1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Prima di andare in ufficio,
ho dato uno sguardo
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}ai documenti che hai rubato per me.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Madeline, Savoir è del Gilbert Group.
Non ho rubato nulla.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Non essere modesta,
mia piccola talpa vestita Moschino.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Comunque, non mi sorprende
che la contabilità sia un incubo.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Sembra che abbiano inventato
delle regole loro.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
O una loro matematica.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Di certo ci sono
differenze culturali non quantificabili.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Savoir ha un'incredibile lista di clienti
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
e una reputazione impeccabile.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
La reputazione non crea denaro, purtroppo.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Stamani ho sentito l'azienda su Zoom.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Dovranno fare
dei cambiamenti nel personale.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Cosa? No. Non credo che sia necessario.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Dobbiamo solo far capire loro
l'etica aziendale, ok?
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Preparo una presentazione.
- Siamo oltre il PowerPoint.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Devono smettere
di fare favoritismi e mettersi in riga,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
o Chicago farà cadere una testa.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Belle scarpe.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Il lancio di Laboratoire Lavaux
è stato un successo
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
e l'azienda sta già considerando
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
di creare un evento simile al sud.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Ottimo. Quanto ci vuole per organizzare
un altro pop-up di Labo-Lavaux?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Dovremmo farlo in corrispondenza
col Festival di Cannes.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Si pronuncia "Cannes".
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Beh, fa lo stesso.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
No, non fa lo stesso.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Serve tempo per creare
un'esperienza di lusso.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}Non è un chiosco di hot dog.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Lasciamolo un attimo da parte
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
e passiamo
alle impressioni dell'evento su Twitter.
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Fermate tutto: dovete vederlo.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée lancerà
la sua linea di shapewear
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}con una sfilata a Versailles.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Ed è un disastro.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Non ditemi di prestare attenzione!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Ho organizzato migliaia di sfilate!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Voi quante ne avete prodotte?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Non va affatto bene!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Diciannove volte!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Il video è stato postato un'ora fa,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
dopo che è stato cacciato dal marketing.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- No!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
E la sfilata è tra due giorni. È rovinato.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Il karma è una brutta bestia.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Dobbiamo farlo vedere a Pierre.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Niente è più delizioso
della schadenfreude.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Ok, ehi, gente?
Non avete afferrato il punto.
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Un grande designer cerca disperatamente
una ditta di marketing
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}e ve ne state qui a ridere?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Beh, lui e Pierre Cadault
si odiano da anni.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Conflitto di interessi. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Scusate, LVMH acchiappa
ogni Pokémon che trova alla Fashion Week
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}e noi non possiamo rappresentare
due designer
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}perché qualcuno potrebbe offendersi?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Sapete cosa sono i rapporti con i clienti?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Sarebbe un affronto per uno
dei nostri maggiori clienti, Madeline.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Non è così che gestiamo la nostra ditta.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}la vostra ditta è sussidiaria
di un conglomerato americano
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
a cui interesserebbe
fare affari con due importanti designer.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
È così che gestiamo la nostra azienda.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Sì, hai ragione, Madeline.
Mi sono sbagliata.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, puoi contattare Grégory
e sentire se è disposto a incontrarci?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Sei salita sul suo yacht, no?
- Sì.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Ma cosa facciamo con Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Potremmo chiedere a Grégory di invitarlo.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Dategli una busta di carta
in cui respirare.
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Si riappacificheranno alla sfilata.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Se riusciremo ad averlo come cliente.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Grazie, Sylvie. Merci per aver capito
il mio punto di vista.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
So quanto i francesi amino dire di no.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Non siamo così.
Sta tutto nel modo in cui lo chiedi.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Caro, sono io.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Devo vederti.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Tra quanto puoi venire a Parigi?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Per favore, non smettere.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
La canzone è bellissima.
Étienne me l'ha inviata.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Lo so. Non volevo fartela sentire.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Mi dispiace… per tutto.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Sono venuta qui per sfuggire al caos…
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Non sono affari miei.
