1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Før jeg dro til kontoret, så jeg 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}på Savoir-tallene som du stjal for meg. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 Madeline, Gilbert Group eier Savoir. Jeg stjal ikke noe. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Ikke vær beskjeden. Du er min muldvarp i Moschino. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Det er ikke overraskende at det er en bokholders mareritt. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Som om de oppfant egne regler eller noe. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Kanskje egne tall. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Sikkert kulturelle forskjeller som ikke kan kvantifiseres. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 Og Savoir har en utrolig kundeliste 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 og et glimrende omdømme. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 Ikke den typen glimrende du kan smelte om til penger, dessverre. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Jeg hadde et Zoom-møte med ledelsen i dag. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 De må kanskje bytte ut noen. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Hva? Nei. Det er unødvendig. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Vi må bare forklare firmaets etos for dem. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - Jeg kan lage en fremvisning. - Vi er forbi PowerPoint. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Med mindre de slutter å favorisere og stramme inn, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 vil Chicago ha et hode på et fat. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Søte sko. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 Laboratoire Lavaux-lanseringen var en suksess, 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 så selskapet vurderer 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 å åpne en ny DIY-opplevelse i sør. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Utmerket. Hvor snart kan vi få en ny Labo-Lavaux-pop-up oppe og gå? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Vi burde lansere i forbindelse med festivalen i Cannes. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Det uttales faktisk "Cannes". 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Du sier potato, jeg sier potato. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 Nei. Jeg sier ikke noe av det. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Det tar tid å bygge en luksusopplevelse. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}Det er ikke en pølsebu. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Hva om vi utsetter det litt? 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 Og snakker om arrangementets Twitter-uttrykk. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Ta en pause. Dere må se dette. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Duprée skal lansere sin egen hold-in-kolleksjon 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}med en visning i Versailles. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}Og det er en katastrofe. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Ikke si at jeg må følge med! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Jeg har laget tusenvis av visninger! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}Hvor mange motevisninger har dere laget? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Dette er ikke bra nok! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Nitten ganger! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 Videoen ble lagt ut for en time siden, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 etter at markedsførerne hans sa ham opp. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - Nei! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 Visingen er om to dager. Han blir knust. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Karma suger. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Pierre må se dette. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Ingenting smaker bedre enn skadefryd. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Hallo? Skjønner dere ikke poenget? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}En stor designer er desperat etter et markedsføringsteam, 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}og dere bare ler? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 Han og Pierre Cadault har hatt en lang feide. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Det er en interessekonflikt. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Beklager. LVMH snapper opp hver eneste Pokémon på moteuken, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}men vi kan ikke representere to designere 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}fordi noen kan bli såret? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Har dere aldri hørt om kunderelasjoner? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Det hadde vært en fornærmelse mot en av de viktigste kundene. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Det er ikke slik vi driver firmaet. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}men firmaet er et datterselskap av et amerikansk konsern 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 som vil jobbe med to store designere. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 Det er slik vi driver firmaet vårt. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Ja. Du har rett. Jeg tok feil. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, kan du kontakte Grégory og høre om han vil møtes? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- Du var vel på yachten hans? - Ja. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}Men hva gjør vi med Pierre? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Kanskje Grégory kan invitere ham? 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Kan noen hente en papirpose han kan puste inn i? 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 De kan begrave stridsøksen. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Hvis vi får kontrakten. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Takk, Sylvie. Merci for at du skjønner meg. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Jeg vet at franskmenn elsker å si nei. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 Vi er ikke sånn. Det handler om hvordan man spør. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Kjære, det er meg. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Jeg må treffe deg. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Når kan du være i Paris? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Fortsett å spille. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 Det er en vakker sang. Étienne sendte den. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Jeg vet det. Du skulle ikke høre den. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Jeg er lei for alt. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Jeg kom til Paris for å komme bort. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - Det er ikke min sak. - La meg forklare. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 Det går bra. Du er en dyktig sanger, bandet gjør det bra… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 Hva med oss? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Vi holder oss til det som fungerer. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Heldigvis er du tilbake. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Tipsen har vært elendig uten deg. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Ble dere venner igjen? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Fortalte han deg om spillejobben? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 En kul klubb i Belleville vil at vi skal spille. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - Hvordan skjedde det? - Hvem bryr seg? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Det er en kinesisk middagsklubb, 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 og eierens datter er besatt av Kinas neste popstjerne. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Jeg lovde henne et bilde før konserten. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Flott, så alle der vet at jeg tabbet meg ut på riksdekkende TV. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - Vi trenger ikke. - Jo. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 En spillejobb er en spillejobb. Og vi trenger pengene. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Apropos det, jeg trenger den til metroen. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Vi burde begynne å spille. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper. Fra Savoir. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Jeg kjenner Grégory. Jeg var på båten hans i St Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Hallo? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - Noe hell? - Nei. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Jeg prøvde atelieret og manageren. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 Jeg sendte melding til en av guttene som la meg til på Instagram. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Hvilken gutt? Den lille med åttepack? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Han har heller ikke svart, så vi får vel aldri vite det. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Jeg tror kanskje jeg vet hvor vi finner Grégory. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Du kommer ikke inn uten meg. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 Hvor er det? 112 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Herregud, det regner faktisk menn. 113 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Utdrikningslagenergien din er ikke velkommen her. 114 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Akkurat. Beklager. Er du sikker på at Grégory er her? 115 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui, han er der, som alltid. 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - Hvordan visste… - Ikke bry deg. 117 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - Bonne chance. - Hvor skal du? 118 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Ta deg av tingene dine, så tar jeg meg av mine. 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Jeg trenger dere ikke. 120 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 Visningen har premiere på Versailles, og det blir stort. 121 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Ingen snakker om kolleksjonen din. 122 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 De er opptatt med å etterligne sammenbruddet ditt på TikTok. 123 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Bra, om du var en Bravo-skurk, 124 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 men du er en kunstner. 125 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 Og du skal fikse det? 126 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Jeg ser ingen andre 127 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 som kan redde deg fra en mote-Fyre Festival. 128 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 Hva foreslår du? 129 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Gi dem noe nytt å skrive om. 130 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Det hadde hjulpet om du ga kolleksjonen et tema. 131 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Hvordan skal du servere så mye rumpe 132 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 hos Marie Antoinette uten å kalle det La dem spise kake? 133 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Greit. Du er ansatt. 134 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Tips musen din. 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - Du er oppe tidlig. - Ja. 136 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Kom tilbake hit. 137 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Gjerne, men jeg har en lang dag. 138 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - Du er så travel. - Ja. 139 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Jeg blir her til frokost. - Lager du frokost? 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Jeg går og kjøper croissanter mens du blir klar. 141 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Inn i dusjen før jeg endrer mening. 142 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie? 143 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 Er Sylvie her? 144 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - Hvem er du? - Jeg er mannen hennes. 145 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 Hvem er du? 146 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - Beklager, sa du "mannen"? - Ja. 147 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - Du mener vel eksmannen? - Nei. 148 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent. 149 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 Hva gjør du her fire timer for tidlig? 150 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Jeg tok første fly fra Marseille. Trodde vi skulle spise. 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Men du har spist frokost. 152 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Hva skjer? Er du gift? 153 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 Nei. Eller jo, bare på grunn av formaliteter. 154 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Vi har vært fra hverandre lenge. Det er forretninger. 155 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Hva slags forretninger? 156 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Ikke den typen jeg har med deg. 157 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Stygt. Billig. 158 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Paisley? Hvor kom dette fra? 159 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Jeg burde ringe dem og si at det er avlyst. 160 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Ikke si det. 161 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Du synger på en klubb i Paris. Dette er drømmen din. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 Det er en middagsklubb. 163 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Så ikke noe press. 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Det blir fullt av folk som vil se meg tabbe meg ut. 165 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Derfor ba jeg om forsterkninger. 166 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Gabriel kommer, og Alfie. 167 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille jobber, men hun hilser. 