1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Prije odlaska u ured bacila sam pogled
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}na Savoirove financije koje si maznula.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
Savoir je vlasništvo Gilbert Groupa.
Nisam ništa maznula.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Ne budi skromna. Ti si moja mala krtica.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Nisam iznenađena što su
najgora noćna mora svakog knjigovođe.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Kao da su izmislili vlastita pravila.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Možda i novu matematiku.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Sigurno su u pitanju razlike u kulturi.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Savoir ima niz uglednih klijenata
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
i vrhunsku reputaciju.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Koju, nažalost,
ipak ne uspijeva pretvoriti u zaradu.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Jutros sam se čula
s korporativnim odjelom.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Morat će uvesti kadrovske promjene.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
Molim? Ne. To nije potrebno.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Samo ih trebamo upoznati
s etičkim kodeksom tvrtke.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Mogu izraditi prezentaciju.
- Kasno je za PowerPoint.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Moraju prestati imati miljenike
i uvesti disciplinu,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
inače će netko morati platiti.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Fora cipele.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
Promocija L. Lavauxa bila je tako uspješna
22
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
da tvrtka već razmatra
23
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
novi „uradi sam“ event na jugu.
24
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Izvrsno. Koliko nam treba
da organiziramo novi Labo-Lavaux?
25
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Trebamo ga lansirati
usporedo s filmskim festivalom u Cannesu.
26
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Izgovara se „Cannes“.
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Vi kažete krumpir, ja kažem krompir…
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
Ne. Ništa slično.
29
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Luksuzni doživljaj zahtijeva pripreme.
30
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}To nije štand s hot-dogovima.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
Možemo li odgoditi tu raspravu
32
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
i raspraviti o planovima za Twitter?
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Samo malo. Morate ovo vidjeti.
34
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Dupree
lansira liniju ženskog donjeg rublja
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}revijom u Versaillesu.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Prava katastrofa.
37
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}Ne govorite mi što da radim!
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}Organizirao sam tisuće revija!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}Koliko ste modnih revija vi imali?
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}Ovo nije dovoljno dobro!
41
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
Devetnaest puta!
42
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Ovo je objavljeno prije sat vremena,
43
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
kad ga je marketinška tvrtka otpustila.
44
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- Ma ne!
- Oui.
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Revija je za dva dana. Upropastit će ga.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Karma je gadura.
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Moramo to pokazati Pierreu.
48
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Ništa nije slasnije od schadenfreudea.
49
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Alo! Svi ste propustili poantu?
50
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Slavni dizajner
treba novi marketinški tim,
51
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}a vi se samo smijete?
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
On i Pierre Cadault
već su godinama zavađeni.
53
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Sukob interesa. C'est la vie.
54
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Samo malo. LVMH zgrabi svakog Pokémona
na pariškom Tjednu mode,
55
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}a mi ne možemo zastupati dva dizajnera
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}da se netko ne bi uvrijedio?
57
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}Niste čuli za odnose s klijentima?
58
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Time bismo uvrijedili jednog
od najvažnijih klijenata, Madeline.
59
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Tako ne vodimo tvrtku.
60
00:03:06,853 --> 00:03:09,193
{\an8}Excusez-moi, Sylvie,
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}ali tvoja je tvrtka podružnica
američkog konglomerata
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
koji bi rado surađivao
s dva slavna dizajnera.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Tako mi vodimo tvrtku.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Imaš pravo, Madeline. Pogriješila sam.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, kontaktiraj Grégoryja
i pokušaj ugovoriti sastanak.
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Bila si na njegovoj jahti, zar ne?
- Da.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Ali što ćemo s Pierreom?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Zamolimo Grégoryja da ga pozove.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}Donesite mu papirnatu vrećicu
u koju može disati.
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Mogu se pomiriti na reviji.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Uspijemo li sklopiti posao, to jest.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Hvala, Sylvie,
što si sagledala situaciju iz mog kuta.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Znam koliko Francuzi vole reći „ne“.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
Nismo takvi. Ovisi o načinu na koji pitaš.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Ja sam, dušo.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Moram te vidjeti.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
Kad možeš doći u Pariz?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
Molim te, nastavi svirati.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Pjesma je predivna.
