1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Prima di andare in ufficio, ho dato uno sguardo 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}ai documenti che hai rubato per me. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 Madeline, Savoir è del Gilbert Group. Non ho rubato nulla. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Non essere modesta, mia piccola talpa vestita Moschino. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Comunque, non mi sorprende che la contabilità sia un incubo. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Sembra che abbiano inventato delle regole loro. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 O una loro matematica. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Di certo ci sono differenze culturali non quantificabili. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 Savoir ha un'incredibile lista di clienti 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 e una reputazione impeccabile. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 La reputazione non crea denaro, purtroppo. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Stamani ho sentito l'azienda su Zoom. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Dovranno fare dei cambiamenti nel personale. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Cosa? No. Non credo che sia necessario. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Dobbiamo solo far capire loro l'etica aziendale, ok? 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - Preparo una presentazione. - Siamo oltre il PowerPoint. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Devono smettere di fare favoritismi e mettersi in riga, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 o Chicago farà cadere una testa. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Belle scarpe. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 Il lancio di Laboratoire Lavaux è stato un successo 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 e l'azienda sta già considerando 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 di creare un evento simile al sud. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Ottimo. Quanto ci vuole per organizzare un altro pop-up di Labo-Lavaux? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Dovremmo farlo in corrispondenza col Festival di Cannes. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Si pronuncia "Cannes". 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Beh, fa lo stesso. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 No, non fa lo stesso. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Serve tempo per creare un'esperienza di lusso. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}Non è un chiosco di hot dog. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Lasciamolo un attimo da parte 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 e passiamo alle impressioni dell'evento su Twitter. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Fermate tutto: dovete vederlo. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Duprée lancerà la sua linea di shapewear 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}con una sfilata a Versailles. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}Ed è un disastro. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Non ditemi di prestare attenzione! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Ho organizzato migliaia di sfilate! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}Voi quante ne avete prodotte? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Non va affatto bene! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Diciannove volte! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 Il video è stato postato un'ora fa, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 dopo che è stato cacciato dal marketing. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - No! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 E la sfilata è tra due giorni. È rovinato. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Il karma è una brutta bestia. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Dobbiamo farlo vedere a Pierre. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Niente è più delizioso della schadenfreude. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Ok, ehi, gente? Non avete afferrato il punto. 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}Un grande designer cerca disperatamente una ditta di marketing 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}e ve ne state qui a ridere? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 Beh, lui e Pierre Cadault si odiano da anni. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Conflitto di interessi. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Scusate, LVMH acchiappa ogni Pokémon che trova alla Fashion Week 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}e noi non possiamo rappresentare due designer 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}perché qualcuno potrebbe offendersi? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Sapete cosa sono i rapporti con i clienti? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Sarebbe un affronto per uno dei nostri maggiori clienti, Madeline. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Non è così che gestiamo la nostra ditta. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}la vostra ditta è sussidiaria di un conglomerato americano 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 a cui interesserebbe fare affari con due importanti designer. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 È così che gestiamo la nostra azienda. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Sì, hai ragione, Madeline. Mi sono sbagliata. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, puoi contattare Grégory e sentire se è disposto a incontrarci? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- Sei salita sul suo yacht, no? - Sì. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}Ma cosa facciamo con Pierre? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Potremmo chiedere a Grégory di invitarlo. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Dategli una busta di carta in cui respirare. 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 Si riappacificheranno alla sfilata. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Se riusciremo ad averlo come cliente. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Grazie, Sylvie. Merci per aver capito il mio punto di vista. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 So quanto i francesi amino dire di no. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 Non siamo così. Sta tutto nel modo in cui lo chiedi. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Caro, sono io. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Devo vederti. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Tra quanto puoi venire a Parigi? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Per favore, non smettere. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 La canzone è bellissima. Étienne me l'ha inviata. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Lo so. Non volevo fartela sentire. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Mi dispiace… per tutto. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Sono venuta qui per sfuggire al caos… 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - Non sono affari miei. - Fammi spiegare. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 Va tutto bene. Tu hai talento, la band funziona, quindi… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 Che mi dici di noi? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Limitiamoci a quello che funziona. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Per fortuna sei tornata. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Le mance sono pessime senza di te. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Un bacio e avete fatto pace? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Allora, ti ha detto della serata? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 Questo club alla moda di Belleville vuole che suoniamo lì. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - Ci vogliono? Com'è successo? - Che importa? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Beh, è un ristoclub cinese 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 e la figlia del proprietario adora Chinese Popstar. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Le ho promesso una foto prima del concerto. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Ottimo, quindi lì tutti sanno della mia caduta in TV. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - Ehi, non dobbiamo farlo per forza. - No. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Insomma, è pur sempre lavoro, no? I soldi ci fanno comodo. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 A proposito, questi mi servono per la metro. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Dobbiamo iniziare a suonare. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper. Di Savoir. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Conosco Grégory. Ero sul suo yacht a St. Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Pronto? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - Hai avuto fortuna? - No. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Ho contattato il suo atelier, il suo manager, 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 persino quel twink di St. Tropez che mi ha aggiunto su Instagram. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Quale? Quello piccolo con gli addominali? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Non mi ha risposto neanche lui, quindi non lo sapremo mai. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Va bene, forse so come trovare Grégory. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Ma senza di me non entri. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 Dove, esattamente? 112 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Oddio, piovono letteralmente uomini. 113 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Il tuo atteggiamento da addio al nubilato non è ben accolto. 114 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Va bene. Scusa. Sicuro che Grégory sia qui? 115 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui, è lì, come sempre. 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - Come lo… - Non sono affari tuoi. 117 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - Bonne chance. - Dove vai? 118 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Tu pensi agli affari tuoi, io ai miei. 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Non mi servi. 120 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 La sfilata si svolgerà a Versailles e sarà una bomba. 121 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Per ora, nessuno parla della tua collezione. 122 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 Sono troppo occupati a ripetere il tuo crollo su TikTok. 123 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Andrebbe bene se fossi un cattivo da film, 124 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 ma tu sei un vero artista. 125 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 E risolverai la cosa? 126 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Non c'è nessun altro 127 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 disposto a tirarti fuori dal Fyre Festival della moda. 128 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 Cosa proponi? 129 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Da' loro qualcosa di cui scrivere. 130 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Per cominciare, alla tua collezione serve un tema. 131 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Presenterai tanta magnificenza nella dimora 132 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 di Maria Antonietta senza chiamarla "Che mangino brioche"? 133 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Va bene. Sei assunta. 134 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Da' una mancia alla musa. 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - Ti sei svegliata presto. - Sì. 136 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Torna a letto. 137 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Vorrei, ma sarà una lunga giornata. 138 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - Sei sempre così impegnata. - Lo so. 139 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Ok. Resto per la colazione. - La prepari tu? 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 No, compro i croissant mentre ti prepari. 141 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Fatti la doccia prima che cambi idea. 142 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie? 143 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 Sylvie è qui? 144 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - Chi saresti? - Suo marito. 145 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 E tu chi sei? 146 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - Scusa, hai detto marito? - Sì. 147 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - Vorrai dire ex marito, giusto? - No. 148 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent. 149 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 Che ci fai qui con quattro ore d'anticipo? 150 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Ho preso il primo volo per Marsiglia per fare colazione con te. 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Ma vedo che l'hai già fatta. 152 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, che succede? Sei sposata? 153 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 No. Insomma, sì, tecnicamente. 154 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Siamo separati da anni. È qui solo per affari. 155 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Che genere di affari? 156 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Non del genere che faccio con te. 157 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Brutto. Dozzinale. 158 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Paisley? Da dove spunta? 159 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Dovrei dire ai ragazzi che annulliamo tutto. 160 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Smetti di dirlo. 161 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Canterai in un club a Parigi. È il tuo sogno. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 È un ristoclub. 163 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Allora non ti stressare. 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Ma sarà pieno di gente venuta per vedermi fallire. 165 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Per questo ho chiamato i rinforzi. 166 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Ci sarà Gabriel, e anche Alfie. 167 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille lavora, ma ti saluta. 