1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Sebelum ke kantor, kulihat sebentar 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}keuangan Savoir yang kau curi untukku. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 Madeline, Grup Gilbert pemilik Savoir. Aku tak mencuri. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Jangan merendah. Kau mata-mata kecil berpakaian Moschino. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Aku tak terkejut, itu mimpi buruk penata buku. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Mereka seakan-akan membuat aturan sendiri. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Mungkin perhitungan sendiri. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Pasti ada perbedaan budaya yang tak terukur, bukan? 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 Ditambah, Savoir punya daftar klien hebat 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 dan reputasi cemerlang. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 Kecemerlangan yang tak bisa diuangkan, sayangnya. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Aku rapat Zoom sebentar dengan Pusat pagi ini. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Mereka mungkin harus mengubah staf. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Apa? Tidak. Menurutku itu tak perlu. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Kita hanya harus menyampaikan etos perusahaan, ya? 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - Kubuat presentasi. - Sudah tak bisa pakai PowerPoint. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Kecuali menghentikan nepotisme dan lebih terkendali. 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 Chicago akan minta tumbal. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Sepatumu imut. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 Peluncuran Laboratoire Lavaux sangat sukses 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 hingga perusahaan mempertimbangkan 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 buka pengalaman buat sendiri lagi di selatan. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Bagus. Seberapa cepat bisa mengadakan toko dadakan Labo-Lavaux lagi? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Sebaiknya luncurkan bersamaan dengan Festival de Cannes. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Sebetulnya, pengucapannya "Cannes". 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Pengucapanmu dan aku hampir mirip. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 Pengucapanku sama sekali berbeda. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Membangun pengalaman mewah butuh waktu, Madeline. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}Ini bukan stan hot dog. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Bagaimana kalau itu kita tunda dahulu? 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 Kita ganti ke impresi Twitter acara itu. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Hentikan semuanya. Lihat ini. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Dupree meluncurkan lini pakaian pembentuk 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}dengan acara di Versailles. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}Itu bencana. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Jangan suruh aku memperhatikan! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Sudah ribuan acara yang kuatur! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}Berapa pertunjukan mode yang kau buat? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Ini tak cukup baik! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Sembilan belas kali! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 Video ini diunggah sejam lalu 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 setelah dia dipecat perusahaan pemasaran. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - Tidak! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 Acaranya dua hari lagi. Dia akan hancur. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Karma memang jahat. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Harus kita pastikan Pierre lihat ini. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Tak ada yang lebih lezat daripada schadenfreude. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Baiklah, halo! Kalian tak lihat intinya? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}Desainer besar sedang putus asa mencari tim pemasaran, 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}dan kalian hanya tertawa? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 Dia dan Piere Cadault sudah lama berselisih. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Konflik kepentingan. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Baik, maaf. LVMH mengambil semua peluang di Pekan Mode, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}tetapi kita tak bisa 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}karena ada yang mungkin sakit hati? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Kau pernah dengar relasi klien? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Itu akan menghina salah satu klien terpenting kami, Madeline. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Ini bukan cara kami berbisnis. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}tetapi kau anak perusahaan konglomerat Amerika 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 yang ingin berbisnis dengan dua desainer besar. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 Itu cara kami berbisnis. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Ya. Kau benar, Madeline. Aku salah. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, bisa hubungi Grégory dan lihat apa dia punya waktu bertemu? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- Kau pernah naik yacht-nya? - Benar. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}Namun, bagaimana menangani Pierre? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Mungkin minta Grégory mengundangnya? 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Ada yang bisa beri dia kantong kertas untuk bernapas? 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 Mereka bisa berbaikan di acara. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Jika kita beruntung mendapatkan akun itu. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Terima kasih, Sylvie. Merci, sudah memahami pandanganku. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Aku tahu orang Prancis suka menolak. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 Kami tak begitu.Tergantung caramu meminta. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Sayang, ini aku. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Aku harus bertemu. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Seberapa cepat kau bisa ke Paris? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Jangan berhenti bermain. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 Ini lagu yang indah. Étienne yang mengirim. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Aku tahu. Tak seharusnya kau dengar. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Maaf soal… segalanya. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Aku ke Paris untuk menjauhi itu. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - Bukan urusanku. - Biar kujelaskan. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 Tak apa. Kau penyanyi berbakat, grup musiknya sukses… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 Bagaimana dengan kita? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Fokus pada yang berhasil saja. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Syukurlah kau kembali. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Tipnya buruk sekali tanpamu. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Kalian sudah berbaikan? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Dia beri tahu soal pekerjaan itu? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 Kelab keren di Belleville mau kita main. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - Dapat pekerjaan. Bagaimana? - Siapa peduli? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Itu kelab makan malam Tiongkok, 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 dan putri pemiliknya terobsesi Chinese Popstar. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Aku menjanjikan foto sebelum acara. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Bagus, jadi semua orang tahu aku terjerembab di TV nasional. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - Kita tak harus melakukannya. - Tidak. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Pekerjaan adalah pekerjaan, bukan? Kita butuh uangnya. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Omong-omong, aku butuh itu untuk naik metro. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Sebaiknya kita mulai main. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper. Dari Savoir. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Aku kenal Grégory. Ya, aku di kapalnya di St. Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Halo? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - Berhasil? - Tidak. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Kuhubungi studio dan manajer bisnisnya. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 Bahkan kirim pesan ke salah satu teman St. Tropez dari Instagram. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Teman apa? Yang mungil berperut kotak-kotak? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Dia belum membalasku juga, jadi entah bagaimana. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Baiklah, aku mungkin tahu Grégory di mana. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Namun, harus bersamaku. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 Di mana tepatnya? 112 00:06:36,229 --> 00:06:37,769 PERTUNJUKAN HUJAN SEJAK 2003 113 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Astaga, sungguh hujan pria. 114 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Energi pesta lajangmu tak disambut di sini. 115 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Ya. Maaf. Kau yakin Grégory di sini? 116 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui, dia di sana, seperti biasanya. 117 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - Bagaimana… - Bukan urusanmu. 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - Bonne chance. - Kau mau ke mana? 119 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Kau urus urusanmu, kuurus urusanku. 120 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Aku tak membutuhkanmu. 121 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 Premier acaranya di Versailles, akan besar-besaran. 122 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Saat ini, tak ada yang membicarakan koleksimu. 123 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 Mereka sibuk meniru keruntuhan mentalmu di TikTok. 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Bukan masalah jika kau penjahat Bravo, 125 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 tetapi kau seniman sungguhan. 126 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 Kau akan memperbaikinya? 127 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Aku tak lihat orang lain 128 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 yang mau menyelamatkanmu dari Festival Fyre mode. 129 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 Apa tawaranmu? 130 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Beri mereka hal baru untuk ditulis. 131 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Pertama, akan membantu jika koleksimu kau beri tema. 132 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Bagaimana menyajikan bokong sebanyak ini 133 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 di rumah Marie Antoinette tanpa nama Biar Mereka Makan Keik? 134 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Baiklah. Kau kupekerjakan. 135 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Beri inspirasimu tip. 136 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - Kau bangun lebih awal. - Ya. 137 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Kembalilah tidur. 138 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Mau, tetapi hariku akan panjang. 139 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - Kau sibuk sekali. - Aku tahu. 140 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Baiklah. Aku akan tinggal untuk sarapan. - Kau buat sarapan? 141 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Tidak, aku turun ambil croissant selagi kau bersiap. 142 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Mandilah sebelum aku berubah pikiran. 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie? 144 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 Ada Sylvie? 145 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - Kau siapa? - Aku suaminya. 146 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 Kau siapa? 147 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - Maaf, katamu "suami"? - Benar. 148 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - Maksudmu mantan suami, 'kan? - Bukan. 149 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent. 150 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 Kenapa di sini? Kau empat jam lebih cepat. 151 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Penerbangan pertama dari Marseille. Kukira kita akan sarapan. 152 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Namun, kurasa kau sudah sarapan. 153 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, ada apa? Kau sudah menikah? 154 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 Tidak. Maksudku, ya, hanya secara teknis. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Kami sudah bertahun-tahun pisah. Dia datang untuk bisnis. 156 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Bisnis macam apa? 157 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Beda dengan bisnisku denganmu. 158 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Jelek. Murahan. 159 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Pola paisley? Dari mana? 160 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Sebaiknya kutelepon mereka dan membatalkan. 161 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Jangan bilang itu. 162 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Kau bernyanyi di kelab di Paris. Ini mimpimu. 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 Itu klub makan malam. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Tak perlu stres, bukan? 165 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Masih akan penuh orang yang mau melihatku gagal. 166 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Karena itu aku bawa bala bantuan. 167 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Gabriel ikut, Alfie juga. 168 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille kerja, tetapi kirim salam. 