1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Sebelum ke pejabat, saya sempat tengok
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}kewangan Savoir yang awak curi.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Kumpulan Gilbert memiliki Savoir,
saya tak curi apa-apa.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Janganlah merendah diri.
Awak perisik saya di Moschino.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Ternyata ia mimpi ngeri buat akauntan.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Seolah-oleh mereka
cipta peraturan sendiri.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Termasuk pengiraan mereka.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Pasti ada perbezaan budaya
yang tak boleh diukur. Betul?
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Savoir memiliki
senarai pelanggan yang hebat
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
dan reputasi yang cemerlang.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Malangnya, kecemerlangan mereka
tak menjana keuntungan.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Saya telah bermesyuarat
dengan Korporat tadi.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Mungkin mereka perlu menukar staf.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Apa? Saya tak rasa perlu.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Kita hanya perlu beritahu
etos syarikat kepada mereka.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Saya boleh buat pembentangan.
- Dah terlambat.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Melainkan mereka berhenti
pilih kasih dan kawal keadaan,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
Chicago mahu seseorang dipersalahkan.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Comelnya kasut.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Pelancaran Laboratoire Lavaux
sangat berjaya,
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
syarikat itu telah mempertimbangkan
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
membuka satu lagi
pengalaman DIY di selatan.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Bagus. Berapa cepat kita boleh wujudkan
dan buat satu lagi Labo-Lavaux.
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Kita patut buat pelancaran
sempena Festival de Cannes.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Sebenarnya, sebutannya lain.
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Cara kita sebut kentang juga berbeza.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Tak. Saya tak sebut begitu.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Membina pengalaman mewah mengambil masa.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Bukannya gerai sosej.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Apa kata kita tangguhkan hal itu dulu
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
dan lihat tanggapan majlis itu di Twitter?
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Berhenti. Kamu perlu tengok.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée melancarkan
jenamanya pakaiannya sendiri
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}dan pertunjukan di Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Hasilnya teruk.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Jangan suruh beri perhatian!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Banyak kali saya buat pertunjukan!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Awak dah buat banyak pertunjukan?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Ini belum cukup bagus!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Sembilan belas kali!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Video itu disiarkan sejam lalu
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
selepas syarikat pemasarannya memecat dia.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Tidak!
- Ya.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Pertunjukan dia lagi dua hari.
Habislah dia.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Itu balasannya.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Kita perlu pastikan Pierre tengok.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Seronok dapat bahagia
atas penderitaan orang lain.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Okey. Helo? Kalian tak sedar?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Pereka terkenal sedang
mencari kumpulan pemasaran baharu
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}dan kalian hanya ketawa?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Dia dan Pierre Cadault
dah lama bertelagah.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Konflik kepentingan. Biasalah.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Okey, maaf. LVMH merampas
setiap Pokémon di Minggu Fesyen,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}tapi kita tak boleh mewakili dua pereka
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}sebab seseorang akan terasa?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Pernahkah kamu mendengar
tentang perhubungan klien?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Itu satu penghinaan kepada
klien kami yang penting, Madeline.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Ini bukan cara kita jalankan syarikat.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Maaf, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}tapi syarikat awak
ialah anak syarikat konglomerat Amerika
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
yang ingin bekerjasama
dengan dua pereka utama.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Itu cara kami jalankan syarikat.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Betul kata awak, Madeline. Saya tersilap.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, hubungi Grégory
dan lihat jika dia lapang untuk bertemu?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Awak pernah naik bot dia, bukan?
- Ya.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Bagaimana kita nak uruskan Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Mungkin kita minta Grégory
untuk mengajaknya?
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Boleh sesiapa tolong dia bertenang nanti?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Mereka boleh berdamai di sana.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Kalau dia dapat jadi klien kita.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Terima kasih kerana memahami saya, Sylvie.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Saya tahu orang Perancis suka cakap tidak.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Bukanlah.
Bergantung kepada cara awak bertanya.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Sayang, ini saya.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Saya perlu berjumpa dengan awak.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Berapa cepat awak boleh sampai?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Tolong jangan berhenti.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Lagunya indah. Étienne hantar kepada saya.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Saya tahu. Awak tak patut mendengarnya.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Saya minta maaf untuk segalanya.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Saya nak lari daripada masalah.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Tak apa.