168 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Hun kan se fiaskoen når det går viralt. 169 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Det blir bra. 170 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît klarte knapt å se på meg i går. 171 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Han vil ikke engang spille sangen han skrev for oss. 172 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Han hadde ikke skrevet den om han ikke bryr seg om deg. 173 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Det forsvinner ikke. 174 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Han kommer over det. 175 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Du har rett. 176 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Herregud, hvordan kan du være så positiv? 177 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Takk. 178 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Et voilà. Grégory signerte en månedskontrakt for visningen. 179 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - Og han sa ja til å invitere Pierre. - Très bien. 180 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Om visningen lykkes, noe den vil, 181 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 vil han kanskje signere med Savoir og betale full pris. 182 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Ganske bra samarbeid. 183 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Jeg elsker det. Alle mann på dekk. 184 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Hvorfor liker amerikanere å omtale arbeidsplassen som en båt? 185 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Klokken er nesten halv tolv. 186 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Mens du spiste brunsj, sikret Emily en ny kunde. 187 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Flott, jeg var sammen med Pierre Cadault, kundeforhold, som du ba om. 188 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - Dro du uten meg? - Ja. 189 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Herregud, takk. Hva sa han? 190 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Han var enig i at det er på tide å avslutte feiden. 191 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 Fantastique! 192 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Ser dere hva som skjer når vi er på samme side? 193 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Jeg skal fortelle pressekontakten om Pierre. 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 Dette er stort. 195 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Ja. Bra gjort, Emily. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Uansett hva Madeline ønsker, fikser du det. 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Veldig imponerende. 198 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Gregory må godkjenne denne. 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Det er perfekt. Takk, Luc. 200 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Gjør meg litt sulten. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Synd det ikke blir noen ekte kaker. 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Da blir det en fest for sansene. 203 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 Det er ikke en dårlig idé. 204 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Men jeg tror jeg drømmer for stort. 205 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Hvor finner man så mange kaker i siste liten? 206 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Vil du ha 80 kaker i Versailles i morgen? 207 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Bare de små. Bitte små. Delikate. 208 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Jeg vet at det er mye å be om. 209 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 Beklager, men bursdagskaken min 210 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 var det beste jeg har smakt, 211 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 og jeg er redd for 212 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 at om visningen ikke blir en suksess, så får folk sparken. 213 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Ok. Jeg skal ringe konditoren. 214 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Vi må bruke hele natten. 215 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Herregud! Du er best. 216 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Selvsagt. Du har hjulpet meg mange ganger. 217 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Vi er et bra team. 218 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Ja. 219 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 God kveld. 220 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Hei. 221 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - Er det plass til meg? - Ja, sett deg. 222 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Jeg må ringe til arrangementkoordinatoren 223 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 om kakeleveransen. Straks tilbake. 224 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Du er en livredder. 225 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 Hva var det? 226 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Jeg hjelper Emily med et arrangement i morgen. 227 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Det er sikkert ingenting, men jeg må spørre. 228 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Er det noe jeg burde vite om deg og Emily? 229 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Hva? 230 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 Kollegaen hennes sa at dere hadde noe på gang. 231 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 Så ble han unnvikende da jeg spurte ham. 232 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 Jeg vil ikke blande meg. 233 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - Spurte du Emily? - Jeg spør deg. 234 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 Du må bare være ærlig. 235 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Helt ærlig, Emily er utrolig. 236 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Det var et tidspunkt vi kunne ha blitt sammen, men 237 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 jeg var sammen med noen uten å være ærlig om det. 238 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - Om du hadde vært ærlig? - Samme det. 239 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Det er over. Vi er venner. 240 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 Og som hennes venn 241 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 er jeg glad hun er med en fin fyr. 242 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Hei. Hva har jeg gått glipp av? 243 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Ingenting. Ikke noe. 244 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Bonsoir, Belleville. 245 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Er det noen som følger med? 246 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Da merker de ikke om du stivner. 247 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - Så bra. - Jeg vet det. 248 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Ok. 249 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Jeg elsker sangen. 