1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Voor ik naar kantoor ging,
heb ik even gekeken…
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}…naar je gestolen administratie.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Madeline, Savoir is van de Gilbert Group.
Ik steel niks.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Niet zo bescheiden.
Jij bent mijn mol in Moschino.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Het verbaast me trouwens niets
dat het een nachtmerrie is.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Alsof ze hun eigen regels hebben bedacht.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Zelfs hun eigen wiskunde.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Er zijn vast culturele verschillen
die niet te meten zijn.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
En Savoir heeft ongelofelijke klanten…
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
…en een gouden reputatie.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Helaas niet het goud
dat je in geld kunt omzetten.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Ik heb vanochtend de directie gesproken.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Voor een verandering van personeel.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Wat? Nee. Dat lijkt me echt niet nodig.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
We moeten ze gewoon
ons beleid duidelijk maken.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Met een presentatie.
- PowerPoint is niet genoeg.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Tenzij ze niemand meer voortrekken
en strenger zijn…
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
…zal Chicago een zondebok willen.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Mooie schoenen.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Door de lancering van Laboratoire Lavaux…
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
…overweegt het bedrijf nu al…
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
…er nog een in het zuiden te beginnen.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Uitstekend. Hoe snel kunnen we
nog een Labo-Lavaux opzetten?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
We zouden het kunnen lanceren
tijdens het Festival de Cannes.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Je spreekt het uit als 'Cannes'.
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Jij zegt potato, ik zeg potato.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Nee. Ik zeg geen van beide.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Een luxe ervaring opbouwen kost tijd.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Het is geen hotdogkraam.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Zullen we dat later bespreken?
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Nu even over de reacties op Twitter.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Even pauze. Jullie moeten dit zien.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée lanceert
zijn eigen shapewear-lijn…
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}…met een show in Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}En het is een ramp.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Zeg me niet op te letten.
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Ik heb duizenden shows voorbereid.
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Hoeveel modeshows hebben jullie gedaan?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Dit is niet goed genoeg.
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Negentien keer.
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
De video is een uur geleden gepost…
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
…na z'n ontslag bij z'n marketingbureau.
44
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
En de show is over twee dagen. Een ramp.
45
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Het leven is hard.
46
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Pierre moet dit zien.
47
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Niets is beter dan leedvermaak.
48
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Hallo. Missen jullie
het belangrijkste hier?
49
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Een beroemde ontwerper
zoekt een nieuw marketingteam…
50
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}…en jullie lachen alleen maar?
51
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Pierre Cadault en hij
hebben al jaren ruzie.
52
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Een belangenconflict. C'est la vie.
53
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Sorry. LVMH vangt elke Pokémon
tijdens Fashion Week…
54
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}…maar wij kunnen hen niet beiden nemen…
55
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}…omdat iemand gekwetst kan raken?
56
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Nooit van klantenrelaties gehoord?
57
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Het zou een belediging zijn
voor een belangrijke klant van ons.
58
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Zo runnen we ons bedrijf niet.
59
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Pardon, Sylvie…
60
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}…maar jullie bedrijf is onderdeel
van een Amerikaans bedrijf…
61
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
…dat zaken zou willen doen
met twee grote ontwerpers.
62
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Zo runnen wij ons bedrijf.
63
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Je hebt gelijk. Mijn fout.
64
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, kun jij Grégory benaderen
en vragen of hij met ons wil praten?
65
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Je zat toch op zijn jacht?
- Dat klopt.
66
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Maar wat doen we met Pierre?
67
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}We vragen Grégory of hij hem uitnodigt.
68
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Kan iemand hem een papieren zak geven
om in te ademen?
69
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Daar kunnen ze vrede sluiten.
70
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Als we het contract krijgen.
71
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Bedankt, Sylvie.
Merci dat je het met me eens bent.
72
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Ik weet hoe graag de Fransen nee zeggen.
73
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Niet echt.
Het gaat erom hoe je het vraagt.
74
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Schat, met mij.
75
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Ik moet je dringend zien.
76
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Hoe snel kun je hier zijn?
77
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Stop alsjeblieft niet.
78
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Het is prachtig.
Étienne heeft me het gestuurd.
79
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Dat weet ik. Je had het niet moeten horen.
80
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Het spijt me van alles.