- Biar saya jelaskan.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Tak apa. Awak penyanyi berbakat,
kugiran pun okey, jadi…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Kita pula?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Kita buat macam biasa.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Syukurlah awak dah kembali.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Tak banyak tips apabila awak tiada.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Kalian dah berdamai?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Dia dah beritahu tentang gig?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Kelab hebat di Belleville
mahu kita bermain.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Kita dapat gig? Bagaimana?
- Siapa peduli?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Kelab malam Cina
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
dan anak pemilik kelab
taasub dengan Bintang Cina.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Saya dah janji
satu foto sebelum pertunjukan.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Bagus, jadi semua orang di sana
tahu saya pernah jatuh dalam TV?
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Hei, kita tak perlu lakukannya.
- Tidak.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Gig tetap gig, bukan?
Kita perlukan wang itu.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Oh ya, saya perlukan ini untuk tambang.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Kita perlu mula bermain.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. Dari Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Saya kenal Grégory.
Saya berada di botnya di St Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Helo?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Dapat?
- Tidak.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Saya dah hubungi atelier
dan pengurus perniagaannya.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Malah saya mesej salah seorang
kenalannya dari St Tropez.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Siapa? Yang berbadan kecil dan berotot?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Dia pun belum balas,
jadi awak takkan tahu.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Baik, saya tahu di mana nak cari Grégory.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Awak perlukan saya.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Di mana?
112
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Oh, Tuhan. Ramainya lelaki.
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Tenaga pesta bujang awak
tak dialu-alukan di sini.
114
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Maaf. Awak pasti Grégory ada di sini?
115
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Ya, dia di sana seperti biasa.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Bagaimana…
- Bukan urusan awak.
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Semoga berjaya.
- Awak nak ke mana?
118
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Awak jaga urusan awak,
saya jaga urusan saya.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Saya tak perlukan awak.
120
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
Pertunjukan ini diadakan di Versailles
dan ia akan jadi sebutan.
121
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Tiada sesiapa bercakap
tentang koleksi awak.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Mereka sibuk mengejek
gangguan emosi awak di TikTok.
123
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Tak apalah jika awak seorang penjahat,
124
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
tapi awak seorang artis.
125
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
Awak nak perbaikinya?
126
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Saya tak nampak sesiapa
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
yang akan bantu awak
selamatkan pertunjukan itu.
128
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Apa cadangan awak?
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Beri mereka cerita baharu.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Mula-mula, awak perlu
berikan tema kepada koleksi awak.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Bagaimana awak nak hidangkan ramai lelaki
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
di rumah Marie Antoinette
dan tak sebut Biar Mereka Makan Kek?
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Baik. Saya akan ambil awak.
134
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Berikan tip.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Awalnya bangun.
- Ya.
136
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Marilah sini.
137
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Saya mahu, tapi saya sibuk hari ini.
138
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Awak sangat sibuk.
- Saya tahu.
139
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Okey, saya akan tunggu sarapan.
- Awak nak buat sarapan?
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Saya akan turun
makan kroisan semasa awak bersiap.
141
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Mandilah sebelum saya ubah fikiran.
142
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
143
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Sylvie ada?
144
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Awak siapa?
- Suaminya.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
Awak pula siapa?
146
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Maaf, awak cakap "suami"?
- Ya.
147
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Bekas suami, bukan?
- Tidak.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
149
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Apa awak buat di sini? Awalnya.
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Saya naik pesawat pertama dari Marseille.
Ingatkan nak sarapan.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Namun, nampaknya awak dah sarapan.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, apa sedang berlaku?
Awak dah berkahwin?
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Ya, hanya secara teknikal.
154
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Kami dah lama berpisah.
Dia datang sebab ada urusan.
155
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Urusan apa?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Urusan yang tak sama dengan awak.
157
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Buruk. Murah.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Paisley? Dari mana ia datang?
159
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Saya patut telefon mereka dan batalkannya.
160
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Jangan cakap begitu.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Awak akan menyanyi di kelab di Paris.
Ini impian awak.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Kelab sosial.
163
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Tak perlu tertekan.
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Ia bakal dipenuhi pelanggan
yang nak lihat saya gagal.
165
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Itulah sebabnya saya minta bantuan.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Gabriel dan Alfie akan ikut.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille kerja, tapi dia kirim salam.
168
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Tak apa, dia boleh lihat kegagalan
saya macam orang lain apabila tular.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Semuanya akan okey.
