus! Você é o máximo. 217 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Claro. Você me ajudou várias vezes. 218 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Formamos uma ótima equipe. 219 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 É verdade. 220 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Boa noite. 221 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Oi. 222 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - Tem lugar pra mim? - Tem, sente aqui. 223 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Vou ligar rapidinho pro coordenador do espaço 224 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 e avisar da entrega dos bolos. Já volto. 225 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Você quebrou um galhão. 226 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 O que houve? 227 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Vou ajudar Emily com o evento dela amanhã. 228 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Não deve ser nada, mas preciso perguntar. 229 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Existe algo entre você e Emily? 230 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Como? 231 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 O colega dela disse que tinha algo entre vocês. 232 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 E depois fugiu do assunto quando fiz perguntas. 233 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 Não quero me meter no meio de nada, parceiro. 234 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - Falou com ela? - Perguntei a você. 235 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 E preciso que seja sincero. 236 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Sinceramente, a Emily é incrível. 237 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Houve uma época em que poderia ter rolado, mas… 238 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 Eu estava com outra pessoa e não fui honesto com ela. 239 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - E se tivesse sido? - Não importa. 240 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Acabou. Somos só amigos. 241 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 E, como amigo, 242 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 gosto de vê-la com um cara legal. 243 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Oi, pessoal. O que perdi? 244 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Nada, coração. Nada mesmo. 245 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Bonsoir, Belleville. 246 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Tem alguém prestando atenção? 247 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Não vão perceber se você engasgar. 248 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - Ótimo. - Pois é. 249 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Isso aí. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Amei a música. 251 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 Faturou, parceiro! 252 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 Et voilà. 253 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 O banco confirmou a transferência para amanhã cedo. 254 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 À sua nova aventura. 255 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 E ao Laurent G. 256 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 É todo seu agora. 257 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Abrimos juntos. Você sempre fará parte dele. 258 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 Em pensamento. 259 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Agora pertence mesmo a você. 260 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Como deve ser. 261 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Obrigada por vir tão rápido resolver isso. 262 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Claro. 263 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Tenho orgulho de você, Sylvie. 264 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 E você sabe que adoro um pretexto pra vir a Paris. 265 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Você odeia a cidade. 266 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 Não odeio, não. 267 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Pensei até em ficar mais uns dias. 268 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Podemos sair pra dançar. 269 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Esqueço como adoro dançar com você. 270 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Você dança com várias em St. Tropez. 271 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 Daqui a pouco, você vai me pedir o divórcio. 272 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Não. Acho que é papelada suficiente para uma visita, não? 273 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Exato. 274 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 A você. 275 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 E a nós. 276 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 A sempre apoiarmos um ao outro. Haja quem houver. Seja como for. 277 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 A nós. 278 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 Bonjour, bienvenue. 279 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Obrigado por terem vindo. 280 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Este desfile é cheio de peças que nos mandaram deixar escondidas. 281 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Somos forçados a melhorar nossos corpos, 282 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 mas não devemos falar disso. 283 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Esta coleção foi criada para ser vista. 284 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Esta coleção foi criada para ser berrante! 285 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Gostaria de dar as boas-vindas 286 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 a um queridíssimo amigo e mentor 287 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 que me ensinou tudo que precisei desaprender 288 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 para criar esta coleção. 289 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Acho que ele já está conosco. 290 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 291 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre? Cadê você? 292 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 Que droga é essa? Isso não está no cronograma. 293 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Sua bicha majestosa. 294 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Vida longa ao rei! 295 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Bem, agora que já vimos isso, mesdames et messieurs, 296 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 Que Comam Bolo. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Bravo! 298 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Você nunca mais vai trazer acompanhante a desfile meu. 299 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Se isso é um agradecimento, disponha. 300 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 E, aliás, foi genial. 301 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler, do Grupo Gilbert. 302 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Amei o desfile, as roupas de gestante, 303 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 vou comprar tudo. 304 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Quem é esse anúncio pop-up e como bloqueio? 305 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégory precisa ir falar com a imprensa para ser mais bajulado. 306 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Claro. D'accord. 307 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Pierre, que entrada incrível… 308 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Parabéns. 309 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Sr. Cadault, que honra… 310 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Je suis Madeline Wheeler, do Grupo Gilbert. 311 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Claro que sim. 312 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Imagino que lhe deva os parabéns também. 313 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Que espetáculo… 314 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - Obrigada. - Merci. 