1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Ennen töihin menoa vilkaisin - 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}taloustietoja, jotka vohkit minulle. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 Gilbert Group omistaa Savoirin. En vohkinut mitään. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Älä ole vaatimaton. Olet pieni vakoojani. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Ei ole yllätys, että tämä on kirjanpitäjän painajainen. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Kuin he olisivat keksineet omat sääntönsä. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Ehkä matematiikankin. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Joitakin kulttuurieroja on vaikea mitata. Vai mitä? 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 Savoirilla on upeita asiakkaita - 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 ja hyvä maine. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 Maine ei valitettavasti tarkoita rahaa. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Minulla oli Zoom-puhelu johtokunnan kanssa. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Henkilöstössä pitää tehdä muutoksia. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 Mitä? Ei. Se ei ole tarpeen. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Meidän pitää kerrata heille firman ideologia. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - Voin pitää esitelmän. - PowerPoint ei enää auta. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Jos he eivät toimi reilusti ja ryhdistäydy, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 Chicago tarvitsee syntipukin. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Söpöt kengät. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 Laboratoire Lavaux'n lanseeraus onnistui, 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 ja firma harkitsee jo - 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 toisen paikan avaamista etelässä. 24 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Hienoa. Milloin saamme toisen Labo-Lavaux-pop-upin avattua? 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Avataan Cannesin elokuvajuhlien aikaan. 26 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Se lausutaan "Cannes". 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Amerikassa lausutaan eri tavalla. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 Täällä lausutaan ranskalaisittain. 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Luksuskokemuksen luominen vie aikaa. 30 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}Se ei ole hodarikoju. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 Unohdetaan se vähäksi aikaa. 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 Siirrytään tapahtuman Twitter-palautteeseen. 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Kaikki seis. Teidän on nähtävä tämä. 34 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Duprée lanseeraa hoikentavat alusvaatteensa - 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}näytöksessä Versailles'ssa. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}Se on katastrofi. 37 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}Älä käske keskittymään! 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}Olen järjestänyt tuhansia näytöksiä. 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}Montako muotinäytöstä te olette? 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}Tämä ei kelpaa! 41 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 Yhdeksäntoista kertaa! 42 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 Video julkaistiin tunti sitten - 43 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 markkinointifirman erotettua hänet. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - Ei! - Oui. 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 Näytös on ylihuomenna. Hän on mennyttä. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Hän ansaitsi sen. 47 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Pierren pitää nähdä tämä. 48 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Vahingonilo on paras ilo. 49 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Hei, menikö tämä teiltä täysin ohi? 50 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}Tärkeä suunnittelija etsii uutta markkinointifirmaa, 51 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}ja te vain nauratte? 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 Hän ja Pierre Cadault ovat vihamiehiä. 53 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Eturistiriita. C'est la vie. 54 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Anteeksi. LVMH nappaa kaikki Pokémonit muotiviikoilla, 55 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}mutta emme voi tehdä tätä, 56 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}koska joku voi loukkaantua? 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}Oletteko kuulleet asiakassuhteista? 58 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Se loukkaisi yhtä tärkeimmistä asiakkaistamme. 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Emme johda yritystämme näin. 60 00:03:06,853 --> 00:03:09,193 {\an8}Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}mutta yrityksenne on amerikkalaisfirman tytäryhtiö, 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 ja he haluavat kaksi isoa suunnittelijaa. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 Niin me johdamme yritystämme. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Olet oikeassa. Myönnän virheeni. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, selvitä, onko Grégory saatavilla tapaamiseen. 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- Olit hänen huviveneellään, eikö? - Kyllä. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}Mitä teemme Pierren kanssa? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Pyydetään Grégory kutsumaan hänet. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}Antakaa paperipussi, johon hän voi hengittää. 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 Tehköön sovinnon näytöksessä. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Jos saamme hänet asiakkaaksi. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Kiitos, Sylvie. Merci, että katsoit asiaa kannaltani. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Ranskalaiset tykkäävät kieltäytyä. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 Emme ole sellaisia. Kyse on siitä, miten pyytää. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Kulta, minä tässä. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Minun pitää nähdä sinut. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 Miten pian pääset Pariisiin? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 Älä lopeta soittamista. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 Se on kaunis biisi. Étienne lähetti sen minulle. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Tiedän. Sinun ei pitänyt kuulla sitä. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Olen pahoillani kaikesta. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Pakenin Pariisiin sitä sotkua. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - Ei kuulu minulle. - Haluan selittää. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 Olet lahjakas laulaja, ja bändillä menee hyvin, joten… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 Entä me? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Tehdään sitä, mikä toimii. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Mindy! Luojan kiitos, että palasit. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Saamme huonoja tippejä ilman sinua. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 Teittekö sovinnon? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 Kertoiko hän keikasta? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 Siisti klubi Bellevillessä haluaa meidät. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - Meillä on keikka. Miten ihmeessä? - Mitä väliä? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Se on kiinalainen illallisklubi, 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 ja omistajan tyttärellä on pakkomielle Kiinan Popstarista. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Lupasin tytölle valokuvan ennen keikkaa. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Eli kaikki siellä tietävät, että kaaduin naamalleni tv:ssä. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - Sitä ei ole pakko tehdä. - Ei. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Se on silti keikka. Ja tarvitsemme rahaa. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Siitä puheen ollen, tarvitsen tämän metroon. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Aletaan soittaa. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper Savoirista. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Olin Grégoryn veneellä Saint-Tropez'ssa. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 Haloo? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - Onnistiko? - Ei. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Soitin ateljeeseen ja liikkeenjohdolle. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 Lähetin viestin yhdelle homopojista Saint-Tropez'ssa. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 Se pieni, jolla oli pienet vatsalihakset? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Hänkään ei ole vastannut, joten et saa koskaan tietää. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Taidan tietää, missä Grégory on. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Et pääse sinne ilman minua. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 Mistä paikasta puhut? 112 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Täällä kirjaimellisesti sataa miehiä. 113 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Älä ole kuin polttareissa. 114 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Anteeksi. Onko Grégory varmasti täällä? 115 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui, hän on tuolla kuten aina. 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - Miten sinä… - Ei kuulu sinulle. 117 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - Bonne chance. - Mihin menet? 118 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Huolehdi omista töistäsi, minä huolehdin omistani. 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 En tarvitse sinua. 120 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 Näytös on Versailles'ssa, ja siitä tulee valtava. 121 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Kukaan ei puhu sinun mallistostasi. 122 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 He matkivat romahdustasi TikTokissa. 123 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Ihan hyvä, jos olisit Bravo-pahis, 124 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 mutta olet oikea taiteilija. 125 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 Ja sinäkö autat? 126 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 Ei ole muitakaan, 127 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 jotka pelastaisivat sinut katastrofilta. 128 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 Mitä ehdotat? 129 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Anna heille muuta kirjoitettavaa. 130 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Auttaisi, jos mallistollasi olisi teema. 131 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Miten tarjoilet tällaisia herkkuja - 132 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 Marie Antoinetten luona ilman Syökööt leivoksia -teemaa? 133 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Hyvä on. Saat homman. 134 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Tippi muusallesi. 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - Heräsit aikaisin. - Niin. 136 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Tule sänkyyn. 137 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Tulisin, mutta minulla on pitkä päivä. 138 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - Olet todella kiireinen. - Tiedän. 139 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Hyvä on. Jään aamiaiselle. - Laitatko aamiaista? 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Haen kroissantteja, kun laittaudut valmiiksi. 141 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Suihkuun ennen kuin muutan mieleni. 142 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 Sylvie? 143 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 Onko Sylvie täällä? 144 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - Kuka olet? - Hänen aviomiehensä. 145 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 Kuka sinä olet? 146 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - Sanoitko "aviomies"? - Sanoin. 147 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - Entinen aviomies? - Ei. 148 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent. 149 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 Tulit neljä tuntia etuajassa. 150 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Tulin ensimmäisellä lennolla. Ajattelin aamiaista. 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Mutta saitkin jo aamiaista. 152 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Mitä on tekeillä? Oletko naimisissa? 153 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 En. No, teknisesti olen. 154 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Olemme olleet erossa vuosia. Hän tuli työasioissa. 155 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 Missä työasioissa? 156 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Erilaisissa kuin meillä. 157 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Ruma. Halpa. 158 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 Tämä kuvio? Mistä se tuli? 159 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Pitäisi soittaa pojille ja perua. 160 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Älä sano noin. 161 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Laulat klubilla Pariisissa. Se on unelmasi. 162 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 Se on illallisklubi. 163 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Eli ei paineita? 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Mutta kaikki tulevat katsomaan, kun epäonnistun. 165 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Siksi pyysin apujoukkoja. 