81
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Ik kwam hier om daar weg te komen.
82
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Dat is mijn zaak niet.
- Luister.
83
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Het is goed. Jij zingt geweldig,
de band doet het goed, dus…
84
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
En wij dan?
85
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Laten we doorgaan met wat werkt.
86
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy. Godzijdank ben je terug.
87
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Weinig fooi zonder jou.
88
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Hebben jullie het goedgemaakt?
89
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Heeft hij je verteld over het optreden?
90
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Een gave club in Belleville wil
dat we er spelen.
91
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Een optreden. Hoe?
- Wat maakt het uit?
92
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Het is een Chinees restaurant…
93
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
…en de dochter van de eigenaar
kijkt naar Chinese Popstar.
94
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Ik heb haar een foto beloofd.
95
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Geweldig. Dan weet iedereen
dat ik ben afgegaan.
96
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- We hoeven het niet te doen.
- Nee.
97
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Het is een optreden.
En we kunnen het geld gebruiken.
98
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Trouwens, ik heb dat nodig voor de metro.
99
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
We moeten spelen.
100
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. Van Savoir.
101
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Ik ken Grégory.
Ik was op zijn boot in Saint-Tropez.
102
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Gelukt?
- Nee.
103
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Ik heb zijn atelier gebeld
en zijn manager.
104
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Ik heb zelfs een homo van de boot
via Instagram geschreven.
105
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Welke homo?
Die kleine met dat kleine wasbordje?
106
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Hij heeft mij ook niet teruggeschreven,
dus je weet nooit.
107
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Goed, ik weet misschien waar Grégory is.
108
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Maar ik moet met je mee.
109
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Waar is dat dan precies?
110
00:06:36,229 --> 00:06:37,769
SHOWERSHOW SINDS 2003
111
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
O, mijn god. Het regent echt mannen.
112
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Denk niet aan een vrijgezellenfeest.
113
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Juist. Sorry.
Weet je zeker dat Grégory hier is?
114
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, hij is daar, zoals altijd.
115
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Hoe wist je…
- Jouw zorg niet.
116
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- Waar ga je heen?
117
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Jij zorgt voor jouw zaken,
ik voor de mijne.
118
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Ik heb je niet nodig.
119
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
De show gaat in première in Versailles.
Het wordt geweldig.
120
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Niemand heeft het over je collectie.
121
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Ze doen stemmen over je uitbarsting
op TikTok.
122
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Wat prima zou zijn voor een tv-schurk…
123
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
…maar jij bent een echte artiest.
124
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
Los jij dat op?
125
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Ik zie hier niemand…
126
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
…die je van een modeflop kan redden.
127
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Wat stel jij voor?
128
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Geef ze iets nieuws.
129
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Je zou je collectie
een thema kunnen geven.
130
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Hoe kun je dit achterwerk bedekken…
131
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
…bij Marie Antoinette en het niet
'Laat ze taart eten' noemen?
132
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Goed dan. Je bent aangenomen.
133
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Betaal je muze.
134
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
Je bent vroeg op.
135
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Kom terug naar bed.
136
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Dat zou ik wel willen,
maar ik heb een lange dag.
137
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Je hebt het zo druk.
- Dat weet ik.
138
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Goed. Ik blijf voor het ontbijt.
- Maak je ontbijt klaar?
139
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Nee, ik haal croissants
terwijl jij je klaarmaakt.
140
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Onder de douche voor ik me bedenk.
141
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Is Sylvie er?
142
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Wie ben jij?
- Ik ben haar man.
143
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
En wie ben jij?
144
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Sorry, zei je 'man'?
- Inderdaad.
145
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Je bedoel zeker 'ex-man'?
- Nee.
146
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
147
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Wat doe jij hier vier uur te vroeg?
148
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Ik heb de eerste vlucht genomen.
Ik wilde ontbijten.
149
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Maar jij hebt blijkbaar al ontbeten.
150
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Wat is er aan de hand? Ben je getrouwd?
151
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Nee. Ik bedoel, ja.
Technisch gesproken wel.
152
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
We zijn al jaren uit elkaar.
Hij is hier voor zaken.
153
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Wat voor zaken?
154
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Niet de zaken die ik met jou heb.
155
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Lelijk. Goedkoop.
156
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Paisley? Hoe kom ik hieraan?