315 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 É muito maior que qualquer evento que já fez pra mim ou que jamais fará. 316 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 O que quer dizer? 317 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - Estou demitindo a Savoir. - O quê? 318 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Achei que estava tudo bem. Você veio ao desfile. 319 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 Cadault é uma casa de moda francesa. 320 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Ela requer uma sensibilidade francesa para operar no mais alto nível. 321 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 E, pelo que me parece, a Savoir não é mais assim. 322 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 Não, não. 323 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Sr. Cadault, que tal eu levá-lo para jantar? 324 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Tenho certeza de que podemos nos entender. 325 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Querida, você pode falar esse francês cheio de sotaque o quanto quiser, 326 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 mas eu nunca vou entendê-la e você nunca vai me entender. 327 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre Cadault demitiu a Savoir. Você disse que acertou tudo com ele. 328 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 Eu o convenci a vir ao evento, como você pediu. 329 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Se quiser culpar alguém, Madeline, culpe a si mesma. 330 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Chega. 331 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Eu me segurei porque Emily disse que você valia a pena, 332 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 mas a insubordinação e o tom desrespeitoso constantes 333 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 não podem continuar. 334 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Vou agendar sua avaliação completa em Chicago. 335 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Permita-me poupar seu tempo. 336 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Eu me demito. 337 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 O quê? 338 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - Quê? - Isso é excelente. 339 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 De verdade. Merci beaucoup. Vai facilitar meu trabalho, 340 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 e o escritório vai operar melhor. 341 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 O escritório vem comigo. 342 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 O que é isso? 343 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - Pedimos demissão. - Todos nós. 344 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Veja como uma revolução francesa. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Espere, Sylvie. 346 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Por que fizeram isso? Por que não me contaram? 347 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Não é pessoal, Emily. São negócios. 348 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 Todos me abandonaram sem dizer nada. 349 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 Que loucura… 350 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Vão contratar uma equipe nova 351 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 ou vão fechar o escritório na França? 352 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 Não sei. Está tudo incerto agora. 353 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Odeio isso. 354 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Eu lamento. 355 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 Não é culpa sua. 356 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 Não é isso, é que… 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Nossa, a hora é péssima. 358 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 O que foi? 359 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Eu ia contar na outra noite, mas você estava tensa com o evento. 360 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Alfie, o que houve? 361 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Meu projeto em Paris acabou. 362 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Eu voltaria a Londres semana passada. 363 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Fiquei enrolando enquanto pude. 364 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Mas você odeia Paris. 365 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Pois é. 366 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Mas fiquei porque queria… 367 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Eu queria descobrir… 368 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Merda. Eu fiquei por sua causa. 369 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 Ficou? 370 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Porque queria ver se a nossa relação 371 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 teria futuro. 372 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 E acho que tem, sim. 373 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Seria só pegar o trem. 374 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Você vai poder organizar a logística toda. 375 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Fins de semana alternados, cronograma colorido. 376 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Seria legal poder planejar algo na minha vida agora. 377 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Exatamente. 378 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 Então pronto, amor. 379 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Agora venha cá. 380 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, é você? 381 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Oi, Mads. É, sou eu. 382 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Venha à minha sala, por favor. 383 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Oi. Chegou tão cedo. 384 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Só pelos padrões franceses, que viemos queimar e enterrar. 385 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 Sinceramente, eles nos fizeram um favor. 386 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Não gastaremos com indenização e podemos contratar gente nova. 387 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Mais jovem e crua, mais barata. 388 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Não vamos repor os veteranos que perdemos? 389 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Temos clientes à beça. 390 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 Não preciso de executivos teimosos 391 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 com dez anos de vícios para desaprender. 392 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Preciso de argila fresca 393 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 para moldar a equipe do jeito que eu quero. 394 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 É tão mais fácil quando são jovens, sabe? 395 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - Como eu? - Exato. Você é minha Exterminadorazinha. 396 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Preciso de mais Emilys, mas não muitas. Podemos até combinar funções. 397 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Vamos fazer um organograma. Anote isso. 398 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Está bem. 399 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Eu sei. É muito abaixo da sua função. 400 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Só preciso de ajuda administrativa até pôr tudo nos eixos. 401 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Depois é Chicago e sua promoção antes que perceba. 402 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Certo. Vou pegar papel e caneta na minha mesa. 403 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Tudo bem, mas não demore. 404 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 E pode me fazer uma xícara de chá, s'il vous plaît? 405 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Claro. 406 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 ESTÁ LIVRE NO ALMOÇO? 