- Fammi spiegare.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Va tutto bene. Tu hai talento,
la band funziona, quindi…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Che mi dici di noi?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Limitiamoci a quello che funziona.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Per fortuna sei tornata.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Le mance sono pessime senza di te.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Un bacio e avete fatto pace?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Allora, ti ha detto della serata?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Questo club alla moda di Belleville
vuole che suoniamo lì.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Ci vogliono? Com'è successo?
- Che importa?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Beh, è un ristoclub cinese
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
e la figlia del proprietario adora
Chinese Popstar.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Le ho promesso una foto
prima del concerto.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Ottimo, quindi lì tutti sanno
della mia caduta in TV.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Ehi, non dobbiamo farlo per forza.
- No.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Insomma, è pur sempre lavoro, no?
I soldi ci fanno comodo.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
A proposito,
questi mi servono per la metro.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Dobbiamo iniziare a suonare.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. Di Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Conosco Grégory.
Ero sul suo yacht a St. Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Pronto?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Hai avuto fortuna?
- No.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Ho contattato
il suo atelier, il suo manager,
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
persino quel twink di St. Tropez
che mi ha aggiunto su Instagram.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Quale? Quello piccolo con gli addominali?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Non mi ha risposto neanche lui,
quindi non lo sapremo mai.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Va bene, forse so come trovare Grégory.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Ma senza di me non entri.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Dove, esattamente?
112
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Oddio, piovono letteralmente uomini.
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Il tuo atteggiamento da addio al nubilato
non è ben accolto.
114
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Va bene. Scusa.
Sicuro che Grégory sia qui?
115
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, è lì, come sempre.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Come lo…
- Non sono affari tuoi.
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- Dove vai?
118
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Tu pensi agli affari tuoi, io ai miei.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Non mi servi.
120
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
La sfilata si svolgerà a Versailles
e sarà una bomba.
121
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Per ora, nessuno parla
della tua collezione.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Sono troppo occupati a ripetere
il tuo crollo su TikTok.
123
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Andrebbe bene se fossi un cattivo da film,
124
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
ma tu sei un vero artista.
125
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
E risolverai la cosa?
126
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Non c'è nessun altro
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
disposto a tirarti fuori
dal Fyre Festival della moda.
128
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Cosa proponi?
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Da' loro qualcosa di cui scrivere.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Per cominciare,
alla tua collezione serve un tema.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Presenterai tanta magnificenza
nella dimora
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
di Maria Antonietta senza chiamarla
"Che mangino brioche"?
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Va bene. Sei assunta.
134
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Da' una mancia alla musa.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Ti sei svegliata presto.
- Sì.
136
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Torna a letto.
137
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Vorrei, ma sarà una lunga giornata.
138
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Sei sempre così impegnata.
- Lo so.
139
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Ok. Resto per la colazione.
- La prepari tu?
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
No, compro i croissant mentre ti prepari.
141
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Fatti la doccia prima che cambi idea.
142
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
143
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Sylvie è qui?
144
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Chi saresti?
- Suo marito.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
E tu chi sei?
146
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Scusa, hai detto marito?
- Sì.
147
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Vorrai dire ex marito, giusto?
- No.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
149
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Che ci fai qui con quattro ore d'anticipo?
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Ho preso il primo volo per Marsiglia
per fare colazione con te.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Ma vedo che l'hai già fatta.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, che succede? Sei sposata?
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
No. Insomma, sì, tecnicamente.
154
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Siamo separati da anni.
È qui solo per affari.
155
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Che genere di affari?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Non del genere che faccio con te.
157
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Brutto. Dozzinale.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Paisley? Da dove spunta?
159
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Dovrei dire ai ragazzi
che annulliamo tutto.
160
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Smetti di dirlo.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Canterai in un club a Parigi.
È il tuo sogno.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
È un ristoclub.
163
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Allora non ti stressare.
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Ma sarà pieno di gente venuta
per vedermi fallire.
165
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Per questo ho chiamato i rinforzi.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Ci sarà Gabriel, e anche Alfie.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille lavora, ma ti saluta.
168
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Potrà vedere il mio flop come tutti
quando diventerà virale.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Andrà benissimo.