170
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît tak pandang saya semalam.
171
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Dia tak nak mainkan lagu
yang dia tulis untuk kami.
172
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Dia takkan tulis lagu itu
jika dia tak peduli tentang awak.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Perasaan dia takkan terus lenyap.
174
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Dia akan lupakannya.
175
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Betul kata awak.
176
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Bagaimana awak boleh sentiasa positif?
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Terima kasih.
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Grégory tandatangan kontrak sebulan
untuk pertunjukan itu.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- Dia setuju untuk jemput Pierre.
- Baguslah.
180
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Jika pertunjukannya berjaya,
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
dia boleh pilih untuk jadi
klien Savoir dan bayar harga penuh.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Kerjasama yang hebat.
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Saya suka. Semua tangan di atas dek.
184
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Kenapa orang Amerika
suka anggap tempat kerja macam bot?
185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, dah hampir 11.30 pagi.
186
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Sementara awak keluar makan,
Emily dah dapat klien baharu.
187
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Bagus. Saya bersama Pierre Cadault,
hubungan klien seperti awak minta.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Awak pergi tanpa saya?
- Ya.
189
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Terima kasih. Apa dia cakap?
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Dia bersetuju untuk berdamai.
Dia akan datang.
191
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Hebat!
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Nampak hasilnya jika matlamat kita sama?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Saya akan beritahu publisiti,
Pierre akan sertai.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Ini berita penting.
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Ya. Syabas, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Apa saja Madeline nak, awak akan tunaikan.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Sangat mengagumkan.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Sedia untuk diluluskan oleh Grégory.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Sempurna. Terima kasih, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Ia buat saya lapar.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Malangnya, tiada kek sebenar nanti.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Kalau ada, tentu menyeronokkan.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Itu idea yang baik.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Ya, tapi impian saya tinggi.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Mana nak dapat banyak kek
dalam masa singkat?
206
00:12:11,313 --> 00:12:14,533
RESTORAN HUATIAN
207
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Awak nak tempah 80 kek
di Versailles untuk esok?
208
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Kek kecil saja.
209
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Saya tahu ini permintaan gila.
210
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Maaf, tapi kek yang awak
buat untuk hari jadi saya
211
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
ialah kek terbaik yang saya pernah rasa
212
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
dan saya sangat takut
213
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
jika pertunjukan ini gagal,
ada orang akan dipecat.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Okey. Saya akan telefon cef pastri saya.
215
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Kami perlu siapkan ia sepanjang malam.
216
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Oh, Tuhan! Awak memang terbaik.
217
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Sudah tentu. Awak dah bantu
saya banyak kali.
218
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Kita pasukan hebat.
219
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Betul.
220
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Selamat petang.
221
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Hai.
222
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Ada ruang untuk saya?
- Ya, duduklah.
223
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Saya perlu menelefon penyelaras tempat
224
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
tentang penghantaran kek. Sebentar.
225
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Awak penyelamat saya.
226
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Apa terjadi?
227
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Saya membantu Emily untuk majlis dia esok.
228
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Mungkin ini tak penting,
tapi saya perlu tanya.
229
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Ada apa-apa
saya patut tahu tentang kalian?
230
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Apa?
231
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Rakan sekerjanya beritahu
kalian ada hubungan.
232
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Kemudian, dia tak mahu cakap
apabila saya tanya.
233
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Saya tak mahu rosakkan hubungan sesiapa.
234
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Dah tanya Emily?
- Saya tanya awak.
235
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Saya nak awak jujur.
236
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Sejujurnya, Emily memang hebat.
237
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Mungkin kami pernah hampir bersama, tapi…
238
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
Saya ada kekasih
dan saya tak jujur dengan dia.
239
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- Jika awak jujur?
- Tak penting.
240
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Kami hanya kawan.
241
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Sebagai kawannya,
242
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
saya gembira kekasihnya baik.
243
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Hei, apa saya ketinggalan?
244
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Tiada apa-apa.
245
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Helo, Belleville.
246
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Tiada orang beri perhatian.
247
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Awak tercekik pun mereka takkan sedar.
248
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Merdunya.
- Ya.
249
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Okey.
250
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Saya suka lagu ini.
251
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Teruskan!
252
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Begitulah.
253
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Bank kata pindahan kawat
akan selesai pada waktu pagi.
254
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Buat pengembaraan baharu.
255
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
Buat Laurent G juga.
256
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Semuanya milik awak sekarang.
257
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Kita mulakannya.
Awak sebahagian daripadanya.
258
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
Dalam jiwa.
259
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Sekarang, benar-benar milik awak.
260
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Seperti yang sepatutnya.
261
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Terima kasih datang
selesaikan dengan cepat.
262
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Tentulah.
263
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Saya bangga dengan awak.
264
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
Saya suka alasan untuk datang ke Paris.
265
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Awak benci bandar ini.
266
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Bukan semuanya.
267
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Saya ingat nak tinggal beberapa hari lagi.
268
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Mungkin kita boleh pergi menari.
269
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Saya suka menari bersama awak.
270
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Rasanya awak ada
ramai pasangan di St Tropez.
271
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Tahu-tahu saja, awak akan minta cerai.
272
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Tolonglah.
Cukuplah urusan ini untuk satu lawatan.
273
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Tepat sekali.
274
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Buat awak.
275
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
Buat kita.
276
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Sentiasa ada untuk satu sama lain
dalam apa jua keadaan.
277
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Buat kita.
278
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Helo, selamat datang.
279
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Terima kasih sebab datang.
280
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Pertunjukan ini dipenuhi rekaan yang
kami telah diberitahu untuk sembunyikan.
281
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Kami membentuk badan yang cantik,
282
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
tapi tak boleh bercakap tentangnya.
283
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Koleksi ini direka untuk dilihat.
284
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Koleksi ini direka untuk menonjol!
285
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Sebelum mula, saya jemput
286
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
kawan baik dan mentor saya
287
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
yang mengajar saya banyak perkara baharu
288
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
untuk mereka koleksi ini.
289
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Saya yakin dia ada di sini.
290
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
291
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Di mana awak?
292
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Apa sedang berlaku? Tiada dalam atur cara.
293
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Awak memang menakjubkan.
294
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Daulat tuanku!
295
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Selepas semua itu,
tuan-tuan dan puan-puan,
296
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
Biarkan Mereka Makan Kek.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Syabas!
298
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Ini kali terakhir
awak akan bawa teman ke pertunjukan saya.
299
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Awak ucap terima kasih? Sama-sama.
300
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Lagipun, itu sangat bijak.
301
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler,
Kumpulan Gilbert.
302
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Saya suka pertunjukan dan baju hamil itu,
303
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
saya nak tempah semuanya.
304
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Siapa dia dan bagaimana nak halau dia?
305
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory perlu jumpa wartawan
agar mereka boleh memujinya lagi.
306
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Sudah tentu.
307
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, itu kemunculan yang hebat.
308
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Tahniah.
309
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
En. Cadault, saya berbesar hati.
310
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Saya Madeline Wheeler, Kumpulan Gilbert.
311
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Ya.
312
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Saya patut ucapkan tahniah
kepada awak juga.
313
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Pertunjukan ini sangat hebat.
314
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Terima kasih.
- Terima kasih.
315
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Pertunjukan yang paling mewah
yang awak pernah buat dan akan buat.
316
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Apa maksud awak?
317
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Saya nak pecat Savoir.
- Kenapa?
318
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Saya ingatkan semuanya okey.
Awak datang ke pertunjukan.
319
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault merupakan rumah fesyen Perancis.
320
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Ia memerlukan kepekaan Perancis
untuk beroperasi pada tahap tertinggi.
321
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
Daripada apa yang dilihat,
Savoir tak lagi begitu.
322
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Tidak.
323
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
En. Cadault, apa kata
saya ajak awak makan malam?
324
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Saya pasti kita boleh
mencapai persefahaman.
325
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Awak boleh cakap bahasa Perancis
dengan loghat seteruk mana pun,
326
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
tapi kita berdua takkan saling memahami.
327
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault baru memecat Savoir.
Katanya awak uruskan dia.
328
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Saya yakinkan dia untuk datang
atas permintaan awak.
329
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Jika awak nak salahkan seseorang,
salahkan diri awak.
330
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Baiklah.
331
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Saya bersabar sebab
Emily yakinkan saya awak berbaloi,
332
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
tapi pembangkangan berterusan
dan nada biadab ini
333
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
harus dihentikan.
334
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Saya menjadualkan awak
untuk kajian semula di Chicago.
335
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Tak perlu susah-susah.
336
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Saya letak jawatan.
337
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Apa?
338
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Apa?
- Baguslah.
339
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Betul. Terima kasih.
Awak menyenangkan kerja saya
340
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
dan pejabat akan berjalan lebih lancar.
341
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Pejabat akan ikut saya.
342
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Apa ini?
343
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Kami letak jawatan.
- Kami semua.
344
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Anggaplah sebagai revolusi Perancis.
345
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Tunggu, Sylvie.
346
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Kenapa awak buat begini?
Kenapa tak beritahu?
347
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Ini bukan hal peribadi, Emily.
Ini hal kerja.
348
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Mereka tinggalkan saya
tanpa cakap sepatah.
349
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Gila betul.
350
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Awak perlu cari pekerja baharu
351
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
atau mereka akan tutup pejabat Perancis?
352
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Entahlah. Semuanya belum pasti.
353
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Saya benci betul.
354
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Maafkan saya.
355
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Bukan salah awak.
356
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Bukan untuk itu, cuma…
357
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Masanya tak sesuai.
358
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Ada apa?
359
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Saya nak beritahu malam itu,
tapi awak nampak tertekan tentang majlis.
360
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, apa sedang berlaku?
361
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Projek saya di sini dah selesai.
362
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Saya sepatutnya pulang ke London.
363
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Saya sengaja berlengah-lengah.
364
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Namun, awak benci tempat ini.
365
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Saya tahu.
366
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Saya masih di sini kerana…
367
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Saya cuba nak…
368
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Biarlah. Saya masih di sini kerana awak.
369
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Yakah?
370
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Saya nak lihat jika kita
371
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
boleh jadi serius.
372
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Saya rasa kita boleh.
373
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Cuma satu perjalanan tren.
374
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Ayuh, awak boleh rancang logistiknya.
375
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Bergilir-gilir pada hujung minggu,
jadual berwarna.
376
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Seronok jika saya dapat
merancang hidup saya sekarang.
377
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Tepat sekali.
378
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Macam itulah.
379
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Sekarang, mari sini.
380
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, adakah itu awak?
381
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Ya, ini saya.
382
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Boleh masuk ke pejabat saya?
383
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Hai. Awalnya awak.
384
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Hanya mengikut piawaian Perancis
yang kita akan mansuhkan.
385
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Mereka membantu kita
dengan meletak jawatan.
386
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Tak perlu bayar pampasan
dan boleh ambil kakitangan baharu.
387
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Lebih muda, naif dan murah.
388
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Kita perlu ganti
pengalaman yang dah tiada.
389
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Kita ada ramai klien.
390
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Saya tak perlukan eksekutif
391
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
yang kita perlu ubah pemikiran mereka.
392
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Saya perlukan tanah liat
393
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
untuk bentuk pasukan yang saya mahu.
394
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Lebih mudah jika mereka masih muda.
395
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Macam saya?
- Ya, awak Terminator kecil saya.
396
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Saya nak ramai orang macam awak.
Saya rasa kita boleh gabungkan jawatan.
397
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Kita perlu buat carta organisasi.
Tulis ini.
398
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Okey.
399
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Saya tahu. Tak setimpal gaji awak.
400
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Saya perlu bantuan pentadbiran
sehingga keadaan seperti asal.
401
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Kita akan pergi ke Chicago
dan awak akan naik pangkat.
402
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Baik. Saya nak ambil pen dan kertas
dari meja saya.
403
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Okey, tapi jangan lama sangat.
404
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
Boleh tolong buatkan secawan teh?
405
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Baik.
406
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
SYLVIE: LAPANG UNTUK MAKAN TENGAH HARI?
407
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, awak datang!
408
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Ya.
409
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Saya datang untuk apa? Majlis menganggur?
410
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Siapa menganggur?
411
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Tiada sesiapa. Duduklah.
412
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Okey, suami saya dah bayar
bahagian saya untuk kelab dia
413
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
dan saya nak guna duit itu
untuk mulakan firma baharu.
414
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Saya tak faham.
415
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Bukankah awak perlukan klien
dan ruang pejabat?
416
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
Klien?
417
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Tuangkan air sebelum dia terkejut.
418
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Belum pasti tentang pejabat, tapi klien,
419
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
kami dah cakap dengan beberapa klien
dan mereka bersetuju nak sertai.