407 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, você veio! 408 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Vim. 409 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Mas o que é isso? Um grupo de desempregados? 410 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 Quem está desempregado? 411 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Ninguém está desempregado. Sente-se. 412 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Meu marido comprou a minha parte do clube, 413 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 e vou usar o dinheiro pra abrir uma firma nova. 414 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 Não entendi. 415 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Não precisa de clientes e um escritório? 416 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 E clientes? 417 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Sirva, antes que a cabeça dela exploda. 418 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Ainda estamos resolvendo o escritório, 419 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 mas falamos com vários clientes, e concordaram em vir conosco. 420 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 Temos Pierre Cadault, 421 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 e Grégory Elliot Duprée concordou sob uma condição. 422 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Que condição? 423 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - Posso contar? - S'il te plaît, Luc. 424 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Ele quer você. Nós queremos você. 425 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 Não podiam ter falado isso antes? 426 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Se tivéssemos falado, você teria feito de tudo pra dar um jeito. 427 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 Considerando o milagre que fez ontem, 428 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 você poderia conseguir. 429 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Você é muito boa no que faz. 430 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Não, ela é a melhor. 431 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Ela é boa. Menos. 432 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Você precisaria ficar em Paris por mais tempo que o planejado. 433 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Você tem uma vida em Chicago, mas estamos oferecendo uma aqui. 434 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Então pense com calma. Reflita. 435 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 Não acredito que me querem na equipe. 436 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Quero dizer… 437 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Achei que você nem gostasse de mim. 438 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Como eu disse, Emily, não é pessoal. São negócios. 439 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - O que vai fazer, Em? - Sei o que eu deveria fazer. 440 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Continuar sendo o bom soldado corporativo da Madeline 441 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 e voltar pra Chicago e à promoção 442 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 por que trabalhei toda a minha vida adulta. 443 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - Parece uma decisão fácil. - Então por que não consigo tomar? 444 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Eu era tão decidida… 445 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Eu costumava querer o que deveria querer. 446 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 Mas, desde que vim pra Paris, 447 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 minha vida ficou caótica, dramática e complicada. 448 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 Mas também tão linda e incrível… 449 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Eu deveria querer ir embora, mas… 450 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Mas você tem uma vida aqui. 451 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 É uma bagunça danada. 452 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 Eu nunca fui essa pessoa. 453 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 Em Chicago, eu tinha uma carreira e um projeto de vida, 454 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 e não me apaixonava pelo namorado da minha amiga. 455 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - "Apaixonava"? - Não foi o que quis dizer. 456 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Mas foi o que disse. 457 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Ainda está apaixonada pelo Gabriel? 458 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Ele não é uma opção. Fiz uma promessa. 459 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Você não vai tomar uma decisão de vida importante 460 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 com base nessa promessinha manipuladora. 461 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 Mas e o Alfie? 462 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Namoro à distância é difícil, mas é tão tranquilo com ele… 463 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Por que estou pensando em outro? 464 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Porque te proibiram de pensar. 465 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 Enquanto você não expressar seus sentimentos a ele, 466 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 vai ficar sempre na dúvida. 467 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - Não é justo pra ninguém. - Eu não deveria. 468 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Pare de dizer "deveria". 469 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Você precisa escolher o que quer, 470 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 não o que vai deixar todo mundo feliz. 471 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Isso não é mais um ano divertido no exterior. 472 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 É a sua vida. 473 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Emily, oi. 474 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 Algum problema? 475 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Acho que vou ficar em Paris mais do que um ano. 476 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - Quanto tempo? - Não sei. 477 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Indefinidamente, talvez. Quando vim pra cá, 478 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 Paris era só um desvio divertido que daria uma boa história, 479 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 mas agora é onde eu deveria estar, 480 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 porque minha vida é aqui. 481 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Meus amigos, minha carreira… você. 482 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Emily, preciso dizer… 483 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 E preciso dizer antes que eu perca a coragem. 484 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 Preciso dizer que o motivo de eu não poder ficar com você 485 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 não era o Alfie. 486 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabriel, eu… 487 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Abri espaço, mas precisamos de outra gaveta. 488 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Emily, oi. 489 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 Não percebi que estava aqui. 490 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Ele te contou? 491 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Gabriel me chamou pra morar com ele. 492 00:34:52,632 --> 00:34:53,512 Uau! 493 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Vocês reataram. 494 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Sim, a gente queria te contar, mas foi de repente, então… 495 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 Que ótimo! 496 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Vizinhas. 497 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 Então a gente se vê por aí. 498 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Oi, Sylvie, sou eu. 499 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Tomei minha decisão. 500 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Legendas: Eduardo Castro