169 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Tak apa-apa, dia bisa melihatku gagal bersama orang lain saat itu viral. 170 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Akan luar biasa. 171 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît tak mau menatapku kemarin. 172 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Dia tak mau memainkan lagu yang dia tulis untuk kami. 173 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Dia tak mungkin menulis lagu itu kalau tak sayang. 174 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Itu tak hilang begitu saja. 175 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Akan dia maafkan. 176 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Kau benar. 177 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Bagaimana kau bisa selalu positif? 178 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Terima kasih. 179 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Grégory tanda tangan kontrak uang muka sebulan untuk acara. 180 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - Dia pun setuju mengundang Pierre. - Très bien. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Jika acaranya sukses, itu pasti, 182 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 dia bisa memilih untuk bersama Savoir dan bayar penuh. 183 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Kerja tim yang bagus? 184 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Aku suka. Semua kerja di kapal. 185 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Kenapa orang Amerika selalu menyamakan tempat kerja seperti kapal? 186 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, ini nyaris pukul 11.30. 187 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Selagi kau sarapan siang, Emily baru dapat klien baru. 188 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Bagus. Aku tadi bertemu Pierre Cadault, relasi klien atas permintaanmu. 189 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - Kau pergi tanpa aku? - Ya. 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Astaga, terima kasih. Apa katanya? 191 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Dia setuju untuk mengakhiri perselisihan. Akan hadir. 192 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 Fantastique! 193 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Lihat apa yang terjadi jika kita semua sepaham? 194 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Aku akan beri tahu pewarta bahwa Pierre bergabung. 195 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 Ini hal besar. 196 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Ya. Selamat, Emily. 197 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Apa pun yang Madeline mau, kau lakukan. 198 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Itu sangat mengesankan. 199 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Ini siap untuk disetujui Grégory. 200 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Sempurna. Terima kasih, Luc. 201 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Aku jadi agak lapar. 202 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Sayang tak akan ada keik sungguhan. 203 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Itu akan jadi pesta untuk indra. 204 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 Itu bukan ide buruk. 205 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Ya, tetapi aku takut mimpi terlalu tinggi. 206 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Bagaimana dapat banyak keik pada saat terakhir? 207 00:12:11,313 --> 00:12:14,533 RESTORAN HUATIAN 208 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Kau mau 80 keik di Versailles untuk besok? 209 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Yang kecil-kecil saja. Mungil. 210 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Aku tahu ini permintaan sinting. 211 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 Maaf, keik yang kau buat untuk ultahku 212 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 hal terbaik yang pernah kumakan, 213 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 dan aku amat takut 214 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 jika acara ini tak sukses besar, ada yang akan dipecat. 215 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Baik. Akan kutelepon koki pastriku. 216 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Kami harus bergadang untuk ini. 217 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Astaga! Kau yang terbaik. 218 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Tentu. Kau sudah banyak membantuku. 219 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Kita tim hebat. 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Benar. 221 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Malam, Semuanya. 222 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Hai. 223 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - Ada tempat untukku? - Ya, duduklah. 224 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Aku harus menelepon koordinator tempat 225 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 soal pengantaran keik. Segera kembali. 226 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Kau penyelamat. 227 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 Itu soal apa? 228 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Aku membantu acara Emily besok. 229 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Ini mungkin bukan apa-apa, tetapi aku harus tanya. 230 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Ada yang harus kutahu soal kau dan Emily? 231 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Apa? 232 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 Rekan kerjanya bilang kalian punya hubungan. 233 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 Lalu dia mulai aneh saat kutanya soal itu. 234 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 Aku tak mau menghalangi apa pun, Kawan. 235 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - Kau tanya Emily? - Aku tanya kau. 236 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 Kau harus jujur kepadaku. 237 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Jujur, Emily luar biasa. 238 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Ada saat di mana kami bisa bersama, tetapi… 239 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 Aku sedang punya pacar dan tak jujur kepadanya soal itu. 240 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - Jika kau jujur? - Tak berpengaruh. 241 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Selesai. Kami berteman. 242 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 Sebagai temannya, 243 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 aku senang dia bersama pria baik. 244 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Hei. Apa yang kulewatkan? 245 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Tak ada, Sayang. 246 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Bonsoir, Belleville. 247 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Ada yang memperhatikan? 248 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Setidaknya tak sadar kalau kau gagal. 249 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - Bagus. - Ya. 250 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Baiklah. 251 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Aku suka lagunya. 