1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Mielőtt bementem, átfutottam a Savoir 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}pénzügyi adatait, amiket lenyúltál. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 A Savoir a Gilbert Groupé. Nem nyúltam le semmit. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Ne szerénykedj, kedves kis kémem! 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Persze már meg se lep, hogy a könyvelők rémálma az egész. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Mintha saját szabályokat alkottak volna magukra. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Még saját matekot is. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Vannak kulturális eltérések, amik nem számszerűsíthetőek. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 Emellett a Savoirnak legendás ügyfélköre 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 és patinás hírneve van. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 Csak éppen pénzt alig látunk belőlük. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Reggel Zoomoltam a vezetőséggel. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Lehet, hogy pár embert lecserélnek. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Mi? Ne, erre semmi szükség! 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Csak közvetítenünk kell feléjük a cég értékrendjét! 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - - Készítek egy prezentációt! - Az itt már nem elég. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Keményebb vezetés kell, kivételezés nélkül, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 vagy Chicago fejeket akar. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Cuki cipő! 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 A Laboratoire bemutatója akkora siker volt, 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 hogy délen is nyitni akarnak 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 egy „csináld magad” jellegű üzletet. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Nagyszerű! Milyen gyorsan tudunk felállítani egy új Labo-Lavaux-t? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Lehetne egy időben a cannes-i fesztivállal! 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 „Cannes”-nak kell ejteni. 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Ki így mondja, ki úgy. Zsömle, zsemle. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 Én egyiket se mondom. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Egy luxusüzlet létrehozása időbe telik. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}Ez nem hot-dogos stand. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Ezt most halasszuk kicsit későbbre! 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 Térjünk rá a Twitter-reakciókra! 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Álljatok le mindennel! Ezt nézzétek! 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Duprée alakformáló fehérneműt jelentet meg, 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}Versailles-ban mutatja be. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}És teljes a káosz. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Mi az, hogy figyeljek oda? 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Több ezer divatbemutatóm volt! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}Maga hányat szervezett? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Ez nem elég jó! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Tizenkilencszer! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 Egy órája posztolta a videót, 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 rögtön, miután dobta a marketingcége. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - - Ne! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 Két nap múlva van a bemutató. Ebbe belebukik. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Ezt hívják karmának. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Ezt meg kell mutatnunk Pierre-nek! 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Nincs is jobb a kárörömnél! 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Hahó, a lényeg meg fel se tűnik? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}Egy fontos tervezőnek villámgyorsan új marketingcég kéne, 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}ti meg itt vihorásztok? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 Évek óta rivalizál Pierre Cadault-val. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Összeférhetetlenség. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Bocs, de a LVMH minden Pokémont begyűjthet a divathéten, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}de mi ne képviseljünk két tervezőt, 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}mert valaki még megsértődik? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Ügyfélkapcsolatról még nem hallottatok? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Az egyik legfontosabb ügyfelünket sértenénk meg, Madeline. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Mi nem így vezetjük a céget. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}de a céged anyavállalata egy amerikai konglomerátum, 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 amely szívesen kötne üzletet két jelentős divattervezővel. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 Mi így vezetjük a cégünket. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Rendben, Madeline, elismerem, hogy igazad van. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, hívd fel Grégoryt, kérdezd meg, hogy beszélhetnénk-e! 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- - Meghívott a hajójára, nem? - De. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}És mi lesz Pierre-rel? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Megkérjük Grégoryt, hogy hívja meg. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Kaphat majd egy zacskót, ha hiperventilál? 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 A bemutatón akár ki is békülhetnek. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Már ha sikerül megszerezni ügyfélnek. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Köszönöm, Sylvie, hogy az én szemszögemből nézed. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Tudom, hogy a franciák imádnak nemet mondani. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 Nem. A kérés hangnemétől függ. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Én vagyok, drágám! 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Mindenképpen látni akarlak! 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Milyen gyorsan érsz Párizsba? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Ne hagyd abba! 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 Gyönyörű dal. Étienne elküldte. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Tudom. Nem akartam, hogy halld. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Annyira sajnálom az egészet! 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 A gondjaim elől menekültem ide. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - - A te dolgod. - Hadd mondjam el! 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 Tehetséges énekes vagy, a zenekarnak jól megy, így… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 Mi lesz kettőnkkel? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Maradjunk annál, ami működik. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Hála Istennek, hogy visszajöttél! 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Szart se kerestünk nélküled. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Akkor most kibékültetek? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Említette a fellépést? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 Egy menő belleville-i klub szeretné, ha fellépnénk. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - - Fellépésünk lesz? Hogyhogy? - Számít ez? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Hát, ez egy kínai vacsoraklub, 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 és a tulaj lánya odavan a Kínai Popsztárért. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Ígértem neki közös fotót veled. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Fasza, ott mindenki tudja, hogy pofára estem a tévében. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - - Nem muszáj elvállalnunk. - Nem. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 A fellépés az fellépés, nem? És jól jönne a pénz. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Ha már szóba jött, ez kelleni fog metróra. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Akkor zenéljünk! 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper. A Savoirtól. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Ismerem Grégoryt. Jártam a hajóján St. Tropez-ban. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Halló! 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - - Sikerült? - Nem. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Felhívtam a műtermét és a menedzserét is. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 A St. Tropez-i cicasrácnak is írtam, aki bekövetett instán. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Melyiknek? A kis kockahasúnak? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Ő sem válaszolt, úgyhogy sose tudod meg. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Jó. Lehet, hogy tudom, hol találod meg Gregoryt. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 De nélkülem nem jutsz be. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 Pontosan hová nem? 112 00:06:36,229 --> 00:06:37,769 ZUHANYSHOW 2003 ÓTA 113 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Atyaég, nedves pasik a köbön! 114 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Légyszi hanyagold ezt a lánybúcsús lelkesedést! 115 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Oké, bocsi. Biztos, hogy Gregory itt van? 116 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui, ott van, mint mindig. 117 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - - De honnan… - Nem a te dolgod. 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - - Bonne chance! - Hová mész? 119 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Te foglalkozz a saját dolgoddal, én meg az enyémmel. 120 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Nincs szükségem rád! 121 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 A versailles-i premier óriási lesz! 122 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Most épp senkit nem érdekel a kollekciód. 123 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 Mindenki a kiborulásodra tátog a TikTokon. 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Ami tévés főgonosznál még elmenne, 125 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 de te igazi művész vagy! 126 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 És te hoznád ezt helyre? 127 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Senki mást nem látok, 128 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 aki megmentene a divatvilág legnagyobb bukásától. 129 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 Mit javasolsz? 130 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Dobjunk oda nekik egy új koncot! 131 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Kezdetnek kaphatna a kollekció egy témát. 132 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Ennyi segg Marie Antoinette otthonában, 133 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 te meg kihagyod az „Egyenek kalácsot” poént? 134 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Jó. Fel vagy véve! 135 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Zsozsót a múzsádnak! 136 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - - Korán keltél. - Igen. 137 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Gyere, feküdj vissza! 138 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Jó lenne, de hosszú nap áll előttem. 139 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - - Túl sokat dolgozol. - Tudom. 140 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - - Oké, maradok reggelire. - Készítesz reggelit? 141 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Nem, leugrok croissant-ért, amíg elkészülsz. 142 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Zuhanyozz le, mielőtt meggondolom magam! 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie! 144 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 Sylvie itt van? 145 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - - Maga meg ki? - A férje. 146 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 És maga kicsoda? 147 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - - Bocs, azt mondta, „a férje”? - Igen. 148 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - - Mármint exférje, ugye? - Nem. 149 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent! 150 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 Úgy volt, csak négy óra múlva jössz. 151 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Az első géppel jöttem Marseille-ből, hogy veled reggelizzek. 152 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 De úgy látom, te már reggeliztél. 153 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, mi ez az egész? Te férjnél vagy? 154 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 Nem. Mármint technikailag igen. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Évek óta külön élünk. Csak üzleti ügyben jött. 156 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Milyen üzletről van szó? 157 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Nem olyasmiről, mint veled. 158 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Ronda. Olcsó gagyi. 159 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Kasmír minta? Ez meg mi? 160 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Felhívom a fiúkat, és lemondom az egészet. 161 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Hagyd már abba! 162 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Énekelni fogsz egy párizsi klubban. Ez volt az álmod! 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 Egy vacsoraklubban. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Miért stresszelsz? 165 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Ez is tele lesz emberekkel, akik várják, hogy lebőgjek. 166 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Ezért hívtam erősítést. 167 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Itt lesz Gabriel és Alfie is. 168 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille dolgozik, de üdvözöl. 