157
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Ik bel de jongens dat het niet doorgaat.
158
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Hou daarmee op.
159
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Je zingt in een club in Parijs.
Dit is je droom.
160
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Het is een restaurant.
161
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Geen druk dus.
162
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Wel met veel mensen
die me willen zien falen.
163
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Daarom heb ik om versterking gevraagd.
164
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Gabriel komt en Alfie ook.
165
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille werkt. Liefs van haar.
166
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Ze kan me zien falen zoals iedereen
als het online komt.
167
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Het gaat echt wel goed.
168
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît kon gisteren amper naar me kijken.
169
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Hij wil ons lied niet eens spelen.
170
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Hij had het nooit geschreven
als hij niet om je gaf.
171
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Dat verdwijnt niet ineens.
172
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Hij trekt wel bij.
173
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Je hebt gelijk.
174
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Hoe kun je altijd zo positief zijn?
175
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Bedankt.
176
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory heeft een contract
getekend voor de show.
177
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- Hij is ook bereid Pierre uit te nodigen.
- Très bien.
178
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
En als de show een succes wordt…
179
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
…wil hij met Savoir tekenen
en het volle pond betalen.
180
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Goed teamwerk, hè?
181
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Geweldig. Alle hens aan dek.
182
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Waarom verwijzen Amerikanen altijd
naar een boot?
183
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, het is bijna 11.30 uur.
184
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Terwijl jij zat te brunchen,
heeft Emily een nieuwe klant gekregen.
185
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Geweldig. Ik was bij Pierre Cadault.
Klantenrelaties op jouw verzoek.
186
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
Ben je zonder mij gegaan?
187
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Mijn god, bedankt. Wat zei hij?
188
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Hij wilde ook die ruzie niet meer.
Hij komt.
189
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Zie je wat er gebeurt
als we allemaal samenwerken?
190
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Ik ga de persagent vertellen
dat Pierre komt.
191
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Dit is geweldig.
192
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Ja. Goed gedaan, Emily.
193
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Wat Madeline ook wil, jij geeft het haar.
194
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Heel indrukwekkend.
195
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Dit moet door Grégory goedgekeurd worden.
196
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Het is perfect. Bedankt, Luc.
197
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Ik krijg er honger van.
198
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Jammer dat er geen echte taartjes zijn.
199
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Een feest voor alle zintuigen.
200
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Dat is geen slecht idee.
201
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Ja, maar ik droom te groots.
202
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Hoe kun je in korte tijd
zoveel taartjes vinden?
203
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Wil je dus voor morgen
80 taartjes in Versailles?
204
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Kleine taartjes. Piepklein.
205
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Ik weet dat het veel gevraagd is.
206
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Sorry, maar je taart voor mijn verjaardag…
207
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
…was ontzettend lekker…
208
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
…en ik ben heel bang…
209
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
…dat als deze show geen succes wordt,
er mensen ontslagen worden.
210
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Oké. Ik bel mijn banketchef wel.
211
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
We zullen er de hele nacht voor werken.
212
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Mijn god. Je bent de beste.
213
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Natuurlijk. Jij hebt me zo vaak geholpen.
214
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
We zijn een goed team.
215
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Inderdaad.
216
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Goedenavond.
217
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Is er plaats voor mij?
- Ja, kom erbij.
218
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Ik moet even snel de zaalmanager bellen…
219
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
…over een taartlevering. Tot zo.
220
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Je bent mijn redder.
221
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Wat was dat?
222
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Ik help Emily met een evenement van haar.
223
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Het is vast niets,
maar ik moet het vragen.
224
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Is er iets tussen jullie?
225
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Haar collega zei dat er iets was geweest.
226
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Vervolgens zei hij niets meer
toen ik ernaar vroeg.
227
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Ik wil niet tussen jullie in komen.
228
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Weet Emily dit?
- Ik vraag het jou.
229
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Ik wil dat je eerlijk bent.
230
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Eerlijk gezegd is Emily fantastisch.
231
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Er was een tijd
waarin het iets had kunnen worden…
232
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
…maar ik had al iemand
en was niet eerlijk tegen haar.
233
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- En anders?
- Dat doet er niet toe.
234
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
We zijn nu vrienden.
235
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
En als haar vriend…
236
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
…ben ik blij dat ze jou heeft.