166 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Gabriel ja Alfie tulevat. 167 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille on töissä, sanoi terveisiä. 168 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Hän näkee minun floppaavan, kun se leviää netissä. 169 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Hyvin se menee. 170 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît pystyi tuskin katsomaan minua. 171 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 Hän ei halua esittää meidän biisiämme. 172 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 Hän ei olisi kirjoittanut sitä ellei välittäisi. 173 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Se ei vain katoa. 174 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Hän tokenee. 175 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Olet oikeassa. 176 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Miten olet aina niin myönteinen? 177 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Kiitos. 178 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Et voilà. Grégory teki sopimuksen tulevasta näytöksestä. 179 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - Ja hän lupasi kutsua Pierren. - Très bien. 180 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Ja kun näytöksestä tulee menestys, 181 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 hän voi tulla asiakkaaksi täydellä hinnalla. 182 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Hyvää tiimityötä, eikö? 183 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Mahtavaa. Kaikki kannella. 184 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 Miksi amerikkalaiset puhuvat työpaikasta veneenä? 185 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Kello on melkein 11.30. 186 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Kun olit brunssilla, Emily sai meille uuden asiakkaan. 187 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Hienoa. Olin Pierre Cadault'n seurassa. Asiakassuhteita, kuten pyysit. 188 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - Menitkö ilman minua? - Menin. 189 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Kiitos. Mitä hän sanoi? 190 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Hän lopettaa riidan ja tulee näytökseen. 191 00:11:26,852 --> 00:11:28,022 Fantastique! 192 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 Näettekö, mitä tapahtuu, kun teemme yhteistyötä? 193 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Kerron tiedottajalle, että Pierre on mukana. 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 Tämä on iso juttu. 195 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Niin. Hyvin tehty, Emily. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Juokset hakemaan kaiken, mitä Madeline haluaa. 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Vaikuttavaa. 198 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Grégoryn pitää hyväksyä tämä. 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Täydellinen. Kiitos, Luc. 200 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Tulen nälkäiseksi. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Harmi, ettei siellä ole oikeita kakkuja. 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Jotain kaikille aisteille. 203 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 Se ei ole huono idea. 204 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Mutta taidan toivoa liikoja. 205 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 Mistä saisit niin paljon kakkuja hetkessä? 206 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 Haluatko 80 kakkua Versailles'hin huomiseksi? 207 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Pieniä kakkuja. Pikkuruisia. 208 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Tiedän, että pyydän paljon. 209 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 Kakku, jonka teit syntymäpäivilleni, 210 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 oli parasta, mitä olen syönyt, 211 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 ja pelkään, 212 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 että jos näytös ei ole menestys, moni saa potkut. 213 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Hyvä on. Soitan kondiittorilleni. 214 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Tämän vuoksi pitää tehdä töitä koko yö. 215 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Luoja. Olet paras. 216 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Tietysti. Olet auttanut minua usein. 217 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Olemme hyvä tiimi. 218 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Niin olemme. 219 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Iltaa. 220 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Hei. 221 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - Mahdunko mukaan? - Ahtaudu tähän. 222 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Minun pitää soittaa tapahtuman järjestäjälle - 223 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 kakuista. Palaan kohta. 224 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Olet paras. 225 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 Mistä on kyse? 226 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Autan Emilyä huomisen tapahtuman kanssa. 227 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Olen varmaan väärässä, mutta on pakko kysyä. 228 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Pitäisikö minun tietää teistä jotain? 229 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 Mitä? 230 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 Työkaveri sanoi, että välillänne oli jotain. 231 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 Ja hän alkoi vältellä, kun kysyin siitä. 232 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 En halua sekaantua mihinkään. 233 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - Kysyitkö Emilyltä? - Kysyn sinulta. 234 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 Ole rehellinen. 235 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Emily on mahtava. 236 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 Olisimme voineet päätyä yhteen, mutta… 237 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 Olin jonkun kanssa ja salasin sen Emilyltä. 238 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - Jos olisit ollut rehellinen? - Sama se. 239 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Olemme vain ystäviä. 240 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 Olen iloinen, 241 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 että hänellä on hyvä mies. 242 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Hei. Mistä jäin paitsi? 243 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Et yhtään mistään. 244 00:14:27,449 --> 00:14:28,699 Bonsoir, Belleville. 245 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 Kuunteleeko kukaan? 246 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 He eivät huomaa, jos menet jäihin. 247 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - Tosi hyvä. - Tiedän. 248 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Hyvä on. 249 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Ihana laulu. 