250 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 Kjør på! 251 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 Et voilà. 252 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 Banken sa at overføringen blir gjort i morgen. 253 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 For ditt nye eventyr. 254 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 Og for Laurent G. 255 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Det er ditt. 256 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Vi startet det sammen. Du vil være en del av det. 257 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 I ånden. 258 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Nå er det ditt. 259 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Som det burde være. 260 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Takk for at du kom så fort for å gjøre dette. 261 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Selvsagt. 262 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Jeg er stolt av deg. 263 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 Du vet jeg elsker en unnskyldning for å komme til Paris. 264 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Du hater byen. 265 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 Ikke alt. 266 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Jeg tenkte å bli noen dager. 267 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Kanskje vi kan gå og danse. 268 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Glemte at jeg liker å danse med deg. 269 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Du har sikkert nok partnere i St Tropez. 270 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 Plutselig vil du be om skilsmisse. 271 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Gi deg, dette er nok papirarbeid for ett besøk. 272 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Nemlig. 273 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 For deg. 274 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 Og for oss. 275 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 Alltid være der for hverandre. Uansett hvem. Uansett hva. 276 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 For oss. 277 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 Bonjour, bienvenue. 278 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Takk for at dere kom. 279 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Denne visningen er full av plagg som vi ble bedt om å skjule. 280 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Vi skal lære å fremheve kroppene våre, 281 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 men vi skal ikke snakke om det. 282 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Denne kolleksjonen ble designet for å bli sett. 283 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Denne kolleksjonen ble designet for å være voldsom! 284 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Før vi begynner, vil jeg ønske 285 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 en kjær venn og mentor velkommen, 286 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 en som lærte meg alt jeg måtte glemme 287 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 for å skape kolleksjonen. 288 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Jeg tror han er her. 289 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 290 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre? Hvor er du? 291 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 Hva er det som skjer? Dette er ikke i tidslinjen. 292 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Din utrolige jævel! 293 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Lenge leve kongen! 294 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Nå som det er over, mesdames et messieurs, 295 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 La dem spise kake. 296 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Bravo! 297 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Dette er siste gang du får ta med deg noen på visning. 298 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Om du sier takk for at jeg reddet deg, ingen årsak. 299 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Og forresten, det var genialt. 300 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 301 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Jeg elsket visningen og mammaklærne, 302 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 jeg bestiller alt. 303 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Hvordan blokkerer jeg denne pop-up-annonsen? 304 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégory må snakke med pressen, så de kan skamrose ham litt til. 305 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Selvsagt. D'accord. 306 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Det var en utrolig entré. 307 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Gratulerer. 308 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Herr Cadault, for en ære. 309 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 310 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Det tror jeg på. 311 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Jeg burde vel gratulere deg også. 312 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Ganske oppsiktsvekkende. 313 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - Takk. - Merci. 314 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 Det er mye større enn noe du har gjort for meg, eller kommer til å gjøre. 315 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 Hva mener du? 316 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - Jeg sier opp Savoir. - Hva? 317 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Jeg trodde alt var i orden. Du kom på visningen. 318 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 Cadault er et fransk motehus. 319 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Det trenger en fransk følelse for å fungere på høyeste nivå. 320 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 Sånn som ting ser ut, så er det ikke lenger Savoir. 321 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 Nei. 322 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Herr Cadault, la meg spandere middag på deg. 323 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Vi kan nok komme til enighet. 324 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Kjære, du kan snakke så mye dårlig fransk du vil, 325 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 men jeg vil aldri forstå deg og du vil aldri forstå meg. 326 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre Cadault sa opp Savoir. Jeg trodde du håndterte ham. 327 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 Jeg overbeviste jo ham om å komme til visningen. 328 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Vil du klandre noen, så kan du klandre deg selv. 329 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Nå er det nok. 330 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Jeg ventet fordi Emily forsikret meg om at du var verdt det, 331 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 men denne opprørskheten og respektløse tonen, 332 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 nå er det nok. 333 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Jeg setter deg opp for en vurdering i Chicago. 