1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Sebelum ke pejabat, saya sempat tengok 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}kewangan Savoir yang awak curi. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 Kumpulan Gilbert memiliki Savoir, saya tak curi apa-apa. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Janganlah merendah diri. Awak perisik saya di Moschino. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Ternyata ia mimpi ngeri buat akauntan. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Seolah-oleh mereka cipta peraturan sendiri. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Termasuk pengiraan mereka. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Pasti ada perbezaan budaya yang tak boleh diukur. Betul? 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 Savoir memiliki senarai pelanggan yang hebat 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 dan reputasi yang cemerlang. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 Malangnya, kecemerlangan mereka tak menjana keuntungan. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Saya telah bermesyuarat dengan Korporat tadi. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Mungkin mereka perlu menukar staf. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Apa? Saya tak rasa perlu. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Kita hanya perlu beritahu etos syarikat kepada mereka. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - Saya boleh buat pembentangan. - Dah terlambat. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Melainkan mereka berhenti pilih kasih dan kawal keadaan, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 Chicago mahu seseorang dipersalahkan. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Comelnya kasut. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 Pelancaran Laboratoire Lavaux sangat berjaya, 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 syarikat itu telah mempertimbangkan 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 membuka satu lagi pengalaman DIY di selatan. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Bagus. Berapa cepat kita boleh wujudkan dan buat satu lagi Labo-Lavaux. 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Kita patut buat pelancaran sempena Festival de Cannes. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Sebenarnya, sebutannya lain. 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Cara kita sebut kentang juga berbeza. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 Tak. Saya tak sebut begitu. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Membina pengalaman mewah mengambil masa. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}Bukannya gerai sosej. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Apa kata kita tangguhkan hal itu dulu 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 dan lihat tanggapan majlis itu di Twitter? 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Berhenti. Kamu perlu tengok. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Duprée melancarkan jenamanya pakaiannya sendiri 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}dan pertunjukan di Versailles. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}Hasilnya teruk. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Jangan suruh beri perhatian! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Banyak kali saya buat pertunjukan! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}Awak dah buat banyak pertunjukan? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Ini belum cukup bagus! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Sembilan belas kali! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 Video itu disiarkan sejam lalu 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 selepas syarikat pemasarannya memecat dia. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - Tidak! - Ya. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 Pertunjukan dia lagi dua hari. Habislah dia. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Itu balasannya. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Kita perlu pastikan Pierre tengok. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Seronok dapat bahagia atas penderitaan orang lain. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Okey. Helo? Kalian tak sedar? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}Pereka terkenal sedang mencari kumpulan pemasaran baharu 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}dan kalian hanya ketawa? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 Dia dan Pierre Cadault dah lama bertelagah. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Konflik kepentingan. Biasalah. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Okey, maaf. LVMH merampas setiap Pokémon di Minggu Fesyen, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}tapi kita tak boleh mewakili dua pereka 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}sebab seseorang akan terasa? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Pernahkah kamu mendengar tentang perhubungan klien? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Itu satu penghinaan kepada klien kami yang penting, Madeline. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Ini bukan cara kita jalankan syarikat. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Maaf, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}tapi syarikat awak ialah anak syarikat konglomerat Amerika 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 yang ingin bekerjasama dengan dua pereka utama. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 Itu cara kami jalankan syarikat. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Betul kata awak, Madeline. Saya tersilap. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, hubungi Grégory dan lihat jika dia lapang untuk bertemu? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- Awak pernah naik bot dia, bukan? - Ya. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}Bagaimana kita nak uruskan Pierre? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Mungkin kita minta Grégory untuk mengajaknya? 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Boleh sesiapa tolong dia bertenang nanti? 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 Mereka boleh berdamai di sana. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Kalau dia dapat jadi klien kita. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Terima kasih kerana memahami saya, Sylvie. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Saya tahu orang Perancis suka cakap tidak. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 Bukanlah. Bergantung kepada cara awak bertanya. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Sayang, ini saya. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Saya perlu berjumpa dengan awak. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Berapa cepat awak boleh sampai? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Tolong jangan berhenti. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 Lagunya indah. Étienne hantar kepada saya. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Saya tahu. Awak tak patut mendengarnya. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Saya minta maaf untuk segalanya. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Saya nak lari daripada masalah. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - Tak apa. - Biar saya jelaskan. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 Tak apa. Awak penyanyi berbakat, kugiran pun okey, jadi… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 Kita pula? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Kita buat macam biasa. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Syukurlah awak dah kembali. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Tak banyak tips apabila awak tiada. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Kalian dah berdamai? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Dia dah beritahu tentang gig? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 Kelab hebat di Belleville mahu kita bermain. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - Kita dapat gig? Bagaimana? - Siapa peduli? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Kelab malam Cina 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 dan anak pemilik kelab taasub dengan Bintang Cina. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Saya dah janji satu foto sebelum pertunjukan. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Bagus, jadi semua orang di sana tahu saya pernah jatuh dalam TV? 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - Hei, kita tak perlu lakukannya. - Tidak. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Gig tetap gig, bukan? Kita perlukan wang itu. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Oh ya, saya perlukan ini untuk tambang. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Kita perlu mula bermain. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper. Dari Savoir. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Saya kenal Grégory. Saya berada di botnya di St Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Helo? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - Dapat? - Tidak. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Saya dah hubungi atelier dan pengurus perniagaannya. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 Malah saya mesej salah seorang kenalannya dari St Tropez. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Siapa? Yang berbadan kecil dan berotot? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Dia pun belum balas, jadi awak takkan tahu. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Baik, saya tahu di mana nak cari Grégory. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Awak perlukan saya. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 Di mana? 112 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Oh, Tuhan. Ramainya lelaki. 113 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Tenaga pesta bujang awak tak dialu-alukan di sini. 114 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Maaf. Awak pasti Grégory ada di sini? 115 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Ya, dia di sana seperti biasa. 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - Bagaimana… - Bukan urusan awak. 117 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - Semoga berjaya. - Awak nak ke mana? 118 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Awak jaga urusan awak, saya jaga urusan saya. 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Saya tak perlukan awak. 120 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 Pertunjukan ini diadakan di Versailles dan ia akan jadi sebutan. 121 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Tiada sesiapa bercakap tentang koleksi awak. 122 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 Mereka sibuk mengejek gangguan emosi awak di TikTok. 123 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Tak apalah jika awak seorang penjahat, 124 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 tapi awak seorang artis. 125 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 Awak nak perbaikinya? 126 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Saya tak nampak sesiapa 127 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 yang akan bantu awak selamatkan pertunjukan itu. 128 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 Apa cadangan awak? 129 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Beri mereka cerita baharu. 130 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Mula-mula, awak perlu berikan tema kepada koleksi awak. 131 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Bagaimana awak nak hidangkan ramai lelaki 132 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 di rumah Marie Antoinette dan tak sebut Biar Mereka Makan Kek? 133 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Baik. Saya akan ambil awak. 134 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Berikan tip. 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - Awalnya bangun. - Ya. 136 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Marilah sini. 137 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Saya mahu, tapi saya sibuk hari ini. 138 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - Awak sangat sibuk. - Saya tahu. 139 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Okey, saya akan tunggu sarapan. - Awak nak buat sarapan? 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Saya akan turun makan kroisan semasa awak bersiap. 141 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Mandilah sebelum saya ubah fikiran. 142 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie? 143 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 Sylvie ada? 144 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - Awak siapa? - Suaminya. 145 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 Awak pula siapa? 146 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - Maaf, awak cakap "suami"? - Ya. 147 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - Bekas suami, bukan? - Tidak. 148 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent. 149 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 Apa awak buat di sini? Awalnya. 150 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Saya naik pesawat pertama dari Marseille. Ingatkan nak sarapan. 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Namun, nampaknya awak dah sarapan. 152 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, apa sedang berlaku? Awak dah berkahwin? 153 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 Ya, hanya secara teknikal. 154 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Kami dah lama berpisah. Dia datang sebab ada urusan. 155 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Urusan apa? 156 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Urusan yang tak sama dengan awak. 157 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Buruk. Murah. 158 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Paisley? Dari mana ia datang? 159 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Saya patut telefon mereka dan batalkannya. 160 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Jangan cakap begitu. 161 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Awak akan menyanyi di kelab di Paris. Ini impian awak. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 Kelab sosial. 163 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Tak perlu tertekan. 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Ia bakal dipenuhi pelanggan yang nak lihat saya gagal. 165 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Itulah sebabnya saya minta bantuan. 166 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Gabriel dan Alfie akan ikut. 167 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille kerja, tapi dia kirim salam. 