168 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Potrà vedere il mio flop come tutti quando diventerà virale. 169 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Andrà benissimo. 170 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Ieri Benoît quasi non riusciva a guardarmi. 171 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Non vuole neanche suonare la canzone che ha scritto per noi. 172 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Non l'avrebbe scritta, se non tenesse a te. 173 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Quel sentimento non scompare così. 174 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Gli passerà. 175 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Hai ragione. 176 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Come fai a essere sempre così positiva? 177 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Grazie. 178 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Et voilà. Grégory ha firmato un ingaggio mensile per la sfilata. 179 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - E ha accettato di invitare Pierre. - Très bien. 180 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Se la sfilata sarà un successo, com'è certo, 181 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 potrà firmare con Savoir e pagare l'intera tariffa. 182 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Bel lavoro di squadra, no? 183 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Lo adoro. La ciurma al completo. 184 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Perché gli americani parlano dell'ufficio come di una nave? 185 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, sono quasi le 11:30. 186 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Mentre eri al brunch, Emily ha ottenuto un nuovo cliente. 187 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Ottimo. Ero a parlare con Pierre Cadault, come da te richiesto. 188 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - Ci sei andata senza di me? - Sì. 189 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Oddio, grazie. Cos'ha detto? 190 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Ha accettato di porre fine alla stupida faida. Ci sarà. 191 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 Fantastique! 192 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Vedi cosa succede quando siamo sulla stessa frequenza? 193 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Dico all'addetto stampa che Pierre ci sarà. 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 È fantastico. 195 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Sì. Ben fatto, Emily. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Madeline chiede e tu la accontenti. 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Davvero notevole. 198 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 È pronto per essere approvato da Grégory. 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Perfetto. Grazie, Luc. 200 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Mi fa venire fame. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Peccato che non ci siano torte vere. 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Sarebbe un vero banchetto per i sensi. 203 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 Non è una brutta idea. 204 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Sì, ma temo di sognare troppo in grande. 205 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Dove le troviamo così tante torte all'ultimo minuto? 206 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Quindi ti servono 80 torte domani a Versailles? 207 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Piccole. Minuscole. Delicate. 208 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 So che è una richiesta folle. 209 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 Ma la torta che mi hai fatto per il compleanno 210 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 era la più buona che avessi mai mangiato, 211 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 e temo davvero che, 212 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 se questa sfilata non sarà un successo, qualcuno verrà licenziato. 213 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Ok. Chiamo il mio pasticcere. 214 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Dovremo lavorarci tutta la notte per riuscirci. 215 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Oddio, sei il migliore! 216 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Certo. Tu mi hai aiutato tante volte. 217 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Siamo una bella squadra. 218 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Sì. 219 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Buonasera. 220 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Ciao. 221 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - C'è spazio per me? - Sì, accomodati. 222 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Faccio una telefonata al coordinatore della location 223 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 per la consegna delle torte. Torno subito. 224 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Mi hai salvata. 225 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 Di che si tratta? 226 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Aiuto Emily con l'evento di domani sera. 227 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Probabilmente non è niente, ma devo chiederlo. 228 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Dovrei sapere qualcosa su te e Emily? 229 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Cosa? 230 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 Il suo collega mi ha detto che tra voi due c'era qualcosa. 231 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 Quando gli ho chiesto di più, si è zittito. 232 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 Non voglio mettermi in mezzo, amico. 233 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - Lo hai chiesto a lei? - Lo chiedo a te. 234 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 Devi essere onesto con me. 235 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Onestamente, Emily è fantastica. 236 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 A un certo punto siamo stati insieme, ma… 237 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 Stavo con un'altra e non sono stato sincero. 238 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - E se fossi stato sincero? - Non importa. 239 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 È finita. Siamo solo amici. 240 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 Come suo amico, 241 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 sono felice che stia con un brav'uomo. 242 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Ehi, ragazzi. Cosa mi sono persa? 243 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Niente, tesoro. Nulla. 244 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Bonsoir, Belleville. 245 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Nessuno ci guarda. 246 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Non noteranno se ti si chiude la gola. 247 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - Sono bravi. - Lo so. 248 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Ok. 249 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Adoro questa canzone. 250 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 Dacci dentro, bello! 