237
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Hé, wat heb ik gemist?
238
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Niets, lieverd. Helemaal niets.
239
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
240
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Let er wel iemand op?
241
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Ze merken het niet als je vals zingt.
242
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Wat goed.
- Ja, hè?
243
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Prachtig lied.
244
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Kom op, man.
245
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Het geld staat morgenochtend
op je rekening.
246
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Op je nieuwe avontuur.
247
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
En op Laurent G.
248
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Het is nu helemaal van jou.
249
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
We zijn samen begonnen. Je hoort erbij.
250
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
In gedachten tenminste.
251
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Nu is het echt van jou.
252
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Zoals het hoort.
253
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Bedankt dat je zo snel bent gekomen
om dit te regelen.
254
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Natuurlijk.
255
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Ik ben trots op je.
256
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
En je weet dat ik altijd
graag naar Parijs kom.
257
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Je haat de stad.
258
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Niet alles ervan.
259
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Ik wilde nog een paar dagen blijven.
260
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Misschien kunnen we dansen.
261
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Ik dans altijd zo graag met je.
262
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Je zult in Saint-Tropez
genoeg partners hebben.
263
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Voor je het weet,
vraag je me om een scheiding.
264
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Kom op. Dit is genoeg papierwerk
voor één bezoek, nietwaar?
265
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Precies.
266
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Op jou.
267
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
En op ons.
268
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
We moeten er altijd voor elkaar zijn.
Wie er ook is. Hoe dan ook.
269
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Op ons.
270
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Bedankt voor jullie komst.
271
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Deze show bevat veel stukken
die we verborgen horen te houden.
272
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
We horen ons lichaam
goed uit te laten komen…
273
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
…maar we mogen er niet over praten.
274
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Deze collectie is ontworpen
om gezien te worden.
275
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Deze collectie is ontworpen
om schreeuwerig te zijn.
276
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Ik verwelkom nu graag…
277
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
…een zeer dierbare vriend en mentor…
278
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
…die me heeft geleerd
wat ik af moest leren…
279
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
…voor deze collectie.
280
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Ik geloof dat hij bij ons is.
281
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
282
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Waar ben je?
283
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Wat gebeurt er? Dit is niet gepland.
284
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Schitterend wijf.
285
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Lang leve de koning.
286
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Nu dat voorbij is, mesdames et messieurs…
287
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
…Laat ze taart eten.
288
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Dit is de laatste keer
dat je een introducé mee mag nemen.
289
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Als je bedoelt dat je me bedankt,
graag gedaan.
290
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Het was trouwens geniaal.
291
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group.
292
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Geweldige show, positiekleding…
293
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
Ik bestel alles.
294
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Hoe blokkeer ik deze advertentie?
295
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory moet naar de pers,
zodat ze hem nog meer kunnen ophemelen.
296
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Natuurlijk. D'accord.
297
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, dat was een ongelofelijke entree.
298
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Gefeliciteerd.
299
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Monsieur Cadault, wat een eer.
300
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Ik ben Madeline Wheeler, Gilbert Group.
301
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Dat geloof ik graag.
302
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Ik geloof dat ik u ook moet feliciteren.
303
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Wat een spektakel.
304
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
Bedankt.
305
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Het is veel meer dan je ooit voor mij
hebt gedaan of ooit zult doen.
306
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Wat bedoel je?
307
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
Ik ontsla Savoir.
308
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Ik dacht dat het goed zat.
Je bent naar de show gekomen.
309
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault is een Frans modehuis.
310
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Er is een Franse gevoeligheid voor nodig
om goed te werken.
311
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
En het ziet ernaar uit
dat Savoir die niet meer heeft.
312
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Monsieur Cadault,
laat me u mee uit eten nemen.
313
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Ik weet zeker
dat we tot een akkoord kunnen komen.
314
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Lieverd, je kunt zoveel
slecht Frans spreken als je wilt…
315
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
…maar ik zal jou nooit begrijpen
en jij mij nooit.
316
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault heeft Savoir ontslagen.
Jij zou voor hem zorgen.
317
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Ik heb hem op jouw verzoek overgehaald
naar de show te komen.
318
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Geef jezelf maar de schuld.
319
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Genoeg.