169 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Jó, akkor ő a netes mémekből látja majd, hogy lebőgtem. 170 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Fantasztikus lesz! 171 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît tegnap rám se bírt nézni. 172 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Még a dalt se akarja játszani, amit kettőnknek írt. 173 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Ha nem lennél fontos neki, meg se tudta volna írni. 174 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Ez nem múlik el csak úgy. 175 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Majd észhez tér. 176 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Igazad van. 177 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Honnan van ez az örök optimizmusod? 178 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Köszönöm! 179 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Voilà! Grégory a bemutató miatt aláírt egy egyhavi szerződést! 180 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - - És belement, hogy meghívja Pierre-t. - Très bien. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Ha a bemutató sikeres, és az lesz, 182 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 akkor végleg leszerződik a Savoirral, teljes áron. 183 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Ügyesek voltunk, ugye? 184 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Imádom! Mindenki a fedélzeten! 185 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Miért beszélnek az amcsik a munkahelyről úgy, mint egy hajóról? 186 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, majdnem fél tizenkettő van. 187 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Amíg reggeliztél, Emily új ügyfelet szerzett. 188 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Pierre Cadault-val voltam. Ügyfélkapcsolatot építek, ahogy kérted. 189 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - - Nélkülem mentél? - Igen. 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Jaj, de jó, köszi! Mit mondott? 191 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Ő is véget akar vetni a rivalizálásnak. Eljön. 192 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 Fantastique! 193 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Látod, ilyen, amikor együttműködünk a cél érdekében. 194 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Szólok a publicistának, hogy Pierre belement! 195 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 Ez óriási! 196 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Igen. Szép volt, Emily! 197 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Bármit kér Madeline, te rohansz megszerezni. 198 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Lenyűgöző. 199 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Ez már csak Gregory jóváhagyására vár. 200 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Tökéletes! Köszönöm, Luc! 201 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Kicsit megéheztem tőle. 202 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Kár, hogy igazi süti nem lesz. 203 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Valóságos érzékek lakomája lenne. 204 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 Nem is rossz ötlet! 205 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Igen, de megvalósíthatatlan. 206 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Honnan vennénk ennyi sütit az utolsó percben? 207 00:12:11,313 --> 00:12:14,533 HUATIAN ÉTTEREM 208 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Nyolcvan süti, Versailles-ba, holnapra? 209 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Csak egészen picikék kellenek! 210 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Tudom, hogy lehetetlent kérek, oké? 211 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 De a szülinapomra sütött tortád jobb volt, 212 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 mint bármi, amit valaha ettem, 213 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 és most rettegek, 214 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 mert ha a bemutató nem tarol, itt jó pár ember lapátra kerül. 215 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Oké, hívom a cukrászomat. 216 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Ha egész éjjel dolgozunk, menni fog. 217 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Istenem! Szuper vagy! 218 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Ugyan! Te is rengetegszer segítettél. 219 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Jó csapatot alkotunk. 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Szerintem is. 221 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Jó estét! 222 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Szia! 223 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - - Azért még elférek? - Préseld csak be magad! 224 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Gyorsan felhívom a teremkoordinátort, 225 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 egy sütiszállítmánnyal kapcsolatban. 226 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Megmentettél! 227 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 Miről van szó? 228 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Segítek Emilynek a holnapi rendezvénnyel. 229 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Nézd, ez alighanem hülyeség, de meg kell kérdeznem. 230 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Van, amit tudnom kell rólad és Emilyről? 231 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Tessék? 232 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 A kollégája szerint volt köztetek valami. 233 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 De amikor rákérdeztem, gyorsan elhallgatott. 234 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 Nézd, én nem akarok közétek állni. 235 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - - Emilyt kérdezted? - Csak téged. 236 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 És szeretném, ha őszinte lennél. 237 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Emily csodálatos lány. 238 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Volt idő, amikor összejöhettünk volna, de… 239 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 Épp jártam valakivel, és nem voltam teljesen őszinte. 240 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - - És ha az lettél volna? - Már mindegy. 241 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Vége. Barátok vagyunk. 242 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 És a barátjaként 243 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 örülök, hogy veled jár. 244 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Sziasztok! Miről maradtam le? 245 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Az égvilágon semmiről, drágám. 246 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Bonsoir, Belleville! 247 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Figyelnek egyáltalán? 248 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Legalább nem veszik észre, ha berekedsz. 249 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - - Nagyon jó! - Tudom. 250 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Oké. 251 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Imádom ezt a dalt! 252 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 Ez az, haver! 