168 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Tak apa, dia boleh lihat kegagalan saya macam orang lain apabila tular. 169 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Semuanya akan okey. 170 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît tak pandang saya semalam. 171 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Dia tak nak mainkan lagu yang dia tulis untuk kami. 172 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Dia takkan tulis lagu itu jika dia tak peduli tentang awak. 173 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Perasaan dia takkan terus lenyap. 174 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Dia akan lupakannya. 175 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Betul kata awak. 176 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Bagaimana awak boleh sentiasa positif? 177 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Terima kasih. 178 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Grégory tandatangan kontrak sebulan untuk pertunjukan itu. 179 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - Dia setuju untuk jemput Pierre. - Baguslah. 180 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Jika pertunjukannya berjaya, 181 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 dia boleh pilih untuk jadi klien Savoir dan bayar harga penuh. 182 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Kerjasama yang hebat. 183 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Saya suka. Semua tangan di atas dek. 184 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Kenapa orang Amerika suka anggap tempat kerja macam bot? 185 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, dah hampir 11.30 pagi. 186 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Sementara awak keluar makan, Emily dah dapat klien baharu. 187 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Bagus. Saya bersama Pierre Cadault, hubungan klien seperti awak minta. 188 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - Awak pergi tanpa saya? - Ya. 189 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Terima kasih. Apa dia cakap? 190 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Dia bersetuju untuk berdamai. Dia akan datang. 191 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 Hebat! 192 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Nampak hasilnya jika matlamat kita sama? 193 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Saya akan beritahu publisiti, Pierre akan sertai. 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 Ini berita penting. 195 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Ya. Syabas, Emily. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Apa saja Madeline nak, awak akan tunaikan. 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Sangat mengagumkan. 198 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Sedia untuk diluluskan oleh Grégory. 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Sempurna. Terima kasih, Luc. 200 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Ia buat saya lapar. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Malangnya, tiada kek sebenar nanti. 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Kalau ada, tentu menyeronokkan. 203 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 Itu idea yang baik. 204 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Ya, tapi impian saya tinggi. 205 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Mana nak dapat banyak kek dalam masa singkat? 206 00:12:11,313 --> 00:12:14,533 RESTORAN HUATIAN 207 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Awak nak tempah 80 kek di Versailles untuk esok? 208 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Kek kecil saja. 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Saya tahu ini permintaan gila. 210 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 Maaf, tapi kek yang awak buat untuk hari jadi saya 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 ialah kek terbaik yang saya pernah rasa 212 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 dan saya sangat takut 213 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 jika pertunjukan ini gagal, ada orang akan dipecat. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Okey. Saya akan telefon cef pastri saya. 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Kami perlu siapkan ia sepanjang malam. 216 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Oh, Tuhan! Awak memang terbaik. 217 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Sudah tentu. Awak dah bantu saya banyak kali. 218 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Kita pasukan hebat. 219 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Betul. 220 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Selamat petang. 221 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Hai. 222 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - Ada ruang untuk saya? - Ya, duduklah. 223 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Saya perlu menelefon penyelaras tempat 224 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 tentang penghantaran kek. Sebentar. 225 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Awak penyelamat saya. 226 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 Apa terjadi? 227 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Saya membantu Emily untuk majlis dia esok. 228 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Mungkin ini tak penting, tapi saya perlu tanya. 229 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Ada apa-apa saya patut tahu tentang kalian? 230 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Apa? 231 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 Rakan sekerjanya beritahu kalian ada hubungan. 232 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 Kemudian, dia tak mahu cakap apabila saya tanya. 233 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 Saya tak mahu rosakkan hubungan sesiapa. 234 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - Dah tanya Emily? - Saya tanya awak. 235 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 Saya nak awak jujur. 236 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Sejujurnya, Emily memang hebat. 237 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Mungkin kami pernah hampir bersama, tapi… 238 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 Saya ada kekasih dan saya tak jujur dengan dia. 239 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - Jika awak jujur? - Tak penting. 240 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Kami hanya kawan. 241 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 Sebagai kawannya, 242 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 saya gembira kekasihnya baik. 243 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Hei, apa saya ketinggalan? 244 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Tiada apa-apa. 245 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Helo, Belleville. 246 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Tiada orang beri perhatian. 247 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Awak tercekik pun mereka takkan sedar. 248 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - Merdunya. - Ya. 249 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Okey. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Saya suka lagu ini. 251 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 Teruskan! 