170
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Ieri Benoît
quasi non riusciva a guardarmi.
171
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Non vuole neanche suonare
la canzone che ha scritto per noi.
172
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Non l'avrebbe scritta,
se non tenesse a te.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Quel sentimento non scompare così.
174
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Gli passerà.
175
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Hai ragione.
176
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Come fai a essere sempre così positiva?
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Grazie.
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory ha firmato
un ingaggio mensile per la sfilata.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- E ha accettato di invitare Pierre.
- Très bien.
180
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Se la sfilata sarà un successo,
com'è certo,
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
potrà firmare con Savoir
e pagare l'intera tariffa.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Bel lavoro di squadra, no?
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Lo adoro. La ciurma al completo.
184
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Perché gli americani parlano
dell'ufficio come di una nave?
185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, sono quasi le 11:30.
186
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Mentre eri al brunch,
Emily ha ottenuto un nuovo cliente.
187
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Ottimo. Ero a parlare con Pierre Cadault,
come da te richiesto.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Ci sei andata senza di me?
- Sì.
189
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Oddio, grazie. Cos'ha detto?
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Ha accettato di porre fine
alla stupida faida. Ci sarà.
191
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Vedi cosa succede
quando siamo sulla stessa frequenza?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Dico all'addetto stampa
che Pierre ci sarà.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
È fantastico.
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Sì. Ben fatto, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Madeline chiede e tu la accontenti.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Davvero notevole.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
È pronto per essere approvato da Grégory.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Perfetto. Grazie, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Mi fa venire fame.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Peccato che non ci siano torte vere.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Sarebbe un vero banchetto per i sensi.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
Non è una brutta idea.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Sì, ma temo di sognare troppo in grande.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Dove le troviamo
così tante torte all'ultimo minuto?
206
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Quindi ti servono
80 torte domani a Versailles?
207
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Piccole. Minuscole. Delicate.
208
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
So che è una richiesta folle.
209
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Ma la torta che mi hai fatto
per il compleanno
210
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
era la più buona che avessi mai mangiato,
211
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
e temo davvero che,
212
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
se questa sfilata non sarà un successo,
qualcuno verrà licenziato.
213
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Ok. Chiamo il mio pasticcere.
214
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Dovremo lavorarci
tutta la notte per riuscirci.
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
Oddio, sei il migliore!
216
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Certo. Tu mi hai aiutato tante volte.
217
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Siamo una bella squadra.
218
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Sì.
219
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Buonasera.
220
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Ciao.
221
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- C'è spazio per me?
- Sì, accomodati.
222
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Faccio una telefonata
al coordinatore della location
223
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
per la consegna delle torte. Torno subito.
224
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Mi hai salvata.
225
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Di che si tratta?
226
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Aiuto Emily con l'evento di domani sera.
227
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Probabilmente non è niente,
ma devo chiederlo.
228
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Dovrei sapere qualcosa su te e Emily?
229
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Cosa?
230
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Il suo collega mi ha detto
che tra voi due c'era qualcosa.
231
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Quando gli ho chiesto di più,
si è zittito.
232
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Non voglio mettermi in mezzo, amico.
233
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Lo hai chiesto a lei?
- Lo chiedo a te.
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Devi essere onesto con me.
235
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Onestamente, Emily è fantastica.
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
A un certo punto siamo stati insieme, ma…
237
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
Stavo con un'altra
e non sono stato sincero.
238
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- E se fossi stato sincero?
- Non importa.
239
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
È finita. Siamo solo amici.
240
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Come suo amico,
241
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
sono felice che stia con un brav'uomo.
242
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Ehi, ragazzi. Cosa mi sono persa?
243
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Niente, tesoro. Nulla.
244
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
245
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Nessuno ci guarda.
246
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Non noteranno se ti si chiude la gola.
247
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Sono bravi.
- Lo so.
248
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Ok.
249
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Adoro questa canzone.
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
Dacci dentro, bello!
251
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà.
252
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Il bonifico verrà accreditato
in mattinata.
253
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Alla tua nuova avventura.
254
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
E al Laurent G.
255
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
È tutto tuo ora.