253 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 Et voilà! 254 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 A bank szerint reggelre odaér az átutalás. 255 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Az új kalandjaidra! 256 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 És Laurent G-re! 257 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Most már az egész a tiéd. 258 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Együtt indítottuk. Mindig a része maradsz. 259 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 Lélekben. 260 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 De most már az egész a tiéd. 261 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Így helyes. 262 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Köszönöm, hogy idesiettél elintézni. 263 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Nincs mit. 264 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Büszke vagyok rád, Sylvie. 265 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 És mindig találok rá ürügyet, hogy Párizsba jöjjek. 266 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Utálod ezt a várost. 267 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 Nem az egészet. 268 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Pár napig még maradok. 269 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Elmehetnénk táncolni. 270 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 El is feledtem, milyen jó vagy. 271 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Épp elég táncpartnered van St. Tropez-ban. 272 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 Legközelebb meg majd válni akarsz? 273 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Egy látogatásra ennyi papírozás épp elég, nem? 274 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Pontosan. 275 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 Rád. 276 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 És kettőnkre! 277 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 Arra, hogy mindig számíthatunk egymásra, bárki jön, bármi történik. 278 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 Kettőnkre! 279 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 Bonjour, bienvenue! 280 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Köszönöm, hogy eljöttek! 281 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Ebben a műsorban sok olyasmit látnak, amiről mindig azt halljuk: takarjuk el! 282 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Hatalmas rajtunk a nyomás, hogy szebbé tegyük a testünket, 283 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 de beszélnünk nem illik róla. 284 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Ezt a kollekciót arra terveztem, hogy mindenki lássa! 285 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Arra terveztem, hogy nagyot szóljon! 286 00:20:31,647 --> 00:20:33,357 Mielőtt kezdünk, hadd üdvözöljem 287 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 barátomat és mentoromat, akitől megtanultam 288 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 mindazt, amit el kellett felejtenem 289 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 a kollekcióm megalkotásához! 290 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Úgy tudom, ő is eljött. 291 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 292 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre, hol vagy? 293 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 Mi a franc? Ez nem volt a műsorban! 294 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Te dicsőséges fasz, te! 295 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Éljen soká a király! 296 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Nos, ha ezzel megvolnánk, mesdames et messieurs, 297 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 egyenek kalácsot! 298 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Bravó! 299 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Ez az utolsó alkalom, hogy vendéget hívhattál egy bemutatómra. 300 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Ez a hála, hogy kihúztalak a szarból? Szívesen. 301 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Egyébként zseniális volt. 302 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 303 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Imádtam a bemutatót, a kismamaruhákat, 304 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 mindent megrendelek! 305 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Ki ez a pop-up reklám, és hogy blokkoljam? 306 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégoryt várja a sajtó, hogy körülrajonghassák. 307 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Persze. D'accord! 308 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Hihetetlen belépő volt, Pierre! 309 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Gratulálok! 310 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Megtisztel, Monsieur Cadault! 311 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 312 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Minden bizonnyal. 313 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Nekem is gratulálnom kell. 314 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Nem akármilyen műsor volt. 315 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - - Köszönöm! - Merci! 316 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 Sokkal nagyobb szabású, mint bármi, amit nekem terveztek. 317 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 Ezt meg hogy érti? 318 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - - Kirúgom a Savoirt. - Tessék? 319 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Azt hittem, minden rendben. Eljött a bemutatóra. 320 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 A Cadault francia divatház. 321 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 A legmagasabb szintű francia érzékenységre van szüksége. 322 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 És, ahogy elnézem, a Savoirra ez már nem jellemző. 323 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 Ne! 324 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Monsieur Cadault, hadd hívjam meg vacsorázni! 325 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Biztosan meg tudjuk beszélni. 326 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Bármennyit erőlteti is a franciát ezzel a borzalmas akcentussal, 327 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 sosem fogom megérteni magát, és maga sem engem. 328 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre Cadault kirúgta a Savoirt. Mintha azt mondtad volna, elbírsz vele. 329 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 A te kérésedre győztem meg, hogy jöjjön el. 330 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Ha vádolni akarsz valakit, kezdd magaddal! 331 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Elég! 332 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Visszafogtam magam, mert Emily szerint jó munkaerő vagy, 333 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 de ebből az állandó engedetlenségből és a tiszteletlen hangnemből 334 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 most már elég volt! 335 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Teljes revízióra küldelek Chicagóba. 