252 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 Begitulah. 253 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 Bank kata pindahan kawat akan selesai pada waktu pagi. 254 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Buat pengembaraan baharu. 255 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 Buat Laurent G juga. 256 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Semuanya milik awak sekarang. 257 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Kita mulakannya. Awak sebahagian daripadanya. 258 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 Dalam jiwa. 259 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Sekarang, benar-benar milik awak. 260 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Seperti yang sepatutnya. 261 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Terima kasih datang selesaikan dengan cepat. 262 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Tentulah. 263 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Saya bangga dengan awak. 264 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 Saya suka alasan untuk datang ke Paris. 265 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Awak benci bandar ini. 266 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 Bukan semuanya. 267 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Saya ingat nak tinggal beberapa hari lagi. 268 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Mungkin kita boleh pergi menari. 269 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Saya suka menari bersama awak. 270 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Rasanya awak ada ramai pasangan di St Tropez. 271 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 Tahu-tahu saja, awak akan minta cerai. 272 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Tolonglah. Cukuplah urusan ini untuk satu lawatan. 273 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Tepat sekali. 274 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 Buat awak. 275 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 Buat kita. 276 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 Sentiasa ada untuk satu sama lain dalam apa jua keadaan. 277 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 Buat kita. 278 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 Helo, selamat datang. 279 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Terima kasih sebab datang. 280 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Pertunjukan ini dipenuhi rekaan yang kami telah diberitahu untuk sembunyikan. 281 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Kami membentuk badan yang cantik, 282 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 tapi tak boleh bercakap tentangnya. 283 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Koleksi ini direka untuk dilihat. 284 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Koleksi ini direka untuk menonjol! 285 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Sebelum mula, saya jemput 286 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 kawan baik dan mentor saya 287 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 yang mengajar saya banyak perkara baharu 288 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 untuk mereka koleksi ini. 289 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Saya yakin dia ada di sini. 290 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 291 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre? Di mana awak? 292 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 Apa sedang berlaku? Tiada dalam atur cara. 293 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Awak memang menakjubkan. 294 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Daulat tuanku! 295 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Selepas semua itu, tuan-tuan dan puan-puan, 296 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 Biarkan Mereka Makan Kek. 297 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Syabas! 298 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Ini kali terakhir awak akan bawa teman ke pertunjukan saya. 299 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Awak ucap terima kasih? Sama-sama. 300 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Lagipun, itu sangat bijak. 301 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler, Kumpulan Gilbert. 302 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Saya suka pertunjukan dan baju hamil itu, 303 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 saya nak tempah semuanya. 304 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Siapa dia dan bagaimana nak halau dia? 305 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégory perlu jumpa wartawan agar mereka boleh memujinya lagi. 306 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Sudah tentu. 307 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Pierre, itu kemunculan yang hebat. 308 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Tahniah. 309 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 En. Cadault, saya berbesar hati. 310 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Saya Madeline Wheeler, Kumpulan Gilbert. 311 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Ya. 312 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Saya patut ucapkan tahniah kepada awak juga. 313 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Pertunjukan ini sangat hebat. 314 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - Terima kasih. - Terima kasih. 315 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 Pertunjukan yang paling mewah yang awak pernah buat dan akan buat. 316 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 Apa maksud awak? 317 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - Saya nak pecat Savoir. - Kenapa? 318 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Saya ingatkan semuanya okey. Awak datang ke pertunjukan. 319 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 Cadault merupakan rumah fesyen Perancis. 320 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Ia memerlukan kepekaan Perancis untuk beroperasi pada tahap tertinggi. 321 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 Daripada apa yang dilihat, Savoir tak lagi begitu. 322 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 Tidak. 323 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 En. Cadault, apa kata saya ajak awak makan malam? 324 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Saya pasti kita boleh mencapai persefahaman. 325 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Awak boleh cakap bahasa Perancis dengan loghat seteruk mana pun, 326 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 tapi kita berdua takkan saling memahami. 327 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre Cadault baru memecat Savoir. Katanya awak uruskan dia. 328 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 Saya yakinkan dia untuk datang atas permintaan awak. 329 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Jika awak nak salahkan seseorang, salahkan diri awak. 330 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Baiklah. 331 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Saya bersabar sebab Emily yakinkan saya awak berbaloi, 332 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 tapi pembangkangan berterusan dan nada biadab ini 333 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 harus dihentikan. 