256
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Lo abbiamo aperto insieme.
Ne farai sempre parte.
257
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
Con lo spirito.
258
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
E ora appartiene davvero a te.
259
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Come è giusto che sia.
260
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Grazie per essere venuto
a firmare così in fretta.
261
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Ma certo.
262
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Sono orgoglioso di te, Sylvie.
263
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
E sai che adoro avere una scusa
per venire a Parigi.
264
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Odi questa città.
265
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Non tutta.
266
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Pensavo di restare qualche altro giorno.
267
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Andiamo a ballare insieme.
268
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Avevo scordato quanto mi piacesse.
269
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Hai una sacco di partner di ballo
a St. Tropez.
270
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Di questo passo, mi chiederai il divorzio.
271
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Per favore, abbiamo già
abbastanza scartoffie per oggi.
272
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Esatto.
273
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Alla tua.
274
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
Alla nostra.
275
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
All'esserci sempre per l'uno per l'altra.
Nonostante tutto e tutti.
276
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Alla nostra.
277
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue.
278
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Grazie per essere venuti.
279
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Questa sfilata è piena di pezzi
che ci dicono di tenere segreti.
280
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Li indossiamo
per migliorare l'aspetto dei nostri corpi,
281
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
ma non dobbiamo parlarne.
282
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Questa collezione è stata creata
per essere vista.
283
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Questa collezione deve essere chiassosa!
284
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Voglio dare il benvenuto
285
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
al mio caro amico e mentore,
286
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
colui che mi ha insegnato ciò
che ho dovuto disimparare
287
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
per creare questa collezione.
288
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Credo che sia qui con noi.
289
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
290
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Dove sei?
291
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Che diavolo succede? Non era previsto.
292
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Che magnifico stronzo.
293
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Lunga vita al Re!
294
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Beh, ora che abbiamo finito con questo,
mesdames et messieurs,
295
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
"Che mangino brioche".
296
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bravi!
297
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
È l'ultima volta che ti faccio invitare
qualcuno a una mia sfilata.
298
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Mi ringrazi
per averti salvato il culo? Prego.
299
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Comunque, è stata fantastica.
300
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler
del Gilbert Group.
301
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Ho adorato la sfilata
e l'abbigliamento premaman,
302
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
ordino tutto.
303
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Chi è questo pop-up, e come la blocco?
304
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory deve andare
a essere adulato dai giornalisti.
305
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Certo. D'accord.
306
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, che ingresso incredibile.
307
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Complimenti.
308
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Sig. Cadault, che onore.
309
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler
del Gilbert Group.
310
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Certo.
311
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Immagino che dovrei congratularmi
anche con te.
312
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
È stato un vero spettacolo.
313
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Grazie.
- Merci.
314
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Più grandioso di quelli che hai mai fatto
e che mai farai per me.
315
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Che significa?
316
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Licenzierò Savoir.
- Cosa?
317
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Pensavo che andasse tutto bene.
È venuto alla sfilata.
318
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault è una casa di moda francese.
319
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Necessita di una sensibilità francese
per operare ai massimi livelli.
320
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
A giudicare da come vanno le cose,
Savoir non è più così.
321
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
No.
322
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Sig. Cadault, perché non ceniamo insieme?
323
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Sono sicura che ci capiremo
e troveremo un accordo.
324
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Cara, puoi parlare francese
con un accento terribile quanto vuoi,
325
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
ma io non ti capirò mai,
e tu non capirai mai me.
326
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault ha licenziato Savoir.
Avevi detto che pensavi tu a lui.
327
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
L'ho convinto a venire all'evento,
come da te richiesto.
328
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Se vuoi incolpare qualcuno, Madeline,
incolpa te stessa.
329
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Basta così.
330
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Mi sono trattenuta
perché Emily dice che ne valeva la pena,
331
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
ma con questa costante insubordinazione
e la tua mancanza di rispetto
332
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
hai passato il segno.
333
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Verrai sottoposta
a una verifica a 360° a Chicago.
334
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Ti risparmio tempo.
335
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Mi licenzio.
336
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Cosa?
337
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Cosa?