334 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 La meg spare deg kalenderplassen. 335 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Jeg sier opp. 336 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Hva? 337 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - Hva? - Det er fantastisk. 338 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 Virkelig. Merci beaucoup. Du forenkler jobben min, 339 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 og kontoret vil fungere bedre uten deg. 340 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Kontoret blir med meg. 341 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 Hva er dette? 342 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - Vi slutter. - Alle sammen. 343 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Anse det som den franske revolusjonen. 344 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Vent, Sylvie. 345 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Hvorfor gjør du dette? Hvorfor sa dere ingenting? 346 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Dette er ikke personlig. Det er forretninger. 347 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 De forlot meg uten å si noe. 348 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 Det er sprøtt. 349 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Må du ansette nye medarbeidere, 350 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 eller skal de legge ned det franske kontoret? 351 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 Jeg vet ikke. Alt er usikkert. 352 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Jeg hater det. 353 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Jeg beklager. 354 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 Det er ikke din feil. 355 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 Det er ikke det, men… 356 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Herregud, det er et elendig tidspunkt. 357 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 Hva er det? 358 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Jeg skulle si det forleden kveld, men du virket stresset for arrangementet. 359 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Hva er det, Alfie? 360 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Prosjektet mitt er slutt. 361 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Jeg skulle ha vært i London sist uke. 362 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Jeg har ventet så lenge som mulig. 363 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Men du hater å være her. 364 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Tro meg, jeg vet det. 365 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Men jeg ble fordi jeg ville… 366 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Jeg prøvde å finne ut… 367 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Faen. Jeg ble på grunn av deg. 368 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 Gjorde du det? 369 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Fordi jeg ville se om dette, vi, 370 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 kunne bli noe. 371 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 Og det tror jeg. 372 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Jeg er bare en togtur unna. 373 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Kom igjen. Du kan planlegge logistikken. 374 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Annenhver helg, fargekodede planer. 375 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Det hadde vært fint å kunne planlegge noe i livet. 376 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Nemlig. 377 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 Sånn ja. 378 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Len deg hitover. 379 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, er det deg? 380 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Hei, Mads. Ja, det er meg. 381 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Kan du komme på kontoret? 382 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Hei. Du er her tidlig. 383 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Bare etter franske standarder, som vi skal brenne og begrave. 384 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 De gjorde oss en tjeneste ved å slutte. 385 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Vi slipper å betale sluttpakker, og vi kan ansette nye folk. 386 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Yngre, grønnere og billigere. 387 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Må vi ikke erstatte erfaringen vi mistet? 388 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Vi har en full kundeliste. 389 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 Jeg trenger ikke vrange folk 390 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 med dårlige vaner som de må venne av seg. 391 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Jeg trenger leireklumper 392 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 som jeg kan forme til det teamet jeg ønsker. 393 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 Det er mye enklere når de er unge. 394 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - Som meg? - Nemlig. Du er min lille Terminator. 395 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Jeg trenger flere, men ikke for mange. Vi kan nok kombinere rollene. 396 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Vi må lage et organisasjonskart. Noter det ned. 397 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Greit. 398 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Ja, det er under ditt lønnsnivå. 399 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Jeg trenger administrativ hjelp til vi er i gang igjen. 400 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Så er vi i Chicago igjen, og du blir snart forfremmet. 401 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Akkurat. Jeg skal hente en penn og blokk fra skrivebordet. 402 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Skynd deg. 403 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 Kan du lage en kopp te til meg, s'il vous plaît? 404 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Så klart. 405 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 SYLVIE: LEDIG TIL LUNSJ? 406 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, du kom! 407 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Ja. 408 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Men hva kom jeg til? En arbeidsledighetsfest? 409 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 Hvem er arbeidsløs? 410 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Ingen er arbeidsløse. Sett deg. 411 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Mannen min kjøpte min andel i klubben, 412 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 og jeg bruker pengene på et nytt firma. 413 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 Jeg forstår ikke. 414 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Trenger dere ikke kunder og kontor? 415 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 Og kunder? 416 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Skjenk et glass før hodet eksploderer. 