251 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 Et voilà. 252 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 Il bonifico verrà accreditato in mattinata. 253 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Alla tua nuova avventura. 254 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 E al Laurent G. 255 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 È tutto tuo ora. 256 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Lo abbiamo aperto insieme. Ne farai sempre parte. 257 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 Con lo spirito. 258 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 E ora appartiene davvero a te. 259 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Come è giusto che sia. 260 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Grazie per essere venuto a firmare così in fretta. 261 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Ma certo. 262 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Sono orgoglioso di te, Sylvie. 263 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 E sai che adoro avere una scusa per venire a Parigi. 264 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Odi questa città. 265 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 Non tutta. 266 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Pensavo di restare qualche altro giorno. 267 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Andiamo a ballare insieme. 268 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Avevo scordato quanto mi piacesse. 269 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Hai una sacco di partner di ballo a St. Tropez. 270 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 Di questo passo, mi chiederai il divorzio. 271 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Per favore, abbiamo già abbastanza scartoffie per oggi. 272 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Esatto. 273 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 Alla tua. 274 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 Alla nostra. 275 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 All'esserci sempre per l'uno per l'altra. Nonostante tutto e tutti. 276 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 Alla nostra. 277 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 Bonjour, bienvenue. 278 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Grazie per essere venuti. 279 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Questa sfilata è piena di pezzi che ci dicono di tenere segreti. 280 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Li indossiamo per migliorare l'aspetto dei nostri corpi, 281 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 ma non dobbiamo parlarne. 282 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Questa collezione è stata creata per essere vista. 283 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Questa collezione deve essere chiassosa! 284 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Voglio dare il benvenuto 285 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 al mio caro amico e mentore, 286 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 colui che mi ha insegnato ciò che ho dovuto disimparare 287 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 per creare questa collezione. 288 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Credo che sia qui con noi. 289 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 290 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre? Dove sei? 291 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 Che diavolo succede? Non era previsto. 292 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Che magnifico stronzo. 293 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Lunga vita al Re! 294 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Beh, ora che abbiamo finito con questo, mesdames et messieurs, 295 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 "Che mangino brioche". 296 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Bravi! 297 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 È l'ultima volta che ti faccio invitare qualcuno a una mia sfilata. 298 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Mi ringrazi per averti salvato il culo? Prego. 299 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Comunque, è stata fantastica. 300 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler del Gilbert Group. 301 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Ho adorato la sfilata e l'abbigliamento premaman, 302 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 ordino tutto. 303 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Chi è questo pop-up, e come la blocco? 304 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégory deve andare a essere adulato dai giornalisti. 305 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Certo. D'accord. 306 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Pierre, che ingresso incredibile. 307 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Complimenti. 308 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Sig. Cadault, che onore. 309 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Je suis Madeline Wheeler del Gilbert Group. 310 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Certo. 311 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Immagino che dovrei congratularmi anche con te. 312 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 È stato un vero spettacolo. 313 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - Grazie. - Merci. 314 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 Più grandioso di quelli che hai mai fatto e che mai farai per me. 315 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 Che significa? 316 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - Licenzierò Savoir. - Cosa? 317 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Pensavo che andasse tutto bene. È venuto alla sfilata. 318 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 Cadault è una casa di moda francese. 319 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Necessita di una sensibilità francese per operare ai massimi livelli. 320 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 A giudicare da come vanno le cose, Savoir non è più così. 321 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 No. 322 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Sig. Cadault, perché non ceniamo insieme? 323 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Sono sicura che ci capiremo e troveremo un accordo. 324 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Cara, puoi parlare francese con un accento terribile quanto vuoi, 325 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 ma io non ti capirò mai, e tu non capirai mai me. 326 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre Cadault ha licenziato Savoir. Avevi detto che pensavi tu a lui. 327 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 L'ho convinto a venire all'evento, come da te richiesto. 328 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Se vuoi incolpare qualcuno, Madeline, incolpa te stessa. 329 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Basta così. 330 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Mi sono trattenuta perché Emily dice che ne valeva la pena, 331 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 ma con questa costante insubordinazione e la tua mancanza di rispetto 332 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 hai passato il segno. 