- È magnifico.
338
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
No, davvero. Merci beaucoup.
Mi semplifichi il lavoro.
339
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
L'ufficio funzionerà meglio senza di te.
340
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
L'ufficio verrà con me.
341
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Cos'è?
342
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Ci licenziamo.
- Tutti.
343
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Considerala una rivoluzione francese.
344
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Aspetta, Sylvie.
345
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Perché lo fai?
Perché non me lo avete detto?
346
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Non è una cosa personale, Emily.
Sono affari.
347
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Mi hanno mollata senza dire una parola.
348
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
È pazzesco.
349
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Assumerete un nuovo staff?
350
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
O chiuderanno l'ufficio francese?
351
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Non lo so. Al momento è tutto confuso.
352
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Lo odio.
353
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Mi dispiace.
354
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Non è colpa tua.
355
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Non per quello, è che…
356
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Oddio, non potrebbe esserci
momento peggiore.
357
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Che succede?
358
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Stavo per dirtelo l'altra sera,
ma eri stressata per l'evento.
359
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, che succede?
360
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Il progetto a cui lavoravo è finito.
361
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Dovevo tornare a Londra una settimana fa.
362
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Ho rimandato il più a lungo possibile.
363
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Ma tu odi stare qui.
364
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Lo so, credimi.
365
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Ma volevo restare perché…
366
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Stavo cercando di capire…
367
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Fanculo. Sono rimasto per te.
368
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Davvero?
369
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Perché voglio capire se questo, noi due…
370
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
Se può funzionare.
371
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
E credo di sì.
372
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Sarò a poche ore di treno da te.
373
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Insomma, dai,
potrai organizzare la logistica.
374
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Week-end alternati,
calendari divisi per colore.
375
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Sarebbe bello avere
qualcosa di organizzato nella vita.
376
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Esatto.
377
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Va bene, piccola.
378
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Ora avvicinati.
379
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, sei tu?
380
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Ehi, Mads. Sì, sono io.
381
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Puoi venire nel mio ufficio?
382
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Ciao. Sei arrivata presto.
383
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Solo per gli standard francesi,
che seppelliremo definitivamente.
384
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Guarda, ci hanno fatto un favore
a licenziarsi.
385
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Non paghiamo le liquidazioni
e possiamo assumere un nuovo staff.
386
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Più giovane, fresco ed economico.
387
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Non ci serve qualcuno con esperienza?
388
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Abbiamo un sacco di clienti.
389
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Non mi servono dirigenti volenterosi
390
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
con un decennio di cattive abitudini
alle spalle.
391
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Voglio dei mucchietti di argilla
392
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
da plasmare esattamente come voglio.
393
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
È più facile, quando li prendi giovani.
394
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Come me?
- Esatto. Sei la mia piccola Terminator.
395
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Voglio altri come te, ma non troppi.
Potremmo anche unire più ruoli.
396
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Dovremmo fare un organigramma. Scrivi.
397
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Ok.
398
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Lo so. Non rientra nelle tue mansioni.
399
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Ma ho bisogno di aiuto amministrativo
finché non ci rimettiamo in piedi.
400
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Poi torneremo a Chicago
e sarai promossa in un attimo.
401
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Sì. Fammi prendere carta e penna
alla mia scrivania.
402
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Ok, ma non metterci troppo.
403
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
E puoi farmi una tazza di tè,
s'il vous plaît?
404
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Certo.
405
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
SYLVIE: SEI LIBERA A PRANZO?
406
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, sei venuta!
407
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Sì.
408
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Ma a cosa sono venuta?
A una festa di disoccupati?
409
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Chi è disoccupato?
410
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Nessuno è disoccupato. Siediti.
411
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Mio marito ha comprato
le mie quote del suo club,
412
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
e userò quei soldi
per aprire una nuova ditta.
413
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Non capisco.
414
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Non vi servono dei clienti e un ufficio?
415
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
E dei clienti?
416
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Dalle da bere
prima che le esploda la testa.
417
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Stiamo cercando un ufficio.
In quanto ai clienti,
418
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
abbiamo parlato con diversi di loro.