417 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Vi jobber med kontoret. Når det gjelder kundene, 418 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 har vi snakket med flere av dem, og de vil bli med oss når vi begynner. 419 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 Vi har Pierre Cadault, 420 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 og Grégory Elliot Duprée er med under visse betingelser. 421 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Hvilke betingelser? 422 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - Kan jeg si det? - S'il te plaît, Luc. 423 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Han vil ha deg. Vi vil ha deg. 424 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 Dere kunne ha sagt det tidligere. 425 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 I så fall hadde du prøvd å fikse det. 426 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 Med tanke på mirakelet ditt i går 427 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 kunne du ha lyktes. 428 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Du er veldig dyktig i jobben din. 429 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Nei, hun er best. 430 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Hun er helt grei. Ro ned. 431 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Du må bli i Paris lenger enn planlagt. 432 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Jeg vet at du har et liv i Chicago, men vi tilbyr deg et her. 433 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Ta den tiden du trenger. 434 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 Utrolig at dere vil ha meg med. 435 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Altså… 436 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Jeg trodde ikke du likte meg. 437 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Som sagt, det er ikke personlig, men forretninger. 438 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - Hva skal du gjøre? - Jeg vet hva jeg burde gjøre. 439 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Fortsette som planlagt og være Madelines gode soldat 440 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 og forfremmes i Chicago, 441 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 noe jeg alltid har jobbet for. 442 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - Virker som en enkel avgjørelse. - Hvorfor kan jeg ikke ta den? 443 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Jeg pleide å være besluttsom. 444 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Jeg pleide å ønske de riktige tingene. 445 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 Siden jeg flyttet til Paris, 446 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 har livet blitt kaotisk, dramatisk og komplisert. 447 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 Det har også vært utrolig og vakkert. 448 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Jeg vet jeg burde ønske å dra tilbake… 449 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Men du har et liv her. 450 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 Et stort rot. 451 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 Jeg pleide ikke å være sånn. 452 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 Jeg hadde en karrierevei og en plan i Chicago, 453 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 og jeg forelsket meg ikke i min venns kjæreste. 454 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - Sa du forelsket? - Jeg mente ikke det. 455 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Men du sa det. 456 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Er du fortsatt forelsket i Gabriel? 457 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Han er uaktuell. Jeg ga et løfte. 458 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Du tar ikke en stor avgjørelse 459 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 basert på et manipulerende æresord. 460 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 Hva med Alfie? 461 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Avstandsforhold er vanskelige, men det er så enkelt med ham. 462 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Hvorfor tenker jeg på noen andre? 463 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Fordi noen sa at du ikke fikk det. 464 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 Helt til du forteller ham hva du virkelig føler, 465 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 vil du alltid lure på det. 466 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - Det er ikke bra for noen. - Jeg burde ikke. 467 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Slutt å si "burde". 468 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Du må bestemme deg for hva du vil, 469 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 og ikke det som gjør alle andre fornøyde. 470 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Dette er ikke et morsomt år i utlandet lenger. 471 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 Dette er livet ditt. 472 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Emily, hei, 473 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 er det noe galt? 474 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Jeg tror jeg skal bli i Paris i mer enn et år. 475 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - Hvor lenge? - Jeg vet ikke. 476 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 På ubestemt tid. Da jeg kom hit, 477 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 var Paris en gøy omvei som skulle bli en bra historie, 478 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 men nå er det her jeg burde være, 479 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 for livet mitt er her. 480 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Vennene mine, karrieren og du. 481 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Jeg bør si… 482 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 Jeg må si dette før jeg mister motet. 483 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 Grunnen til at jeg sa at vi ikke kunne være sammen, 484 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 er ikke Alfie. 485 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Jeg er… 486 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Jeg har laget plass, men vi trenger en kommode. 487 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Emily, hei. 488 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 Jeg visste ikke at du var her. 489 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Har han fortalt det? 490 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Gabriel ba meg om å flytte inn. 491 00:34:52,632 --> 00:34:53,512 Jøss! 492 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Dere er sammen igjen. 493 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Vi ville fortelle det, men det skjedde nå nylig, så… 494 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 Så fint. 495 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Naboer. 496 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 Da er dette "vi ses". 497 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Hei, Sylvie, det er meg. 498 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Jeg har bestemt meg. 499 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Tekst: Bente