333 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Verrai sottoposta a una verifica a 360° a Chicago. 334 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Ti risparmio tempo. 335 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Mi licenzio. 336 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Cosa? 337 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - Cosa? - È magnifico. 338 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 No, davvero. Merci beaucoup. Mi semplifichi il lavoro. 339 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 L'ufficio funzionerà meglio senza di te. 340 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 L'ufficio verrà con me. 341 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 Cos'è? 342 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - Ci licenziamo. - Tutti. 343 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Considerala una rivoluzione francese. 344 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Aspetta, Sylvie. 345 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Perché lo fai? Perché non me lo avete detto? 346 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Non è una cosa personale, Emily. Sono affari. 347 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 Mi hanno mollata senza dire una parola. 348 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 È pazzesco. 349 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Assumerete un nuovo staff? 350 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 O chiuderanno l'ufficio francese? 351 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 Non lo so. Al momento è tutto confuso. 352 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Lo odio. 353 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Mi dispiace. 354 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 Non è colpa tua. 355 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 Non per quello, è che… 356 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Oddio, non potrebbe esserci momento peggiore. 357 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 Che succede? 358 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Stavo per dirtelo l'altra sera, ma eri stressata per l'evento. 359 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Alfie, che succede? 360 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Il progetto a cui lavoravo è finito. 361 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Dovevo tornare a Londra una settimana fa. 362 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Ho rimandato il più a lungo possibile. 363 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Ma tu odi stare qui. 364 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Lo so, credimi. 365 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Ma volevo restare perché… 366 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Stavo cercando di capire… 367 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Fanculo. Sono rimasto per te. 368 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 Davvero? 369 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Perché voglio capire se questo, noi due… 370 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 Se può funzionare. 371 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 E credo di sì. 372 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Sarò a poche ore di treno da te. 373 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Insomma, dai, potrai organizzare la logistica. 374 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Week-end alternati, calendari divisi per colore. 375 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Sarebbe bello avere qualcosa di organizzato nella vita. 376 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Esatto. 377 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 Va bene, piccola. 378 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Ora avvicinati. 379 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, sei tu? 380 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Ehi, Mads. Sì, sono io. 381 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Puoi venire nel mio ufficio? 382 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Ciao. Sei arrivata presto. 383 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Solo per gli standard francesi, che seppelliremo definitivamente. 384 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 Guarda, ci hanno fatto un favore a licenziarsi. 385 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Non paghiamo le liquidazioni e possiamo assumere un nuovo staff. 386 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Più giovane, fresco ed economico. 387 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Non ci serve qualcuno con esperienza? 388 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Abbiamo un sacco di clienti. 389 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 Non mi servono dirigenti volenterosi 390 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 con un decennio di cattive abitudini alle spalle. 391 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Voglio dei mucchietti di argilla 392 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 da plasmare esattamente come voglio. 393 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 È più facile, quando li prendi giovani. 394 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - Come me? - Esatto. Sei la mia piccola Terminator. 395 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Voglio altri come te, ma non troppi. Potremmo anche unire più ruoli. 396 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Dovremmo fare un organigramma. Scrivi. 397 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Ok. 398 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Lo so. Non rientra nelle tue mansioni. 399 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Ma ho bisogno di aiuto amministrativo finché non ci rimettiamo in piedi. 400 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Poi torneremo a Chicago e sarai promossa in un attimo. 401 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Sì. Fammi prendere carta e penna alla mia scrivania. 402 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Ok, ma non metterci troppo. 403 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 E puoi farmi una tazza di tè, s'il vous plaît? 404 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Certo. 405 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 SYLVIE: SEI LIBERA A PRANZO? 406 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, sei venuta! 407 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Sì. 408 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Ma a cosa sono venuta? A una festa di disoccupati? 409 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 Chi è disoccupato? 410 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Nessuno è disoccupato. Siediti. 411 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Mio marito ha comprato le mie quote del suo club, 412 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 e userò quei soldi per aprire una nuova ditta. 413 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 Non capisco. 414 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Non vi servono dei clienti e un ufficio? 415 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 E dei clienti? 416 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Dalle da bere prima che le esploda la testa. 417 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Stiamo cercando un ufficio. In quanto ai clienti, 418 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 abbiamo parlato con diversi di loro. Ci seguiranno quando apriremo. 419 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 C'è Pierre Cadault, 420 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 e Grégory Elliot Duprée ha accettato a una condizione. 421 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Quale condizione? 422 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - Posso dirglielo io? - S'il te plaît, Luc. 423 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Vuole te. Vogliamo te. 424 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 Non potevate dirmelo prima? 425 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Se lo avessimo fatto, avresti cercato di sistemare tutto. 426 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 Considerato il miracolo che hai fatto ieri, 427 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 potevi anche riuscirci. 428 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Sei molto brava nel tuo lavoro. 429 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 No, è la migliore. 430 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 È brava. Calmiamoci. 431 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Dovrai restare a Parigi più del previsto. 432 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 So che hai una vita a Chicago, ma te ne offriamo una qui. 433 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Prenditi del tempo. Pensa. 434 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 È incredibile che tu mi voglia nel tuo team. 435 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Insomma… 436 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Non pensavo neanche di piacerti. 437 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Come ho detto, Emily, nulla di personale. Sono affari. 438 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - Cosa farai, Em? - So cosa dovrei fare. 439 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Restare, fare il bravo soldatino aziendale di Madeline, 440 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 tornare a Chicago e alla promozione 441 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 per cui lavoro da anni. 442 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - Sembra una decisione facile. - E perché non so decidermi? 443 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Un tempo ero così decisa. 444 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Desideravo le cose che dovrei desiderare. 445 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 Da quando sono venuta a Parigi, 446 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 la mia vita è stata caotica, drammatica e complicata. 447 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 E anche incredibile e magnifica. 448 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 So che dovrei tornare, ma… 449 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Ma qui hai una vita. 450 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 È davvero un casino. 451 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 Non sono abituata a essere così. 452 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 A Chicago, avevo pianificato carriera e vita, 453 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 e non mi innamoravo dei ragazzi delle amiche. 454 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - Hai parlato di amore? - Non volevo dirlo. 455 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Ma l'hai detto. 456 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Sei ancora innamorata di Gabriel? 457 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Lui non è un'opzione. Ho promesso. 458 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Non prenderai una decisione epocale 459 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 sulla base di un giurin giurello. 460 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 E Alfie? 461 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 So che le relazioni a distanza sono dure, ma con lui è tutto facile. 462 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Perché penso a qualcun altro? 463 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Perché ti hanno detto di non farlo. 464 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 Finché non gli dici la verità su come ti senti, 465 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 ti resterà sempre il dubbio. 466 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - Non è giusto per nessuno. - Non dovrei. 467 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Smetti di parlare di doveri. 468 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Hai bisogno di decidere cosa vuoi 469 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 senza pensare a cosa renderà felice gli altri. 470 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Non si tratta più di un divertente anno all'estero. 471 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 Questa è la tua vita. 472 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Emily, ehi. 473 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 Qualcosa non va? 474 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Credo che rimarrò a Parigi per più di un anno. 475 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - Per quanto? - Non lo so. 476 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Indefinitamente, forse. Quando sono arrivata, 477 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 Parigi era una tappa divertente, un aneddoto per il futuro, 478 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 e invece è questo il mio posto, 479 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 perché la mia vita è qui. 480 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Qui ci sono i miei amici, la mia carriera e… tu. 481 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Emily, devo dirti… 482 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 Ho bisogno di dirtelo prima di perdere il coraggio. 483 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 La ragione per cui non potevo stare con te 484 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 non era Alfie. 485 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabriel, io… 486 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Ho fatto un po' di spazio, ma ci servirà un altro armadio. 487 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Emily, ciao. 488 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 Non sapevo che fossi qui. 489 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Te lo ha detto? 490 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Gabriel mi ha chiesto di convivere. 491 00:34:52,632 --> 00:34:53,512 Wow! 492 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Siete tornati insieme. 493 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Sì, volevamo dirtelo, ma è successo così, quindi… 494 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 È fantastico. 495 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Vicini. 496 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 Beh, ci vediamo, allora. 497 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Ciao, Sylvie, sono io. 498 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Ho deciso. 499 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Sottotitoli: Sarah Marcucci