336 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Megspórolom neked az időt. 337 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Felmondok. 338 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Tessék? 339 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - - Tessék? - Ez fantasztikus! 340 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 Merci beaucoup! Megkönnyíted a dolgomat, 341 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 és az irodában is jobb lesz. 342 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Az iroda is velem jön. 343 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 Ez meg mi? 344 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - - Felmondunk. - Mindannyian. 345 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Vedd francia forradalomnak! 346 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Várj, Sylvie! 347 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Miért csináljátok ezt? Miért nem mondtátok el? 348 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Ez nem személyes ügy, Emily. Ez üzlet. 349 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 Mind otthagytak, egyetlen szó nélkül. 350 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 Ez őrület! 351 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Most újakat vesztek fel, 352 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 vagy bezárjátok a francia irodát? 353 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 Nem tudom. Még semmi nem dőlt el. 354 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Utálom az ilyesmit. 355 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Sajnálom. 356 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 Nem a te hibád. 357 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 Nem úgy értem, csak… 358 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Atyaég, de szar az időzítés! 359 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 Mi az? 360 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Már a múltkor mondani akartam, de stresszeltél a rendezvényed miatt. 361 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Alfie, mi a baj? 362 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Véget ért a projektünk. 363 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Egy hete Londonban kellene lennem. 364 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Húztam az időt, ameddig lehetett. 365 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 De hát utálsz itt lenni. 366 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Hidd el, tisztában vagyok vele. 367 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 De maradtam, mert azt akartam… 368 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Próbáltam rájönni… 369 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Bassza meg! Miattad maradtam. 370 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 Tényleg? 371 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Mert tudni akartam, 372 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 lesz-e ebből valami. 373 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 És szerintem lehetne. 374 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Vonattal nem leszek messzire. 375 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Meg tudod tervezni a logisztikáját. 376 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Felváltva látogatjuk egymást hétvégenként. 377 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Jólesne, ha végre valamit megtervezhetnék az életemben. 378 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Ez az! 379 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 Jól van, kicsim. 380 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Hajolj közelebb! 381 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Te vagy az, Em? 382 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Szia, Mads! Igen, én. 383 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Bejönnél az irodámba, kérlek? 384 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 De korán beértél! 385 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Csak a francia szokáshoz képest, de azoktól megválunk. 386 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 Szívességet tettek nekünk a kilépéssel. 387 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Nem kell végkielégítést fizetnünk, és vehetünk fel újakat. 388 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Fiatalabbakat, olcsóbbakat. 389 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Nem fog hiányozni a tapasztalatuk? 390 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Tele vagyunk ügyfelekkel. 391 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 Nem kellenek makacs vezetők, 392 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 évtizedes rossz beidegződésekkel. 393 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Kicsi agyagfigurák kellenek, 394 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 akiket úgy formálok, ahogy akarok. 395 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 Könnyebb, ha fiatalokat veszek fel. 396 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - - Mint én? - Igen. Te vagy az én kis Terminátorom. 397 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Még pár ilyen kéne, de nem sok. Kombinálhatjuk is a feladatköröket. 398 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Kéne egy szervezeti ábra. Írd csak fel! 399 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Oké. 400 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Tudom, neked ez rangon aluli. 401 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 De kell egy kis adminisztratív segítség, amíg talpra állunk. 402 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Aztán vissza Chicagóba, és vár az előléptetésed! 403 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Oké, hozok egy tollat és egy noteszt az asztalomról. 404 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Jó, de ne maradj sokáig! 405 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 És főznél nekem egy teát, s'il vous plaît? 406 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Persze. 407 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 SYLVIE: RÁÉRSZ EBÉDRE? 408 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, hát eljöttél? 409 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Persze. 410 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 De mi ez? Munkanélküliek bulija? 411 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 Ki munkanélküli itt? 412 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Senki. Ülj csak le! 413 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 A férjem kivásárolt a klubjából, 414 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 én pedig új céget alapítok a pénzen. 415 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 Nem értem. 416 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Nincs szükséged ügyfelekre és új irodára? 417 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 És ügyfelekre? 418 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Tölts neki egy pohárral, mielőtt kidől! 