420
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Pierre Cadault
421
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
dan Grégory Elliot Duprée
dah setuju dengan syarat.
422
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Syarat apa?
423
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Boleh saya beritahu dia?
- Silakan.
424
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Dia nak awak. Kami nak awak.
425
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Kenapa tak cakap awal-awal?
426
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Sebab kami tahu awak akan cuba baikinya.
427
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Dengan keajaiban awak semalam,
428
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
awak dah berjaya.
429
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Awak pandai buat kerja.
430
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Dia memang terbaik.
431
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Dia bagus. Bertenang.
432
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Jadi, awak perlu tinggal
di Paris lebih lama.
433
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Kehidupan awak di Chicago,
tapi kami tawarkan kehidupan di sini.
434
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Ambillah masa untuk fikirkannya.
435
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Saya tak percaya awak mahukan saya.
436
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Maksud saya…
437
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Saya sangka awak tak suka saya.
438
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Seperti saya katakan,
ini bukan hal peribadi, ini hal kerja.
439
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Apa awak nak buat?
- Saya tahu apa saya patut buat.
440
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Terus menjadi pekerja korporat Madeline,
441
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
pulang ke Chicago dan naik pangkat,
442
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
ini yang saya usahakan
seluruh kehidupan dewasa saya.
443
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Nampak macam keputusan mudah.
- Kenapa saya tak boleh buat?
444
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Okey, dulu saya tegas.
445
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Dulu kemahuan saya berbeza.
446
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Sejak berpindah ke Paris,
447
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
kehidupan saya jadi huru-hara,
dramatik dan rumit.
448
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
Malah hebat dan indah.
449
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Saya tahu saya patut mahu pulang, tapi…
450
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Namun, awak ada kehidupan di sini.
451
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Rumitnya.
452
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Saya tak pernah jadi begini.
453
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
Di Chicago,
saya ada rancangan kerjaya dan hidup
454
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
dan saya tak jatuh cinta
dengan kekasih kawan saya.
455
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Cinta?
- Saya tak maksudkannya.
456
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Namun, awak sebut.
457
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Awak masih mencintai Gabriel?
458
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Dia bukan pilihan, okey?
Saya dah berjanji.
459
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Awak tak boleh buat keputusan yang penting
460
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
berdasarkan janji yang kebudak-budakan.
461
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
Bagaimana dengan Alfie?
462
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Saya tahu hubungan jarak jauh sukar,
tapi mudah bersama dia.
463
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Kenapa saya fikir tentang orang lain?
464
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Sebab seseorang cakap jangan.
465
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Sehingga awak beritahu
perasaan sebenar awak,
466
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
awak akan terus tertanya-tanya.
467
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Tak adil untuk sesiapa.
- Saya tak patut.
468
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Berhenti cakap, "patut."
469
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Okey, awak perlu buat pilihan
470
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
bukannya untuk buat semua orang gembira.
471
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Ini bukan lagi setahun di perantauan.
472
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Ini kehidupan awak.
473
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Hei, Emily.
474
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Ada apa tak kena?
475
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Rasanya saya akan tinggal
di Paris lebih daripada setahun.
476
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Berapa lama?
- Entahlah.
477
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Mungkin lama. Semasa saya ke sini,
478
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
Paris ialah lencongan
untuk beritahu cerita yang bagus,
479
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
tapi lencongan ini ialah takdir saya,
480
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
kehidupan saya di sini.
481
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Kawan-kawan, kerjaya dan awak.
482
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Emily, saya…
483
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Saya perlu beritahu
sebelum saya jadi takut.
484
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Saya nak beritahu sebab
saya tak boleh bersama awak,
485
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
bukan sebab Alfie.
486
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, saya…
487
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Saya dah buat ruang,
tapi kita perlu tambah laci.
488
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Hai, Emily.
489
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Saya tak sedar awak datang.
490
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Gabriel dah beritahu?
491
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel ajak saya tinggal bersama.
492
00:34:52,632 --> 00:34:53,512
Wah!
493
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Kalian kembali bersama.
494
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Ya, kami nak beritahu awak,
tapi baru berlaku…
495
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Baguslah.
496
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Jiran.
497
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Jadi, bolehlah jumpa selalu.
498
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Hai, Sylvie. Ini saya.
499
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Saya dah buat keputusan.
500
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Terjemahan sari kata oleh Shazreena