Étienne mi ju je poslao.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Znam. Nisi je trebala čuti.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Žao mi je zbog… svega.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Došla sam u Pariz pobjeći od toga.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- Ne tiče me se.
- Pusti da objasnim.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
U redu je. Nadarena si pjevačica
i bendu dobro ide, pa…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
A što je s nama?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Držimo se onoga što funkcionira.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
Mindy! Hvala Bogu što si se vratila.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Napojnice su koma bez tebe.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
Jeste li se pomirili?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
Je li ti rekao za gažu?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Žele da sviramo u kul klubu u Bellevilleu.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Kako smo uspjeli dobiti gažu?
- Koga briga?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
To je kineski restoran sa živom glazbom,
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
a vlasnikova kći
opsjednuta je Kineskom pop zvijezdom.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Obećao sam joj fotku s tobom.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Super, znači svi tamo znaju
da sam ljosnula uživo na TV-u.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- Ne moramo nastupiti.
- Ne.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Gaža je gaža. I trebamo novac.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Usput, ovo mi treba za podzemnu.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Trebali bismo početi.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. Iz Savoira.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Poznajem Grégoryja.
Bila sam na njegovoj jahti.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
Halo?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- Jesi li uspjela?
- Ne.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Zvala sam atelje i njegovog menadžera.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Čak sam kontaktirala
onog geja iz Saint-Tropeza.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
Kojeg? Onog malenog s trbušnim mišićima?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Ni on mi nije odgovorio.
Dakle, ništa od svega.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
U redu, možda znam
gdje možemo naći Grégoryja.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Ali nećeš ući bez mene.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
Gdje točno?
112
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Bože, sve vrvi od muškaraca!
113
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Ne ponašaj se kao cura na djevojačkoj.
114
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Oprosti. Siguran si da je Grégory ovdje?
115
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui. Ovdje je, kao i uvijek.
116
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- Kako si…
- Ne tiče te se.
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Sretno.
- Kamo ćeš?
118
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Ti imaš svog posla, ja imam svog.
119
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Ne trebam vas.
120
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
Revija će biti u Versaillesu
i bit će fenomenalna.
121
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Trenutno nitko ne govori
o tvojoj kolekciji.
122
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Zabavlja ih tvoj slom živaca na TikToku.
123
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Ne bi bilo problema da si zlikovac,
124
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
ali ti si umjetnik.
125
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
I ti ćeš to srediti?
126
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
Ne vidim nikog drugog
127
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
tko bi te spasio modnog Fyre Festivala.
128
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
Što imaš na umu?
129
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Daj im nešto o čemu će pisati.
130
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Za početak bi mogao
odrediti temu kolekcije.
131
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Kad već serviraš ovoliko muškaraca
132
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
u domu Marije Antoanete,
nazovi kolekciju Neka jedu kolače.
133
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Dobro. Zaposlena si.
134
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Daj napojnicu muzi.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Rano si ustala.
- Da.
136
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Vrati se u krevet.
137
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Rado, ali čeka me naporan dan.
138
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Stalno si zaposlena.
- Znam.
139
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Dobro, ostat ću na doručku.
- Pripremit ćeš doručak?
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Ne, otići ću po kroasane dok se spremaš.
141
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Istuširaj se dok se nisam predomislila.
142
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
Sylvie?
143
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
Je li Sylvie tu?
144
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- Tko ste vi?
- Njezin suprug.
145
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
A tko ste vi?
146
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Oprostite, rekli ste „suprug“?
- Jesam.
147
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Mislite „bivši suprug“?
- Ne.
148
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
149
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
Otkud ti? Uranio si četiri sata.
150
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Došao sam prvim letom.
Mislio sam da ćemo doručkovati.
151
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Čini se da si se ti već zasitila.
152
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, što se događa? Udana si?
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
Nisam. Mislim, jesam. Ali samo formalno.
154
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Rastavljeni smo godinama. Došao je poslom.
155
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
Kakvim poslom?
156
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Ne onakvim kakav imam s tobom.
157
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Ružno. Jeftino.
158
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
Paisley? Odakle ovo uopće?
159
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Trebala bih nazvati dečke i otkazati gažu.
160
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Ne govori to.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Pjevaš u pariškom klubu.
Sanjala si o tome.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
U restoranu sa živom glazbom.
163
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Onda nema pritiska.
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Ali bit će pun ljudi
koji žele da ne uspijem.
165
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Zato sam pozvala pojačanje.
166
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Doći će Gabriel i Alfie.
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille radi, ali podržava te.
168
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Nema veze. Vidjet će me
kad moj fijasko postane viralan.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Bit će super.
170
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît me nije mogao ni pogledati.
171
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
Ne želi svirati pjesmu
koju je napisao za nas.
172
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
Ne bi je mogao napisati
da mu nije stalo do tebe.
173
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Osjećaji ne mogu samo nestati.
174
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Proći će ga.
175
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Imaš pravo.
176
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Kako uspijevaš biti tako pozitivna?
177
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Hvala ti.
178
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Evo. Grégory je potpisao ugovor
na mjesec dana za reviju.
179
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- I pristao je pozvati Pierrea.
- Izvrsno.
180
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Ako revija uspije, a uspjet će,
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
može potpisati za Savoir
i platiti cijeli iznos.
182
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Sjajan timski rad, ha?
183
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Sviđa mi se. Svi na palubu!
184
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
Zašto Amerikanci stalno
uspoređuju radnu okolinu s brodom?
185
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, skoro je 11.30.
186
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Dok si ti bila na užini,
Emily je dovela novog klijenta.
187
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Sjajno. Ja sam bila s Pierreom,
bavila sam se odnosima s klijentima.
188
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- Išla si bez mene?
- Da.
189
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
O, Bože. Hvala ti. Što je rekao?
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Pristao je okončati zavadu. Doći će.
191
00:11:26,852 --> 00:11:28,022
Fantastique!
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
Vidiš što se događa kad svi surađujemo?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Reći ću publicistu da je Pierre pristao.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Ovo je važna vijest!
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Da. Bravo, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Kad Madeline nešto želi, ti odmah trčiš.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Impresivno.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Spremno je za Grégoryjevo odobrenje.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Savršeno je. Hvala, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Malo sam gladan od toga.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Šteta što neće biti pravih torti.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Onda bi to bila gozba za sva čula.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
To nije loša ideja.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Da, ali možda tražim previše.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
Kako ćemo naći toliko torti
u posljednji tren?
206
00:12:11,313 --> 00:12:14,533
RESTORAN HUATIAN
207
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
Trebaš 80 torti za Versailles sutra?
208
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Malenih. Sićušnih. Majušnih.
209
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Znam da je to ludi zahtjev.
210
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Žao mi je. Ali moja rođendanska torta
211
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
bila je nešto najfinije što sam probala
212
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
i bojim se
213
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
da će netko dobiti otkaz
ako revija ne bude uspješna.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Dobro. Zvat ću kuhara za slastice.
215
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Morat ćemo raditi cijelu noć.
216
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
To, najbolji si!
217
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Naravno. I ti si meni više puta pomogla.
218
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Sjajna smo ekipa.
219
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Jesmo.
220
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Dobra večer.
221
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Bok.
222
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- Ima li mjesta za mene?
- Da, uguraj se.
223
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Moram nazvati koordinatora događaja
224
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
u vezi s dostavom torti. Odmah se vraćam.
225
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Spasio si me.
226
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
Što je to bilo?
227
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Pomažem Emily sa sutrašnjim eventom.
228
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Vjerojatno nije važno,
ali moram te nešto pitati.
229
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
Trebam li što znati o tebi i Emily?
230
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
Molim?
231
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Njezin kolega rekao mi je
da ste nešto mutili.
232
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Izbjegavao je odgovor
kad sam ga pitao za detalje.
233
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
Ne želim se miješati ni u što.
234
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- Pitao si Emily?
- Pitam tebe.
235
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Budi iskren.
236
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Iskreno, Emily je sjajna.
237
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
Možda smo mogli završiti zajedno,
238
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
ali bio sam s nekim
i nisam bio sasvim iskren o tome.
239
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- A da si bio?
- Nije važno.
240
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Sad smo samo prijatelji.
241
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Kao njenu prijatelju,
242
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
drago mi je što je s tobom.
243
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Bok, društvo. Što sam propustila?
244
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Ništa, dušo. Baš ništa.
245
00:14:27,449 --> 00:14:28,699
Bonsoir, Belleville.
246
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
Obraćaju li uopće pažnju?
247
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Barem neće primijetiti ako zabrljaš.
248
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Dobra je.
- Znam.
249
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
To se traži.
250
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Volim tu pjesmu.
251
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
To, stari!
252
00:18:13,008 --> 00:18:14,428
Et voilà.
253
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
Banka kaže da će transakcija
proći sutra ujutro.
254
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Za tvoju novu avanturu.
255
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
I za Laurent G.
256
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Sad je u cijelosti tvoj.
257
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Mi smo ga osnovali. Ostat ćeš prisutna.
258
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
Duhom.
259
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Sad ti zaista pripada.
260
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Kako je i red.
261
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Hvala ti što si došao
tako brzo da to riješimo.
262
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Naravno.
263
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Ponosim se tobom, Sylvie.
264
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
I znaš da uvijek tražim izliku
da dođem u Pariz.
265
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Mrziš ga.
266
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
Ne cijeli.
267
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Mislio sam ostati još nekoliko dana.
268
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Mogli bismo otići na ples.
269
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Volim plesati s tobom.
270
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Imaš dovoljno partnerica u Saint-Tropezu.
271
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
Još ćeš tražiti i razvod.
272
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Daj, molim te.
Dosta je papirologije za jedan posjet.
273
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Imaš pravo.
274
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Za tebe.
275
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
I za nas.
276
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Da uvijek budemo tu jedno za drugo.
Bez obzira na sve.
277
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Za nas.
278
00:19:59,031 --> 00:20:01,701
Bonjour, bienvenue.
279
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Hvala vam što se došli.
280
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Ova je revija puna komada
koje smo trebali kriti.
281
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Žele da poboljšamo svoja tijela,
282
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
ali ne smijemo o tome govoriti.
283
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Ova je kolekcija
dizajnirana da bude viđena.
284
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
Dizajnirana je da bude upadljiva!
285
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Poželjela bih dobrodošlicu
286
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
dragom prijatelju i mentoru,
287
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
koji mi je ukazao
na sve što sam morao zaboraviti
288
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
da kreiram ovu kolekciju.
289
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Vjerujem da je danas s nama.
290
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
291
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
Pierre? Gdje si?
292
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
Što se događa? Ovo nije predviđeno.
293
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Ti veličanstvena kujo.
294
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
Živio kralj!
295
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Sad kad je to gotovo, dame i gospodo,
296
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
Neka jedu kolače.
297
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
Bravo!
298
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Ovo ti je posljednji put
da si dovela nekog na moju reviju.
299
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Ako mi tako želiš zahvaliti, nema na čemu.
300
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Usput, bilo je genijalno.
301
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group.
302
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Sjajna revija i odjeća za trudnice.
303
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
Naručit ću sve.
304
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
Tko je ovaj oglas i kako ga blokirati?
305
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory mora do novinara
kako bi još slinili po njemu.
306
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Naravno. D'accord.
307
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, kakav nastup!
308
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Čestitam.
309
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Gospodine Cadault, kakva čast.
310
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group.
311
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Vjerujem.
312
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Pretpostavljam da bih trebao
čestitati i vama.
313
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Bio je to pravi spektakl.
314
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Hvala.
- Merci.
315
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Veličanstveniji nego sve što ste učinili
za mene, ili ćete imati priliku učiniti.
316
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
Kako to mislite?
317
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Otpuštam Savoir.
- Molim?
318
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Mislila sam da je sve u redu.
Došli ste na reviju.
319
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault je francuska modna marka.
320
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Treba francuski senzibilitet
da bude najbolja što može biti.
321
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
A čini se da joj Savoir
to više ne može pružiti.
322
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
Ne, ne.
323
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Gospodine Cadault,
dopustite da vas izvedem na večeru.
324
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Sigurno se možemo sporazumjeti.
325
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Dušo, možete natucati francuski
koliko vas je volja,
326
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
ali ja vas nikad neću razumjeti,
kao ni vi mene.
327
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre je otpustio Savoir.
Nisi li rekla da imaš sve pod kontrolom?
328
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Nagovorila sam ga da dođe na reviju
na tvoj zahtjev.
329
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Ako želiš nekoga kriviti, krivi sebe.
330
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Dosta je.
331
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Suzdržavala sam se
jer se Emily zalagala za tebe,
332
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
ali svojim si neposluhom i nepoštovanjem
333
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
prevršila svaku mjeru.
334
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Zatražit ću reviziju od ureda u Chicagu.
335
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Ne moraš se truditi.
336
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Dajem ostavku.
337
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
Molim?
338
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- Molim?
- To je sjajno.
339
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
Zaista. Merci beaucoup.
Olakšala si mi posao,
340
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
a ured će bolje raditi bez tebe.
341
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Ured ide sa mnom.
342
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
Što je ovo?
343
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Dajemo ostavku.
- Svi.
344
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Gledaj na to kao na francusku revoluciju.
345
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Sylvie, čekaj.
346
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
Zašto to radiš? Zašto mi niste rekli?
347
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
Nije ništa osobno, Emily.
To je samo posao.
348
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Napustili su me bez riječi.
349
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Ludo.
350
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
Zaposlit ćete nove ljude
351
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
ili će zatvoriti francuski ured?
352
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
Ne znam. Neizvjesno je.
353
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Mrzim to.
354
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Žao mi je.
355
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
Nisi ti kriv.
356
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
Nije mi zato žao, već…
357
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Ovo je zaista užasan tajming.
358
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
Što je bilo?
359
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Htio sam ti reći sinoć,
ali bila si nervozna zbog eventa.
360
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Što se događa, Alfie?
361
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Moj je projekt u Parizu završio.
362
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Već sam se trebao vratiti u London.
363
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Odugovlačio sam koliko sam mogao.
364
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Ali ti mrziš Pariz.
365
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Da, znam.
366
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Ostao sam jer sam htio…
367
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Pokušavao sam otkriti…
368
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Ma tko ga šljivi, ostao sam zbog tebe.
369
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
Zaista?
370
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Htio sam vidjeti možemo li mi…
371
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
ostati zajedno.
372
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Mislim da možemo.
373
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Dijeli nas samo vožnja vlakom.
374
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Ti možeš isplanirati logistiku.
375
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Svaki drugi vikend,
bojom označeni rasporedi…
376
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Trenutačno bi mi dobro došlo
da imam što planirati.
377
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Upravo tako.
378
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
To se traži, dušo.
379
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Dođi ovamo.
380
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, jesi li to ti?
381
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Bok, Mads. Da, ja sam.
382
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
Možeš li doći u moj ured?
383
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Bok. Uranila si.
384
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Ali samo po francuskim standardima,
kojih se moramo riješiti.
385
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Učinili su nam uslugu kad su dali ostavke.
386
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
Ne moramo platiti otpremninu
i možemo angažirati nove ljude.
387
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Mlađe, neiskusnije, jeftinije.
388
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
Kako ćemo nadoknaditi izgubljeno iskustvo?
389
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Imamo pregršt klijenata.
390
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
Ne trebam samovoljne rukovoditelje
391
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
koji su deset godina
skupljali loše navike.
392
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Trebam radnike
393
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
koje mogu oblikovati u ekipu kakvu želim.
394
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Mnogo je lakše kad su mladi.
395
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- Kao ja?
- Tako je. Ti si moja mala Terminatorica.
396
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Trebam više takvih, ali ne previše.
Mogli bismo kombinirati zadaće.
397
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Izradit ćemo organigram. Zapiši ovo.
398
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Dobro.
399
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Znam, to je ispod tvoje razine.
400
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Ali trebam pomoć s administracijom
dok se ne osovimo na noge.
401
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Brzo ćemo se vratiti u Chicago
i dobit ćeš promaknuće.
402
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Da. Idem po olovku i papir.
403
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Dobro, samo požuri.
404
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
Možeš li mi skuhati i šalicu čaja,
s'il vous plaît?
405
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Svakako.
406
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
SYLVIE: JESI LI SLOBODNA ZA RUČAK?
407
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, došla si!
408
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Jesam.
409
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Ali što je ovo, zabava za nezaposlene?
410
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
Tko je nezaposlen?
411
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Nismo nezaposleni. Sjedni.
412
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Moj je suprug kupio
moj udio dionica u svojem klubu.
413
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
Novcem ću otvoriti novu tvrtku.
414
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
Ne shvaćam.
415
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
Ne trebaš li klijente i uredski prostor?
416
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
I klijente?
417
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Natoči dok joj glava nije eksplodirala.
418
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Još tražimo ured,
ali što se tiče klijenata,
419
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
razgovarali smo s više njih
i pristali su se prebaciti kod nas.
420
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Imamo Pierrea Cadaulta
421
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
i Grégory Elliot Dupree
je uz nas, uz određeni uvjet.
422
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
Koji uvjet?
423
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- Mogu li joj reći?
- Slobodno, Luc.
424
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Želi tebe. I mi te želimo.
425
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
Niste to mogli ranije spomenuti?
426
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Znali smo da ćeš pokušati sve popraviti.
427
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
S obzirom na čudo koje si jučer izvela,
428
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
možda bi i uspjela.
429
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Ti si vrlo, vrlo dobra u onome što radiš.
430
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
Ne, najbolja je.
431
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Nije loša. Smirite se.
432
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Morala bi ostati u Parizu
dulje nego što si namjeravala.
433
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Znam da imaš život u Chicagu,
ali nudimo ti život ovdje.
434
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Ne žuri, razmisli.
435
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
Ne mogu vjerovati da me želite.
436
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Mislim…
437
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Nisam mislila da ti se sviđam.
438
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Kao što sam rekla, to je posao.
Nije osobno.
439
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- Što ćeš učiniti, Em?
- Znam što bih trebala.
440
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
Nastaviti zacrtanom putanjom,
raditi što mi Madeline kaže
441
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
i u Chicagu dočekati promaknuće
442
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
za koje cijeli život radim.
443
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Ne čini se kao teška odluka.
- Zašto sam onda neodlučna?
444
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Nekad nisam bila takva.
445
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Htjela sam stvari koje imaju smisla.
446
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Otkako sam došla u Pariz,
447
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
život mi je kaotičan,
dramatičan i kompliciran.
448
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
No bilo je i nezaboravno i lijepo.
449
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Trebala bih se željeti vratiti, ali…
450
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Ali imaš život ovdje.
451
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Kakva zbrka!
452
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
Nikad nisam bila ovakva.
453
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
U Chicagu sam imala
poslovni i životni plan
454
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
i nisam se zaljubila
u prijateljičinog dečka.
455
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- Zaljubila?
- Nisam tako mislila.
456
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Ali to si rekla.
457
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Još voliš Gabriela?
458
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
Ne mogu ga imati. Obećala sam.
459
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
Ne možeš donijeti važnu životnu odluku
460
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
na temelju iznuđenog
djetinjastog obećanja.
461
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
A Alfie?
462
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Veze na daljinu su teške,
ali s njim je sve tako lako.
463
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
Zašto uopće mislim na drugoga?
464
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Jer ti je netko rekao da ne smiješ.
465
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Dok mu ne kažeš kako se osjećaš,
466
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
pitat ćeš se što je moglo biti.
467
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- A to nije fer.
- Ne bih smjela.
468
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Ne govori to.
469
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Moraš otkriti što ti želiš,
470
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
a ne što će usrećiti druge.
471
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Ovo nije više samo
zabavna godina u inozemstvu.
472
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Ovo je tvoj život.
473
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Emily, bok.
474
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
Nešto nije u redu?
475
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Mislim da ću ostati u Parizu
dulje od godinu dana.
476
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- Koliko dugo?
- Ne znam.
477
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Možda i trajno. Kad sam došla ovamo,
478
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
Pariz se činio kao zabavna epizoda
o kojoj ću pričati priče,
479
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
ali sad mislim da trebam ostati
480
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
jer moj je život ovdje.
481
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Moji prijatelji, karijera i… ti.
482
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Htio sam ti reći…
483
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Moram to izgovoriti
dok još imam hrabrosti.
484
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
Rekla sam ti da ne mogu biti s tobom.
485
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
Ali razlog nije Alfie.
486
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriele, ja…
487
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Napravila sam mjesta,
ali trebamo još jednu komodu.
488
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, bok.
489
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
Nisam te vidjela.
490
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
Je li ti rekao?
491
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel me zamolio da se uselim.
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Opet ste zajedno?
493
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Da. Htjeli smo ti reći,
ali dogodilo se iznenada, pa…
494
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Sjajno.
495
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Sad smo susjedi.
496
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Onda se vidimo.
497
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Bok, Sylvie. Ja sam.
498
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Odlučila sam.
499
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Prijevod titlova: Srđan Kos