419 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Az iroda még alakul, de az ügyfelek közül 420 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 többel is beszéltünk, és mind velünk tartanak. 421 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 Ott van Pierre Cadault. 422 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 Grégory Elliot Duprée is vállalja, egy feltétellel. 423 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Mi az a feltétel? 424 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - - Hadd mondjam én! - S'il te plaît, Luc. 425 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Téged akar. Téged akarunk. 426 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 Mondhattátok volna korábban is! 427 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Akkor mindent megtettél volna, hogy rendbe hozd a céget. 428 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 És a tegnapi csodát elnézve, 429 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 sikerült is volna. 430 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Nagyon jól végzed a munkádat! 431 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Nem. A legjobban! 432 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Elfogadhatóan. Nyugi! 433 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Így tovább kell Párizsban maradnod, mint tervezted. 434 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Tudom, hogy vár a chicagói életed, de mi új életet ajánlunk. 435 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Gondold át! Van rá időd. 436 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 El se hiszem, hogy engem akartok! 437 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Úgy értem… 438 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Sosem tűnt úgy, hogy kedvelnél. 439 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Mint mondtam, Emily, ez nem személyes ügy, hanem üzlet. 440 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - - Hogy döntesz, Emily? - Tudom, mit kellene tennem. 441 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Továbbmegyek az eddigi úton, Madeline beosztottja maradok, 442 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 és visszamegyek Chicagóba 443 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 az előléptetésért, amiért mindeddig dolgoztam. 444 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - - Könnyű döntésnek tűnik. - Akkor miért ilyen nehéz meghozni? 445 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Mindig is könnyen döntöttem. 446 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Mindig arra vágytam, amire kellett. 447 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 És amióta Párizsban élek, 448 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 az életem kaotikus, drámai, bonyolult. 449 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 Ugyanakkor hihetetlen és gyönyörű is. 450 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Tudom, vágynom kellene vissza, de… 451 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 De ez itt az életed. 452 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 Kész káosz az egész. 453 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 Kifordultam önmagamból. 454 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 Chicagóban megterveztem a karrieremet, az életemet. 455 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 És ott nem szerettem bele a barátnőm barátjába. 456 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - - Beleszerettél? - Nem mondtam komolyan! 457 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 De kimondtad! 458 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Még mindig szereted Gabrielt? 459 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Ő nem jöhet szóba. Megígértem. 460 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Nem alapozhatsz életre szóló döntést 461 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 egy kicsikart ígéretre! 462 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 És mi van Alfie-val? 463 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Tudom, hogy a távkapcsolat nehéz, de vele olyan könnyű! 464 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Miért jár más férfi a fejemben? 465 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Mert valaki megtiltotta. 466 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 És amíg el nem mondod neki, hogy érzel, 467 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 addig ő jár majd a fejedben. 468 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - - Ez senkivel nem fair. - Nem szabad. 469 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Ne mondogasd már ezt! 470 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Azt kell eldöntened, te mit akarsz, 471 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 nem azt, minek örülne mindenki más. 472 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Már nem csak egy laza párizsi évről van szó. 473 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 Most már ez az életed. 474 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Szia, Emily! 475 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 Valami baj van? 476 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Egy évnél tovább maradok Párizsban. 477 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - - Meddig? - Nem tudom. 478 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Talán végleg. Mikor idejöttem, 479 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 izgalmas kitérőnek tartottam Párizst, 480 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 de ez a kitérő lett a végleges utam, 481 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 mert most már itt van az életem. 482 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 A barátaim, a karrierem és… te. 483 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Emily, hadd mondjam… 484 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 El kell mondanom, mielőtt elillan a bátorságom. 485 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 Mikor azt mondtam, nem lehet köztünk semmi, az… 486 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 nem Alfie miatt volt. 487 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabriel, én… 488 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Csináltam helyet, de kelleni fog még egy komód. 489 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Szia, Emily! 490 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 Nem tudtam, hogy itt vagy. 491 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Gabriel nem mondta? 492 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Megkért, hogy költözzek hozzá. 493 00:34:52,632 --> 00:34:53,512 Hű! 494 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Megint összejöttetek! 495 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 El akartuk mondani, de olyan hirtelen történt, így… 496 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 Ez csodálatos! 497 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Itt, a szomszédban! 498 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 Oké, akkor még találkozunk! 499 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Szia, Sylvie, én vagyok! 500 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Döntöttem. 501 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 A feliratot fordította: Dranka Anita