Ci seguiranno quando apriremo.
419
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
C'è Pierre Cadault,
420
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
e Grégory Elliot Duprée
ha accettato a una condizione.
421
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Quale condizione?
422
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Posso dirglielo io?
- S'il te plaît, Luc.
423
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Vuole te. Vogliamo te.
424
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Non potevate dirmelo prima?
425
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Se lo avessimo fatto,
avresti cercato di sistemare tutto.
426
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Considerato il miracolo
che hai fatto ieri,
427
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
potevi anche riuscirci.
428
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Sei molto brava nel tuo lavoro.
429
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
No, è la migliore.
430
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
È brava. Calmiamoci.
431
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Dovrai restare a Parigi più del previsto.
432
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
So che hai una vita a Chicago,
ma te ne offriamo una qui.
433
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Prenditi del tempo. Pensa.
434
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
È incredibile
che tu mi voglia nel tuo team.
435
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Insomma…
436
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Non pensavo neanche di piacerti.
437
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Come ho detto, Emily,
nulla di personale. Sono affari.
438
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Cosa farai, Em?
- So cosa dovrei fare.
439
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Restare, fare il bravo soldatino aziendale
di Madeline,
440
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
tornare a Chicago e alla promozione
441
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
per cui lavoro da anni.
442
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Sembra una decisione facile.
- E perché non so decidermi?
443
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Un tempo ero così decisa.
444
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Desideravo le cose che dovrei desiderare.
445
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Da quando sono venuta a Parigi,
446
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
la mia vita è stata caotica,
drammatica e complicata.
447
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
E anche incredibile e magnifica.
448
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
So che dovrei tornare, ma…
449
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Ma qui hai una vita.
450
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
È davvero un casino.
451
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Non sono abituata a essere così.
452
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
A Chicago, avevo pianificato
carriera e vita,
453
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
e non mi innamoravo
dei ragazzi delle amiche.
454
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Hai parlato di amore?
- Non volevo dirlo.
455
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Ma l'hai detto.
456
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Sei ancora innamorata di Gabriel?
457
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Lui non è un'opzione. Ho promesso.
458
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Non prenderai una decisione epocale
459
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
sulla base di un giurin giurello.
460
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
E Alfie?
461
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
So che le relazioni a distanza sono dure,
ma con lui è tutto facile.
462
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Perché penso a qualcun altro?
463
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Perché ti hanno detto di non farlo.
464
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Finché non gli dici la verità
su come ti senti,
465
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
ti resterà sempre il dubbio.
466
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Non è giusto per nessuno.
- Non dovrei.
467
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Smetti di parlare di doveri.
468
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Hai bisogno di decidere cosa vuoi
469
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
senza pensare
a cosa renderà felice gli altri.
470
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Non si tratta più
di un divertente anno all'estero.
471
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Questa è la tua vita.
472
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Emily, ehi.
473
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Qualcosa non va?
474
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Credo che rimarrò a Parigi
per più di un anno.
475
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Per quanto?
- Non lo so.
476
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Indefinitamente, forse.
Quando sono arrivata,
477
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
Parigi era una tappa divertente,
un aneddoto per il futuro,
478
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
e invece è questo il mio posto,
479
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
perché la mia vita è qui.
480
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Qui ci sono i miei amici,
la mia carriera e… tu.
481
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Emily, devo dirti…
482
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Ho bisogno di dirtelo
prima di perdere il coraggio.
483
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
La ragione per cui non potevo stare con te
484
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
non era Alfie.
485
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, io…
486
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Ho fatto un po' di spazio,
ma ci servirà un altro armadio.
487
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, ciao.
488
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Non sapevo che fossi qui.
489
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Te lo ha detto?
490
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel mi ha chiesto di convivere.
491
00:34:52,632 --> 00:34:53,512
Wow!
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Siete tornati insieme.
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Sì, volevamo dirtelo,
ma è successo così, quindi…
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
È fantastico.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Vicini.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Beh, ci vediamo, allora.
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Ciao, Sylvie, sono io.
498
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Ho deciso.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Sottotitoli: Sarah Marcucci