252 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 Bagus, Bung! 253 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 Et voilà. 254 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 Kata bank kiriman uangnya akan selesai pagi hari. 255 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Untuk petualangan barumu. 256 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 Dan untuk Laurent G. 257 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Semua milikmu sekarang. 258 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Dimulai bersama. Kau selalu jadi bagiannya. 259 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 Dalam jiwa. 260 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Sekarang, sungguh milikmu. 261 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Sudah seharusnya. 262 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Terima kasih kau datang cepat untuk menyelesaikan ini. 263 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Tentu saja. 264 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Aku bangga kepadamu, Sylvie. 265 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 Kau tahu aku selalu suka punya alasan untuk ke Paris. 266 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Kau benci kota ini. 267 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 Tak semuanya. 268 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Aku berpikir untuk tinggal beberapa hari lagi. 269 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Mungkin kita bisa berdansa. 270 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Aku lupa, aku suka berdansa denganmu. 271 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Kurasa kau punya banyak partner di St. Tropez. 272 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 Begitu kau sadar, kau akan minta cerai dariku. 273 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Tolonglah. Kurasa dokumennya sudah cukup untuk satu kunjungan. 274 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Tepat sekali. 275 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 Untukmu. 276 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 Untuk kita. 277 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 Selalu ada untuk satu sama lain. Tak peduli siapa dan apa. 278 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 Untuk kita. 279 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 Bonjour, bienvenue. 280 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Terima kasih sudah hadir. 281 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Acara ini penuh pakaian yang seharusnya kita rahasiakan. 282 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Kita didikte untuk mempercantik tubuh kita, 283 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 tetapi tak boleh dibicarakan. 284 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Koleksi ini didesain untuk dilihat. 285 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Koleksi ini didesain untuk lantang! 286 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Aku ingin menyambut 287 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 teman dan mentor tersayang 288 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 yang mengajariku semua hal yang harus kulupakan 289 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 untuk membuat koleksi ini. 290 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Aku percaya dia hadir di sini. 291 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 292 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre? Di mana kau? 293 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 Apa yang terjadi? Ini tak ada di jadwal. 294 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Dasar jalang luar biasa. 295 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Hidup sang Raja! 296 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Kini karena sudah berakhir, mesdames et messieurs, 297 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 Biar Mereka Makan Keik. 298 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Bagus! 299 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Ini terakhir kalinya kau boleh ajak satu orang ke acaraku. 300 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Jika itu ucapan terima kasih, sama-sama. 301 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Omong-omong, itu genius. 302 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler, Grup Gilbert. 303 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Aku suka acaranya, pakaian hamilnya, 304 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 aku mau pesan semuanya. 305 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Siapa iklan sembulan ini, bisa diblokir? 306 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégory harus menemui wartawan agar bisa mereka puji lagi. 307 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Tentu saja. D'accord. 308 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Pierre, itu cara masuk yang luar biasa. 309 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Selamat. 310 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Tn. Cadault, ini kehormatan. 311 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Je suis Madeline Wheeler, Grup Gilbert. 312 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Tentu saja. 313 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Sepertinya aku harus beri selamat untukmu juga. 314 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Ini tontonan bagus. 315 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - Terima kasih. - Merci. 316 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 Lebih besar dari apa pun yang pernah atau akan kau lakukan untukku. 317 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 Apa maksudmu? 318 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - Aku memecat Savoir. - Apa? 319 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Kukira semua baik-baik saja. Kau datang ke acara. 320 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 Cadault adalah rumah mode Prancis. 321 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Butuh akal sehat Prancis untuk beroperasi di tingkatan tertinggi. 322 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 Melihat dari semuanya, ini bukan Savoir lagi. 323 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 Tidak. 324 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Tn. Cadault, biar kuajak kau makan malam? 325 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Pasti kita bisa sepaham. 326 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Sayang, silakan bicara dengan aksen Prancis buruk sesukamu, 327 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 tetapi aku tak akan memahamimu dan kau tak akan memahamiku. 328 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre Cadault baru memecat Savoir. Kukira katamu kau mengurusnya. 329 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 Kuyakinkan dia untuk datang ke acara seperti permintaanmu. 330 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Jika mau menyalahkan, Madeline, salahkan dirimu. 331 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Cukup. 332 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Aku menahan diri karena Emily meyakinkanku kau sepadan, 333 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 tetapi perlawanan dan nada bicara tak sopan terus-menerus ini, 334 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 sudah cukup. 