320
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Ik heb me ingehouden,
omdat Emily je verdedigde…
321
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
…maar deze constante ongehoorzaamheid
en brutale toon…
322
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
Ik heb er genoeg van.
323
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Ik ga een evaluatie in Chicago plannen.
324
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Maak er geen tijd voor vrij.
325
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Ik neem ontslag.
326
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
Dat is fantastisch.
327
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Echt. Merci beaucoup.
Je maakt het me makkelijker…
328
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
…en het bureau zal zo beter werken.
329
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Het bureau gaat met me mee.
330
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Wat is dit?
331
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Wij nemen ontslag.
- Wij allemaal.
332
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Zie het als een Franse revolutie.
333
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Wacht, Sylvie.
334
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Waarom doe je dit? Waarom wist ik niets?
335
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Dit is niet persoonlijk. Het is zakelijk.
336
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Ze lieten me zomaar in de steek.
337
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Dat is idioot.
338
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Moeten jullie een nieuwe staf huren…
339
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
…of gaan ze het Franse kantoor sluiten?
340
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Geen idee. Er is nog niets besloten.
341
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Ik haat dat.
342
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Het spijt me.
343
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Het is jouw schuld niet.
344
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Dat bedoel ik niet. Het is…
345
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Wat een slechte timing.
346
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Wat is er?
347
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Ik wilde het je laatst vertellen,
maar je was zo gestrest over je show.
348
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, wat is er?
349
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Mijn project is geëindigd.
350
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Ik moest vorige week al terug.
351
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Ik heb het zolang mogelijk uitgesteld.
352
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Maar je haat het hier.
353
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Dat weet ik heel goed.
354
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Ik ben gebleven, omdat ik…
355
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Ik wilde bedenken…
356
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Wat maakt het uit?
Ik ben voor jou gebleven.
357
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Echt?
358
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Ik wilde zien of dit tussen ons…
359
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
…iets kon worden.
360
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
En ik denk dat het kan.
361
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Het is maar een treinreis.
362
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Kom op.
Jij kunt het plannen zoals je wilt.
363
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Een weekend om en om, gekleurde roosters.
364
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Het zou leuk zijn
om nu iets in mijn leven te plannen.
365
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Precies.
366
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Goed dan, schat.
367
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Kom nu bij me.
368
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, ben jij dat?
369
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Hé, Mads. Ja, ik ben het.
370
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Kun je even hier komen?
371
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Hoi. Wat ben je vroeg.
372
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Alleen volgens Franse normen,
die we hier gaan begraven.
373
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Ze hebben ons een gunst bewezen.
374
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Zo betalen we niets
en kunnen we nieuwe mensen aannemen.
375
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Jonger, onervaren, goedkoper.
376
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Moeten we hun ervaring niet vervangen?
377
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
We hebben genoeg klanten.
378
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Ik heb geen mensen nodig…
379
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
…met gewoonten die ze moeten afleren.
380
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Ik wil hoopjes klei…
381
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
…die ik kan kneden
tot het team dat ik wil.
382
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Dat is veel makkelijker met jonge mensen.
383
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Zoals ik?
- Precies. Jij bent mijn kleine Terminator.
384
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Ik heb er meer nodig zoals jij,
maar niet te veel. Meerdere taken.
385
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
We kunnen een takenschema maken.
Schrijf dit op.
386
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Ja, daar ben je te goed voor.
387
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Maar ik heb nu wat hulp nodig
tot alles goed functioneert.
388
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Voor we het weet,
heb je je promotie in Chicago.
389
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Oké. Ik pak even een pen en papier
van mijn bureau.
390
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Oké, maar wel snel.
391
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
En kun je een kop thee voor me zetten?
392
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Ja, hoor.
393
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
TIJD VOOR LUNCH?
394
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, je bent gekomen.
395
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Ja.
396
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Maar wat is dit? Een lunch met werklozen?
397
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Wie is er werkloos?
398
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Niemand is werkloos. Ga zitten.
399
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Mijn man heeft mijn aandelen
van zijn club gekocht…
400
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
…en met dat geld
zet ik een nieuw bureau op.
401
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Ik begrijp het niet.
402
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Heb je geen klanten nodig
en een kantoorruimte?
403
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
En klanten?
404
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Schenk snel iets voor haar in.