250 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 Anna mennä! 251 00:18:13,008 --> 00:18:14,428 Et voilà. 252 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 Pankin mukaan tilisiirto menee läpi aamulla. 253 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Uudelle seikkailullesi. 254 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 Ja Laurent G:lle. 255 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Se on nyt sinun. 256 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Aloitimme yhdessä. Olet aina osa sitä. 257 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 Hengessä. 258 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Nyt se oikeasti kuuluu sinulle. 259 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Kuten pitääkin. 260 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Kiitos, että tulit hoitamaan tämän nopeasti. 261 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Tietysti. 262 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Olen ylpeä sinusta. 263 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 Ja on mukava saada tekosyy tulla Pariisiin. 264 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Inhoat Pariisia. 265 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 En kaikkea täällä. 266 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Ajattelin jäädä muutamaksi päiväksi. 267 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Voisimme mennä tanssimaan. 268 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Pidän kanssasi tanssimisesta. 269 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Sinulla riittää tanssitettavia Saint-Tropez'ssa. 270 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 Pian pyydät minulta avioeroa. 271 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Tässä oli tarpeeksi paperitöitä yhdelle vierailulle. 272 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Aivan. 273 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 Sinulle. 274 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 Ja meille. 275 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 Olemme aina toistemme tukena. Vaikka mitä tapahtuisi. 276 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 Meille. 277 00:19:59,031 --> 00:20:01,701 Bonjour, bienvenue. 278 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Kiitos, että tulitte. 279 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Meitä on käsketty pitää tällaiset asut piilossa. 280 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Haluamme näyttää paremmalta, 281 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 mutta emme saisi puhua siitä. 282 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Tämä mallisto on tehty nähtäväksi. 283 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 Tämä mallisto on äänekäs! 284 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Toivotan tervetulleeksi - 285 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 hyvän ystävän ja mentorin, 286 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 joka opetti kaiken, mikä piti unohtaa - 287 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 tämän malliston luomiseksi. 288 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Hän on täällä tänään. 289 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 290 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 Pierre? Missä olet? 291 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 Mitä on tekeillä? Tämä ei ollut ohjelmassa. 292 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Sinä upea narttu. 293 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 Kauan eläköön kuningas! 294 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Nyt kun tuo päättyi, mesdames et messieurs, 295 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 Syökööt leivoksia. 296 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 Hyvä! 297 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Viimeinen kerta, kun saat tuoda seuralaisen näytökseeni. 298 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Jos tuo oli kiitos pelastamisesta, eipä kestä. 299 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Ja se oli nerokasta. 300 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 301 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Hieno näytös. Pidin äitiysasuista. 302 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 Tilaan ne kaikki. 303 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 Kuka tämä pop-up on, ja miten estän hänet? 304 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégoryn pitää mennä toimittajien luo ihasteltavaksi. 305 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Tietysti. D'accord. 306 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Pierre, upea sisääntulo. 307 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Onneksi olkoon. 308 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Hra Cadault, tämä on kunnia. 309 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 310 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Varmasti. 311 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Teitäkin pitäisi onnitella. 312 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Melkoinen spektaakkeli. 313 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - Kiitos. - Merci. 314 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 Ette ole tehneet mitään näin isoa minulle ettekä tee. 315 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 Mitä tarkoitatte? 316 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - Erotan Savoirin. - Mitä? 317 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Kaiken piti olla hyvin. Tulitte näytökseen. 318 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 Cadault on ranskalainen muotitalo. 319 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Se tarvitsee ranskalaista herkkyyttä toimiakseen. 320 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 Ja tämän perusteella Savoir ei ole enää sellainen. 321 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 Ei. 322 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Antakaa minun viedä teidät illalliselle. 323 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Voimme päästä yhteisymmärrykseen. 324 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Kultaseni, voit puhua ranskaa huonolla aksentilla, 325 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 mutta emme koskaan ymmärrä toisiamme. 326 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre Cadault erotti Savoirin. Sanoit hoitelevasi hänet. 327 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 Suostuttelin hänet tulemaan pyynnöstäsi. 328 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Jos haluat syyttää jotakuta, syytä itseäsi. 329 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Nyt riittää. 330 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 En tehnyt mitään, koska Emily sanoi, että olet sen arvoinen, 331 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 mutta jatkuva niskurointi ja epäkunnioittava äänensävy - 332 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 saavat riittää. 333 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Määrään sinut arvioitavaksi Chicagossa. 334 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Säästän sinut vaivalta. 335 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Irtisanoudun. 336 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 Mitä? 337 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - Mitä? - Loistavaa. 338 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 Merci beaucoup. Teet työstäni helpompaa, 339 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 ja toimimme paremmin ilman sinua. 340 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 Toiminta tulee mukaani. 341 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 Mitä tämä on? 342 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - Irtisanoudumme. - Me kaikki. 343 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Tämä on Ranskan vallankumous. 344 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Sylvie, odota. 345 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 Miksi teet näin? Miksi ette kertoneet? 346 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 Tämä ei ole henkilökohtaista vaan liiketoimintaa. 347 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 He hylkäsivät minut sanaakaan sanomatta. 348 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 Hullua. 349 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 Palkkaatteko uudet työntekijät, 350 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 vai lakkautetaanko Ranskan toimisto? 351 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 En tiedä. Kaikki on nyt epävarmaa. 352 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Inhottavaa. 353 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Olen pahoillani. 354 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 Vika ei ole sinun. 355 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 En ole pahoillani siitä. 356 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Tämä on surkea ajoitus. 357 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 Mikä nyt? 358 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Minun piti kertoa aiemmin, mutta stressasit näytöksen takia. 359 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Mitä on tekeillä? 360 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Projektini täällä loppui. 361 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Olisi pitänyt jo palata Lontooseen. 362 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Viivyttelin mahdollisimman pitkään. 363 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Inhoat Pariisia. 364 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Usko pois, tiedän. 365 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Jäin, koska halusin… 366 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Yritin selvittää… 367 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Paskat. Jäin sinun vuoksesi. 368 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 Niinkö? 369 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Haluan nähdä, voisiko meistä - 370 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 tulla jotain. 371 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 Se voisi onnistua. 372 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Olen junamatkan päässä. 373 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Voimme suunnitella kaiken. 374 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Vuoroviikonloput, värikoodit. 375 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Olisi mukava voida suunnitella jotain elämässäni. 376 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Juuri niin. 377 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 No niin. 378 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Kallistu tänne. 379 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, sinäkö siellä? 380 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Hei, Mads. Minä tässä. 381 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 Voitko tulla toimistooni? 382 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Hei. Tulit todella aikaisin. 383 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Ranskalaisiin verrattuna, ja nyt unohdamme heidät. 384 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 He tekivät meille palveluksen lähtiessään. 385 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 Ei tarvitse maksaa erorahoja, ja voimme palkata väkeä. 386 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Nuorempia, uudempia, halvempia. 387 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 Meidän pitää korvata kokeneet työntekijät. 388 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Meillä riittää asiakkaita. 389 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 En halua itsepäisiä johtajia, 390 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 joilla on paljon huonoja tapoja. 391 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Haluan savea, 392 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 jota voin muokata haluamakseni. 393 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 Nuorten kanssa on helpompaa. 394 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - Kuten minun? - Aivan. Pieni Terminatorini. 395 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Lisää kaltaisiasi, mutta ei liikaa. Voimme yhdistää rooleja. 396 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Tehdään organisaatiokaavio. Kirjoita tämä ylös. 397 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Hyvä on. 398 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Tiedän. Palkkatasosi alapuolella. 399 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Tarvitsen hallinnollista apua, kunnes kaikki on hallinnassa. 400 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Sitten palaamme Chicagoon, ja saat ylennyksen. 401 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Haen kynän ja paperia pöydältäni. 402 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Älä viivy kauan. 403 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 Ja voitko laittaa minulle kupin teetä, s'il vous plaît? 404 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Hyvä on. 405 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 EHDITKÖ LOUNAALLE? 406 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, sinä tulit. 407 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Niin tulin. 408 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Mihin tulin? Työttömyysbileisiin? 409 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 Kuka on työtön? 410 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Kukaan ei ole työtön. Istu alas. 411 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Mieheni osti osuuteni klubistaan, 412 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 ja aloitan rahoilla uuden firman. 413 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 En ymmärrä. 414 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 Tarvitsette asiakkaita ja toimiston. 415 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 Ja asiakkaita. 416 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Antakaa juotavaa, tai hän räjähtää. 417 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Mietimme vielä toimistoa, mutta puhuimme - 418 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 monille asiakkaista, ja he tulevat kelkkaamme. 419 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 Kuten Pierre Cadault. 420 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 Ja Grégory Elliot Duprée on mukana yhdellä ehdolla. 421 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 Millä ehdolla? 422 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - Saanko kertoa? - S'il te plaît, Luc. 423 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Hän haluaa sinut. Me haluamme sinut. 424 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 Miksi ette kertoneet aiemmin? 425 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Jos olisimme kertoneet, olisit yrittänyt korjata kaiken. 426 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 Eilisen ihmeesi jälkeen - 427 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 olisit onnistunut. 428 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Olet todella hyvä työssäsi. 429 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 Hän on paras. 430 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Hän on hyvä. Rauhoittukaa. 431 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Eli sinun pitäisi jäädä Pariisiin pidemmäksi aikaa. 432 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Sinulla on elämä Chicagossa, mutta tarjoamme elämää täällä. 433 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Mieti rauhassa. 434 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 Uskomatonta, että haluat minut. 435 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Tarkoitan… 436 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Luulin, ettet pidä minusta. 437 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Se ei ole henkilökohtaista vaan liiketoimintaa. 438 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - Mitä aiot tehdä? - Tiedän, mitä pitäisi tehdä. 439 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 Pysyä ruodussa Madelinen uskollisena soturina - 440 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 ja saada Chicagossa ylennys, 441 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 jonka eteen olen tehnyt töitä koko ikäni. 442 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - Eli päätös on helppo. - Miksi en sitten voi päättää? 443 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Olin ennen todella päättäväinen. 444 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Halusin, mitä piti haluta. 445 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 Muutettuani Pariisiin - 446 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 elämäni on ollut kaoottista, dramaattista ja mutkikasta. 447 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 Mutta myös uskomatonta ja ihanaa. 448 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Minun pitäisi haluta palata… 449 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Mutta sinulla on elämä täällä. 450 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 Kauhea sotku. 451 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 En ollut ennen tällainen. 452 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 Chicagossa olin uraputkessa ja suunnitellut elämäni. 453 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 Enkä rakastunut ystäväni poikaystävään. 454 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - Rakastunut? - En tarkoittanut sitä. 455 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Mutta sanoit sen. 456 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Oletko yhä rakastunut Gabrieliin? 457 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 Hän ei ole vaihtoehto. Lupasin. 458 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 Et voi tehdä tärkeää päätöstä - 459 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 manipuloivan sopimuksen vuoksi. 460 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 Entä Alfie? 461 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Kaukosuhde on rankka, mutta hänen kanssaan on helppoa. 462 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 Miksi edes ajattelen ketään muuta? 463 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Koska joku kielsi sinua. 464 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 Jos et kerro hänelle totuutta tunteistasi, 465 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 et saa koskaan tietää. 466 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - Se ei ole reilua. - Ei pitäisi. 467 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Älä sano "pitäisi". 468 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Päätä, mitä haluat, 469 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 äläkä yritä vain miellyttää muita. 470 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Tämä ei ole enää hauska vuosi ulkomailla. 471 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 Tämä on elämäsi. 472 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Emily, hei. 473 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 Mikä hätänä? 474 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Taidan jäädä Pariisiin pidemmäksi aikaa. 475 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - Miten pitkäksi? - En tiedä. 476 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Ehkä pysyvästi. Kun tulin, 477 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 Pariisi oli hauska retki, josta voisi kertoa tarinoita, 478 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 mutta nyt se on minun retkeni, 479 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 koska elämäni on täällä. 480 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Ystäväni, urani ja sinä. 481 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Minun pitää kertoa… 482 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 Minun pitää sanoa tämä, kun vielä voin. 483 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 Kun sanoin, etten voi olla kanssasi, 484 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 syynä ei ollut Alfie. 485 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabriel, minä… 486 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Tein tilaa, mutta tarvitsemme toisen lipaston. 487 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Emily, hei. 488 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 En tiennyt, että olet täällä. 489 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 Kertoiko hän? 490 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Gabriel pyysi asumaan luokseen. 491 00:34:52,632 --> 00:34:53,512 Vau! 492 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Olette taas yhdessä. 493 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Halusimme kertoa, mutta se tapahtui yllättäen. 494 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 Hienoa. 495 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Naapureita. 496 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 No, nähdään. 497 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Sylvie, minä tässä. 498 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Olen päättänyt. 499 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Tekstitys: Annemai Oksanen