335 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Aku menjadwalkanmu untuk ulasan 360 di Chicago. 336 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Biar kukosongkan kalendermu. 337 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Aku mengundurkan diri. 338 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Apa? 339 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - Apa? - Itu luar biasa. 340 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 Tidak, sungguh. Merci beaucoup. Pekerjaanku jadi mudah, 341 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 dan kerja kantor lebih lancar tanpamu. 342 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Kantor akan ikut denganku. 343 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 Apa ini? 344 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - Kami berhenti. - Semua. 345 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Anggap ini revolusi Prancis. 346 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Tunggu, Sylvie. 347 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Kenapa begini? Kenapa tak beri tahu aku? 348 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Ini bukan urusan pribadi, Emily. Ini bisnis. 349 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 Mereka meninggalkanku tanpa bilang apa-apa. 350 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 Itu gila. 351 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Kau akan mempekerjakan staf baru, 352 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 atau kantor Prancis akan ditutup? 353 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 Entahlah. Semua belum jelas sekarang. 354 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Aku benci itu. 355 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Maaf. 356 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 Itu bukan salahmu. 357 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 Bukan maaf untuk itu… 358 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Astaga, waktunya sungguh tak tepat. 359 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 Ada apa? 360 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Malam itu aku mau bilang, tetapi kau tampak stres karena acaramu. 361 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Alfie, ada apa? 362 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Proyekku di sini sudah selesai. 363 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Aku seharusnya pulang minggu lalu. 364 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Aku sudah berlama-lama sebisaku. 365 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Namun, kau benci kota ini. 366 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Percayalah, aku tahu. 367 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Aku tinggal karena mau… 368 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Aku berusaha memikirkan… 369 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Masa bodoh. Aku tinggal demi kau. 370 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 Sungguh? 371 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Karena aku mau lihat apa kita 372 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 bisa jadi sesuatu. 373 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 Kurasa bisa. 374 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Tinggal naik kereta saja. 375 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Ayolah, kau bisa merencanakan logistiknya semaumu. 376 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Berganti akhir pekan, jadwal bertanda warna. 377 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Akan senang jika bisa merencanakan kehidupanku sekarang. 378 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Tepat sekali. 379 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 Itu dia, Sayang. 380 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Kemarilah. 381 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, itu kau? 382 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Hei, Mads. Ya, ini aku. 383 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Bisa ke kantorku, tolong? 384 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Hai. Kau datang pagi sekali. 385 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Hanya dengan standar Prancis, yang akan kita hapuskan. 386 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 Mereka membantu kita dengan berhenti, Em. 387 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Kita tak harus bayar pesangon dan bisa cari staf baru. 388 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Yang lebih muda, hijau, dan murah. 389 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Kita harus ganti pengalaman yang hilang. 390 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Ada tumpukan klien. 391 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 Aku tak butuh pejabat keras kepala 392 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 dengan sepuluh tahun kebiasaan buruk. 393 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Aku butuh tanah liat 394 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 yang bisa kubentuk menjadi tim yang kumau. 395 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 Lebih mudah jika dapat yang muda, 'kan? 396 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - Seperti aku? - Tepat. Kau Terminator kecilku. 397 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Lebih banyak sepertimu, jangan terlalu banyak. Peran bisa kita gabungkan. 398 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Sebaiknya buat bagan organisasi. Tulis ini. 399 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Baiklah. 400 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Aku tahu. Tak sepadan dengan gajimu. 401 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Aku hanya butuh bantuan administratif hingga kita siap jalan lagi. 402 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Lalu kita segera pulang ke Chicago dan promosimu. 403 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Ya. Biar kuambil pena dan catatan dari mejaku. 404 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Baik, jangan terlalu lama. 405 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 Lalu, bisa buatkan aku teh, s'il vous plaît? 406 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Tentu. 407 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 SYLVIE: BISA MAKAN SIANG? 408 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, kau datang! 409 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Ya. 410 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Namun, untuk apa? Pesta pengangguran? 411 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 Siapa yang menganggur? 412 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Tak ada yang menganggur. Duduklah. 413 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Suamiku membeli sahamku di kelabnya, 414 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 dan uangnya kupakai untuk buat firma baru. 415 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 Aku tak paham. 416 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Kau butuh klien dan ruang kantor, bukan? 417 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 Lalu klien? 418 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Tuangkan segelas sebelum dia pusing. 