405
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
We hebben nog geen kantoor,
maar de klanten…
406
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
We hebben er verschillende gesproken
en ze komen allemaal bij ons.
407
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
We hebben Pierre Cadault…
408
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
…en Grégory Elliot Duprée
op één voorwaarde.
409
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Welke voorwaarde?
410
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Mag ik het zeggen?
- S'il te plaît, Luc.
411
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Hij wil jou. Wij willen jou.
412
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Konden jullie dat niet zeggen?
413
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
We wisten dat je het dan
op zou willen lossen.
414
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Gezien je prestatie van gisteren…
415
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
…is het je gelukt.
416
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Je bent heel goed in je werk.
417
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Nee, ze is de beste.
418
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Ze kan ermee door.
419
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Je zou langer in Parijs moeten blijven
dan gepland.
420
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Je hebt een leven in Chicago,
maar wij bieden je er een hier.
421
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Denk er rustig over na.
422
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Niet te geloven dat je mij wilt.
423
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Ik bedoel, ik…
424
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Ik dacht dat je me niet mocht.
425
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Zoals ik al zei, is het niet persoonlijk.
Het is zakelijk.
426
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Wat ga je doen?
- Ik weet niet wat ik moet doen.
427
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Doorgaan als Madelines brave soldaatje…
428
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
…voor de promotie…
429
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
…waar ik jaren naartoe heb gewerkt.
430
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Het lijkt me een makkelijke beslissing.
- Waarom weet ik het dan niet?
431
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Ik was altijd zo vastberaden.
432
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Ik wilde dat wat ik hoorde te willen.
433
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Sinds ik in Parijs ben…
434
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
…is mijn leven zo chaotisch
en dramatisch en ingewikkeld.
435
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Maar het is ook ongelofelijk en prachtig.
436
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Ik hoor terug te willen gaan, maar…
437
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Maar je hebt hier een leven.
438
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Het is een puinhoop.
439
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Zo was ik nooit.
440
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
In Chicago had ik een loopbaan
en een levensplan.
441
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
Ik was niet verliefd
op de vriend van mijn vriendin.
442
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Verliefd?
- Dat meende ik niet.
443
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Maar je zei het wel.
444
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Ben je nog verliefd op Gabriel?
445
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Hij is geen optie. Ik heb het beloofd.
446
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Nee, je neemt
geen grote beslissing in je leven…
447
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
…gebaseerd op een opgelegde belofte.
448
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
En Alfie dan?
449
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Een relatie op afstand is moeilijk,
maar hij is zo makkelijk.
450
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Waarom denk ik aan een ander?
451
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Omdat je het niet mocht.
452
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Als je hem niet vertelt
wat je voor hem voelt…
453
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
…zul je het je altijd afvragen.
454
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Dat is niet eerlijk.
- Dat hoort niet.
455
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Zeg dat niet steeds.
456
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Je moet beslissen wat je wilt…
457
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
…niet doen wat anderen gelukkig maakt.
458
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Dit is geen avontuur
in het buitenland meer.
459
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Dit is je leven.
460
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Is er iets?
461
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Ik denk dat ik langer in Parijs blijf
dan verwacht.
462
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Hoelang?
- Geen idee.
463
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Misschien voorgoed. Toen ik hier kwam…
464
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
…was Parijs een leuk avontuur
dat me zou bijblijven…
465
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
…maar nu is dit waar ik hoor te zijn…
466
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
…omdat mijn leven hier is.
467
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Mijn vrienden, mijn carrière en jij.
468
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Ik moet je vertellen…
469
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
En ik moet dit zeggen
voor ik het niet meer durf.
470
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Ik moet je zeggen dat de reden
waarom ik niet bij jou kon zijn…
471
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
…niet Alfie was.
472
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Ik ben…
473
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Ik heb ruimte gemaakt,
maar er is nog een kast nodig.
474
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Ik wist niet dat je hier was.
475
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Heeft hij het verteld?
476
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel wil met me samenwonen.
477
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Jullie zijn weer bij elkaar.
478
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Ja, we wilden het je vertellen,
maar het gebeurde gewoon, dus…
479
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Dat is geweldig.
480
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Buren.
481
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Dan zien we elkaar dus wel weer.
482
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Hoi, Sylvie. Met mij.
483
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Ik heb nagedacht.
484
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Ondertiteld door: Brigitta Broeke