334 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Saya menjadualkan awak untuk kajian semula di Chicago. 335 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Tak perlu susah-susah. 336 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Saya letak jawatan. 337 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Apa? 338 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - Apa? - Baguslah. 339 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 Betul. Terima kasih. Awak menyenangkan kerja saya 340 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 dan pejabat akan berjalan lebih lancar. 341 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Pejabat akan ikut saya. 342 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 Apa ini? 343 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - Kami letak jawatan. - Kami semua. 344 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Anggaplah sebagai revolusi Perancis. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Tunggu, Sylvie. 346 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Kenapa awak buat begini? Kenapa tak beritahu? 347 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Ini bukan hal peribadi, Emily. Ini hal kerja. 348 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 Mereka tinggalkan saya tanpa cakap sepatah. 349 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 Gila betul. 350 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Awak perlu cari pekerja baharu 351 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 atau mereka akan tutup pejabat Perancis? 352 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 Entahlah. Semuanya belum pasti. 353 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Saya benci betul. 354 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Maafkan saya. 355 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 Bukan salah awak. 356 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 Bukan untuk itu, cuma… 357 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Masanya tak sesuai. 358 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 Ada apa? 359 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Saya nak beritahu malam itu, tapi awak nampak tertekan tentang majlis. 360 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Alfie, apa sedang berlaku? 361 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Projek saya di sini dah selesai. 362 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Saya sepatutnya pulang ke London. 363 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Saya sengaja berlengah-lengah. 364 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Namun, awak benci tempat ini. 365 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Saya tahu. 366 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Saya masih di sini kerana… 367 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Saya cuba nak… 368 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Biarlah. Saya masih di sini kerana awak. 369 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 Yakah? 370 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Saya nak lihat jika kita 371 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 boleh jadi serius. 372 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 Saya rasa kita boleh. 373 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Cuma satu perjalanan tren. 374 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Ayuh, awak boleh rancang logistiknya. 375 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Bergilir-gilir pada hujung minggu, jadual berwarna. 376 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Seronok jika saya dapat merancang hidup saya sekarang. 377 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Tepat sekali. 378 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 Macam itulah. 379 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Sekarang, mari sini. 380 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, adakah itu awak? 381 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Ya, ini saya. 382 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Boleh masuk ke pejabat saya? 383 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Hai. Awalnya awak. 384 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Hanya mengikut piawaian Perancis yang kita akan mansuhkan. 385 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 Mereka membantu kita dengan meletak jawatan. 386 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Tak perlu bayar pampasan dan boleh ambil kakitangan baharu. 387 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Lebih muda, naif dan murah. 388 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Kita perlu ganti pengalaman yang dah tiada. 389 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Kita ada ramai klien. 390 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 Saya tak perlukan eksekutif 391 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 yang kita perlu ubah pemikiran mereka. 392 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Saya perlukan tanah liat 393 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 untuk bentuk pasukan yang saya mahu. 394 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 Lebih mudah jika mereka masih muda. 395 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - Macam saya? - Ya, awak Terminator kecil saya. 396 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Saya nak ramai orang macam awak. Saya rasa kita boleh gabungkan jawatan. 397 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Kita perlu buat carta organisasi. Tulis ini. 398 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Okey. 399 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Saya tahu. Tak setimpal gaji awak. 400 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Saya perlu bantuan pentadbiran sehingga keadaan seperti asal. 401 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Kita akan pergi ke Chicago dan awak akan naik pangkat. 402 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Baik. Saya nak ambil pen dan kertas dari meja saya. 403 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Okey, tapi jangan lama sangat. 404 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 Boleh tolong buatkan secawan teh? 405 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Baik. 406 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 SYLVIE: LAPANG UNTUK MAKAN TENGAH HARI? 407 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, awak datang! 408 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Ya. 409 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Saya datang untuk apa? Majlis menganggur? 410 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 Siapa menganggur? 411 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Tiada sesiapa. Duduklah. 412 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Okey, suami saya dah bayar bahagian saya untuk kelab dia 413 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 dan saya nak guna duit itu untuk mulakan firma baharu. 414 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 Saya tak faham. 415 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Bukankah awak perlukan klien dan ruang pejabat? 416 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 Klien? 417 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Tuangkan air sebelum dia terkejut. 418 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Belum pasti tentang pejabat, tapi klien, 419 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 kami dah cakap dengan beberapa klien dan mereka bersetuju nak sertai. 420 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 Pierre Cadault 421 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 dan Grégory Elliot Duprée dah setuju dengan syarat. 422 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Syarat apa? 423 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - Boleh saya beritahu dia? - Silakan. 424 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Dia nak awak. Kami nak awak. 425 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 Kenapa tak cakap awal-awal? 426 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Sebab kami tahu awak akan cuba baikinya. 427 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 Dengan keajaiban awak semalam, 428 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 awak dah berjaya. 429 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Awak pandai buat kerja. 430 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Dia memang terbaik. 431 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Dia bagus. Bertenang. 432 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Jadi, awak perlu tinggal di Paris lebih lama. 433 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Kehidupan awak di Chicago, tapi kami tawarkan kehidupan di sini. 434 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Ambillah masa untuk fikirkannya. 435 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 Saya tak percaya awak mahukan saya. 436 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Maksud saya… 437 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Saya sangka awak tak suka saya. 438 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Seperti saya katakan, ini bukan hal peribadi, ini hal kerja. 439 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - Apa awak nak buat? - Saya tahu apa saya patut buat. 440 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Terus menjadi pekerja korporat Madeline, 441 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 pulang ke Chicago dan naik pangkat, 442 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 ini yang saya usahakan seluruh kehidupan dewasa saya. 443 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - Nampak macam keputusan mudah. - Kenapa saya tak boleh buat? 444 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Okey, dulu saya tegas. 445 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Dulu kemahuan saya berbeza. 446 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 Sejak berpindah ke Paris, 447 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 kehidupan saya jadi huru-hara, dramatik dan rumit. 448 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 Malah hebat dan indah. 449 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Saya tahu saya patut mahu pulang, tapi… 450 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Namun, awak ada kehidupan di sini. 451 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 Rumitnya. 452 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 Saya tak pernah jadi begini. 453 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 Di Chicago, saya ada rancangan kerjaya dan hidup 454 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 dan saya tak jatuh cinta dengan kekasih kawan saya. 455 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - Cinta? - Saya tak maksudkannya. 456 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Namun, awak sebut. 457 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Awak masih mencintai Gabriel? 458 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Dia bukan pilihan, okey? Saya dah berjanji. 459 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Awak tak boleh buat keputusan yang penting 460 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 berdasarkan janji yang kebudak-budakan. 461 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 Bagaimana dengan Alfie? 462 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Saya tahu hubungan jarak jauh sukar, tapi mudah bersama dia. 463 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Kenapa saya fikir tentang orang lain? 464 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Sebab seseorang cakap jangan. 465 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 Sehingga awak beritahu perasaan sebenar awak, 466 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 awak akan terus tertanya-tanya. 467 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - Tak adil untuk sesiapa. - Saya tak patut. 468 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Berhenti cakap, "patut." 469 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Okey, awak perlu buat pilihan 470 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 bukannya untuk buat semua orang gembira. 471 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Ini bukan lagi setahun di perantauan. 472 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 Ini kehidupan awak. 473 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Hei, Emily. 474 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 Ada apa tak kena? 475 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Rasanya saya akan tinggal di Paris lebih daripada setahun. 476 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - Berapa lama? - Entahlah. 477 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Mungkin lama. Semasa saya ke sini, 478 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 Paris ialah lencongan untuk beritahu cerita yang bagus, 479 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 tapi lencongan ini ialah takdir saya, 480 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 kehidupan saya di sini. 481 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Kawan-kawan, kerjaya dan awak. 482 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Emily, saya… 483 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 Saya perlu beritahu sebelum saya jadi takut. 484 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 Saya nak beritahu sebab saya tak boleh bersama awak, 485 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 bukan sebab Alfie. 486 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabriel, saya… 487 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Saya dah buat ruang, tapi kita perlu tambah laci. 488 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Hai, Emily. 489 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 Saya tak sedar awak datang. 490 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Gabriel dah beritahu? 491 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Gabriel ajak saya tinggal bersama. 492 00:34:52,632 --> 00:34:53,512 Wah! 493 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Kalian kembali bersama. 494 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Ya, kami nak beritahu awak, tapi baru berlaku… 495 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 Baguslah. 496 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Jiran. 497 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 Jadi, bolehlah jumpa selalu. 498 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Hai, Sylvie. Ini saya. 499 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Saya dah buat keputusan. 500 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Terjemahan sari kata oleh Shazreena