419 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Kantor masih dipikirkan, tetapi untuk klien, 420 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 kami bicara ke beberapa dan mereka setuju untuk ikut kami nanti. 421 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 Ada Pierre Cadault, 422 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 dan Grégory Elliot Duprée ikut dengan syarat. 423 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Syarat apa? 424 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - Boleh kuberi tahu? - S'il te plaît, Luc. 425 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Dia mau kau. Kami mau kau. 426 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 Tak bisa bilang ini sebelumnya? 427 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Jika kami bilang, kau akan berusaha memperbaikinya. 428 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 Mengingat mukjizat yang kau buat kemarin, 429 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 kau bisa berhasil. 430 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Kau pakar dalam pekerjaanmu. 431 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Dia yang terbaik. 432 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Dia lumayan. Tenanglah. 433 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Jadi, kau harus tinggal di Paris lebih lama dari rencanamu. 434 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Aku tahu kau punya kehidupan di Chicago, tetapi kami tawarkan di sini. 435 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Jangan buru-buru. Pikirkanlah. 436 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 Aku tak percaya kau mau aku di timmu. 437 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Maksudku, aku… 438 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Kukira kau tak menyukaiku. 439 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Seperti kataku, Emily, ini bukan urusan pribadi, tetapi bisnis. 440 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - Apa rencanamu, Em? - Aku sudah tahu. 441 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Tetap pada jalur dan jadi prajurit korporasi Madeline, 442 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 pulang ke promosiku di Chicago 443 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 yang sudah kuusahakan seumur hidupku. 444 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - Sepertinya keputusan mudah. - Kenapa tak bisa kuputuskan? 445 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Dahulu aku sangat tegas. 446 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Dahulu aku mau hal yang seharusnya kumau. 447 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 Sejak pindah ke Paris, 448 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 hidupku kacau, dramatis, dan rumit. 449 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 Juga begitu luar biasa dan indah. 450 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Aku tahu seharusnya aku mau pulang… 451 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Namun, kau punya kehidupan di sini. 452 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 Ini kekacauan besar. 453 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 Aku tak pernah begini. 454 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 Di Chicago, aku punya jalur karier dan rencana hidup, 455 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 dan tak jatuh cinta kepada kekasih temanku. 456 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - Kau bilang cinta? - Aku tak bermaksud. 457 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Namun, kau bilang itu. 458 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Kau masih mencintai Gabriel? 459 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Dia bukan pilihan. Aku sudah berjanji. 460 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Kau tak boleh membuat keputusan hidup besar 461 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 berdasarkan sumpah kecil yang manipulatif. 462 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 Alfie bagaimana? 463 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Aku tahu hubungan jarak jauh sulit, tetapi dengan dia sangat mudah. 464 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Kenapa aku memikirkan orang lain? 465 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Karena kau dilarang. 466 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 Hingga kau jujur kepadanya soal perasaanmu, 467 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 kau akan selalu menerka. 468 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - Itu tak adil. - Seharusnya tidak. 469 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Berhenti bilang "seharusnya". 470 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Kau harus memutuskan yang kau mau, 471 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 bukan yang akan membuat orang lain senang. 472 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Ini bukan setahun seru di luar negeri lagi. 473 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 Ini hidupmu. 474 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Emily, hei. 475 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 Ada yang salah? 476 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Kurasa aku tinggal di Paris lebih lama dari setahun. 477 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - Berapa lama? - Entah. 478 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Mungkin tak terhingga. Saat aku datang, 479 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 Paris adalah belokan seru yang kukira akan jadi kisah bagus, 480 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 tetapi sekarang jadi tempatku 481 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 karena kehidupanku di sini sekarang. 482 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Teman-temanku, karierku, dan… kau. 483 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Emily, kuberi tahu… 484 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 Aku harus bilang sebelum hilang keberanian. 485 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 Aku harus beri tahu alasan kubilang tak bisa bersamamu, 486 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 itu bukan Alfie. 487 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabriel, aku… 488 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Kusiapkan kamar, tetapi kita butuh lemari lagi. 489 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Emily, hai. 490 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 Aku tak tahu kau di sini. 491 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Dia sudah beri tahu? 492 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Gabriel memintaku pindah kemari. 493 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Kalian rujuk. 494 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Ya, kami mau bilang, tetapi ini tiba-tiba terjadi, jadi… 495 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 Itu bagus. 496 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Tetangga. 497 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 Kalau begitu, sampai jumpa. 498 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Hai, Sylvie, ini aku. 499 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Aku sudah memutuskan. 500 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi