1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,182
{\an8}Antes de ir a la oficina, eché un vistazo
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,348
{\an8}a las finanzas de Savoir que robaste.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,607
El Grupo Gilbert es dueño de Savoir.
Yo no robé nada.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
No te hagas la modesta,
eres mi topo vestido de Moschino.
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,275
Como sea, no es sorpresa.
La contabilidad es una pesadilla.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,784
Parece que crearon sus propias reglas.
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,117
Y sus propios cálculos.
9
00:00:35,201 --> 00:00:38,541
Hay diferencias culturales
que no son cuantificables.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,871
Además, Savoir tiene clientes increíbles
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
y una reputación excelente.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,049
Por desgracia, esa reputación
no se traduce en dinero.
13
00:00:47,797 --> 00:00:50,257
Hoy tuve una reunión
con el Consejo Directivo.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,391
Quizá hagan cambios de personal.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,179
¿Qué? No. No creo que eso sea necesario.
16
00:00:55,263 --> 00:00:58,313
Solo hay que comunicarles
la ética de la compañía.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,231
- Prepararé una presentación.
- Ya pasamos ese punto.
18
00:01:01,311 --> 00:01:04,191
Si no dejan de hacer favoritismo
y se ponen firmes,
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,192
Chicago va a cortar cabezas.
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
{\an8}Qué lindos zapatos.
21
00:01:12,280 --> 00:01:13,320
{\an8}SAVOIR - PARÍS
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
La apertura del Laboratoire
fue tan exitosa
23
00:01:15,825 --> 00:01:17,735
que la empresa ya está pensando
24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
en abrir otra experiencia en el sur.
25
00:01:20,038 --> 00:01:24,458
{\an8}Excelente. ¿Con qué velocidad
podemos abrir otra tienda temporaria?
26
00:01:25,418 --> 00:01:29,378
Deberíamos lanzarla
junto con el Festival de Cannes.
27
00:01:29,464 --> 00:01:32,264
Se pronuncia "Cannes".
28
00:01:33,176 --> 00:01:35,296
Siempre vamos a pronunciarlo distinto.
29
00:01:36,054 --> 00:01:38,934
No. No existe otra forma de pronunciarlo.
30
00:01:39,015 --> 00:01:41,595
{\an8}Crear una experiencia de lujo
lleva tiempo.
31
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
{\an8}No es un puesto de comida.
32
00:01:45,605 --> 00:01:47,895
¿Qué tal si lo dejamos en suspenso?
33
00:01:47,982 --> 00:01:50,492
Y pasamos a las opiniones en Twitter.
34
00:01:50,568 --> 00:01:52,528
Paren lo que están haciendo. Miren.
35
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
{\an8}Grégory Elliot Duprée quiere lanzar
su línea de ropa interior
36
00:01:56,116 --> 00:01:57,616
{\an8}con un show en Versalles.
37
00:01:58,118 --> 00:02:00,118
{\an8}Y es un desastre.
38
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
{\an8}No me digan que atienda.
39
00:02:02,872 --> 00:02:04,672
{\an8}¡Organicé miles de shows así!
40
00:02:04,749 --> 00:02:06,789
{\an8}¿Cuántos shows de moda produjiste tú?
41
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
{\an8}¡Esto no está a la altura!
42
00:02:08,837 --> 00:02:11,967
¡Diecinueve veces!
43
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
Subieron el video hace una hora.
44
00:02:15,385 --> 00:02:17,465
Su firma de marketing lo echó.
45
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
- ¡No!
- Oui.
46
00:02:19,097 --> 00:02:21,597
Y el show es en dos días. Será su ruina.
47
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Es la ley del karma.
48
00:02:23,184 --> 00:02:25,104
Fíjate que Pierre vea eso.
49
00:02:25,186 --> 00:02:28,976
Nada es más sabroso
que el placer por el mal ajeno.
50
00:02:31,734 --> 00:02:36,324
{\an8}Escuchen. ¿Se dan cuenta
de lo que se están perdiendo?
51
00:02:37,073 --> 00:02:40,293
{\an8}Un diseñador busca desesperado
un equipo de marketing.
52
00:02:40,368 --> 00:02:42,658
{\an8}¿Y ustedes solo se están riendo?
53
00:02:43,663 --> 00:02:46,253
Hace años que él y Pierre Cadault
están peleados.
54
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
Conflicto de interés. C'est la vie.
55
00:02:49,294 --> 00:02:53,094
Lo siento. LVMH se roba
cualquier Pokémon en la Semana de la Moda,
56
00:02:53,172 --> 00:02:55,132
{\an8}¿y nosotros, por miedo a ofender,
57
00:02:55,216 --> 00:02:57,176
{\an8}no podemos representar a ambos?
58
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
{\an8}¿Saben qué son
las relaciones con el cliente?
59
00:03:00,722 --> 00:03:04,522
{\an8}Eso sería un insulto a uno
de nuestros clientes más importantes.
60
00:03:04,601 --> 00:03:06,771
{\an8}Nosotros no nos manejamos así.
61
00:03:09,272 --> 00:03:12,572
{\an8}pero tu empresa es una sede
de un conglomerado estadounidense
62
00:03:12,650 --> 00:03:16,360
que desea hacer negocios
con dos diseñadores importantes.
63
00:03:17,155 --> 00:03:19,275
Nosotros nos manejamos así.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,588
{\an8}Sí. Tienes razón, Madeline. Me rectifico.
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,634
{\an8}Emily, ¿llamas a Grégory
para ver si puede atendernos?
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,087
{\an8}- Estuviste en su yate, ¿verdad?
- Sí.
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,563
{\an8}Pero ¿cómo manejamos a Pierre?
68
00:03:42,639 --> 00:03:45,059
{\an8}Podemos pedirle a Grégory que lo invite.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,903
{\an8}¿Le dan una bolsa para que respire?
70
00:03:49,979 --> 00:03:51,809
Pueden poner fin a su conflicto.
71
00:03:52,398 --> 00:03:54,528
Si conseguimos la cuenta.
72
00:03:55,610 --> 00:04:00,740
Gracias, Sylvie.
Merci por ver las cosas a mi manera.
73
00:04:01,324 --> 00:04:03,664
Sé cuánto les gusta decir no
a los franceses.
74
00:04:04,285 --> 00:04:07,285
No somos así.
Todo depende de cómo lo pidas.
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,179
Cariño, soy yo.
76
00:04:20,385 --> 00:04:22,925
Realmente tengo que verte.
77
00:04:24,973 --> 00:04:26,643
¿Cuándo puedes venir a París?
78
00:04:37,151 --> 00:04:38,741
No dejes de tocar.
79
00:04:38,820 --> 00:04:41,660
Es una canción hermosa.
Étienne me la envió.
80
00:04:41,739 --> 00:04:43,989
Lo sé. No tendrías que haberla escuchado.
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Lo siento por… todo.
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,713
Vine a París huyendo de ese lío.
83
00:04:52,792 --> 00:04:54,632
- No me incumbe.
- Te explicaré.
84
00:04:54,711 --> 00:04:58,171
Está bien. Eres talentosa,
a la banda le va bien, así que…
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
¿Qué hay de nosotros?
86
00:05:01,301 --> 00:05:03,641
Atengámonos a lo que funciona.
87
00:05:03,720 --> 00:05:06,760
¡Mindy! Gracias a Dios volviste.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,728
Nos pagan una mierda si no estás.
89
00:05:08,808 --> 00:05:10,308
¿Se besaron y arreglaron?
90
00:05:14,147 --> 00:05:16,267
¿Te dijo lo de la actuación?
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,567
Hay un club genial en Belleville
que nos quiere.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,242
- Un concierto. ¿Cómo pasó?
- ¿A quién le importa?
93
00:05:23,197 --> 00:05:25,407
Es un club de cena chino.
94
00:05:25,491 --> 00:05:29,121
Y la hija del dueño
está obsesionada con Chinese Popstar.
95
00:05:29,203 --> 00:05:31,463
Le prometí una foto antes del show.
96
00:05:31,539 --> 00:05:35,079
Genial, entonces todos saben
que caí de boca en TV nacional.
97
00:05:35,168 --> 00:05:37,588
- No tenemos que hacerlo.
- No.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Un concierto es un concierto, ¿no?
Y el dinero nos vendría bien.
99
00:05:43,593 --> 00:05:47,643
Hablando del tema,
necesito eso para el metro.
100
00:05:49,724 --> 00:05:51,234
Deberíamos empezar a tocar.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,904
Emily Cooper. De Savoir.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,530
Conozco a Grégory.
Estuve en su barco en Saint-Tropez.
103
00:06:07,116 --> 00:06:07,946
¿Hola?
104
00:06:10,578 --> 00:06:11,748
- ¿Tuviste suerte?
- No.
105
00:06:11,829 --> 00:06:14,369
Probé con su atelier
y su gerente comercial.
106
00:06:14,457 --> 00:06:17,787
Hasta mandé mensajes por Instagram
a los de Saint-Tropez.
107
00:06:17,877 --> 00:06:21,007
¿A quién?
¿Al bajito con abdominales marcados?
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,589
Él tampoco me respondió,
así que jamás lo sabremos.
109
00:06:25,176 --> 00:06:27,966
Bien, creo saber dónde ubicar a Grégory.
110
00:06:29,055 --> 00:06:30,425
Pero no irás sin mí.
111
00:06:30,515 --> 00:06:32,265
¿Adónde exactamente?
112
00:06:36,229 --> 00:06:37,769
LE RAIDD PARÍS
SHOW DESDE 2003
113
00:06:41,359 --> 00:06:43,529
Dios, literalmente llueven hombres.
114
00:06:43,611 --> 00:06:46,491
Tu energía de despedida de soltera
no es bien recibida.
115
00:06:46,572 --> 00:06:49,782
Bien. Lo siento.
¿Seguro Grégory está aquí?
116
00:06:49,867 --> 00:06:53,197
Oui, está allí, como siempre.
117
00:06:57,125 --> 00:06:58,915
- ¿Cómo lo…?
- No te incumbe.
118
00:06:59,585 --> 00:07:01,875
- Bonne chance.
- ¿Adónde vas?
119
00:07:02,755 --> 00:07:05,875
Tú encárgate de tus asuntos,
yo de los míos.
120
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
No te necesito.
121
00:07:13,432 --> 00:07:16,942
El show estrena en Versalles
y será importantísimo.
122
00:07:17,019 --> 00:07:19,359
Nadie está hablando de tu colección.
123
00:07:19,439 --> 00:07:22,319
Están ocupados
imitando tu capricho en TikTok.
124
00:07:22,942 --> 00:07:24,992
Lo cual quedaría bien si fueras actor,
125
00:07:25,069 --> 00:07:27,279
pero eres un artista legítimo.
126
00:07:27,363 --> 00:07:28,703
¿Y tú vas a remediarlo?
127
00:07:28,781 --> 00:07:29,991
No veo a nadie más aquí
128
00:07:30,074 --> 00:07:32,834
capaz de rescatarte
del fracaso total de la moda.
129
00:07:33,661 --> 00:07:34,951
¿Qué sugieres?
130
00:07:35,037 --> 00:07:37,117
Darles novedades para que escriban.
131
00:07:37,206 --> 00:07:40,166
Sería genial que le dieras
una temática a tu colección.
132
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
¿Cómo vas a servir tanta carne
133
00:07:44,005 --> 00:07:47,215
en la casa de María Antonieta
y no llamarla "Que coman pasteles"?
134
00:07:50,219 --> 00:07:52,679
Bien. Te contrato.
135
00:07:54,348 --> 00:07:55,388
Págale a tu musa.
136
00:08:10,114 --> 00:08:12,034
- Te despertaste temprano.
- Sí.
137
00:08:12,533 --> 00:08:13,533
Vuelve a la cama.
138
00:08:16,621 --> 00:08:19,581
Con gusto, pero tengo un día largo.
139
00:08:21,417 --> 00:08:23,837
- Siempre tan ocupada.
- Lo sé.
140
00:08:31,594 --> 00:08:35,264
- Bueno. Me quedo para el desayuno.
- ¿Cocinarás el desayuno?
141
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
No, iré a comprar croissants
mientras te preparas.
142
00:08:38,267 --> 00:08:40,387
Ve a ducharte
antes de que cambie de opinión.
143
00:08:46,526 --> 00:08:47,436
¿Sylvie?
144
00:08:56,744 --> 00:08:57,754
¿Sylvie está aquí?
145
00:08:58,955 --> 00:09:01,115
- ¿Quién eres?
- Su marido.
146
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
¿Quién eres tú?
147
00:09:04,794 --> 00:09:09,054
- Perdón, ¿dijiste "marido"?
- Sí.
148
00:09:09,131 --> 00:09:12,011
- Querrás decir exmarido.
- No.
149
00:09:12,677 --> 00:09:13,587
Laurent.
150
00:09:14,178 --> 00:09:16,178
¿Qué haces aquí?
Llegaste cuatro horas antes.
151
00:09:16,264 --> 00:09:19,484
Tomé el primer vuelo de Marsella.
Así desayunábamos.
152
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
Pero parece que ya desayunaste.
153
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Sylvie, ¿qué pasa? ¿Estás casada?
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,280
No. Es decir, sí, en teoría.
155
00:09:30,361 --> 00:09:33,451
Hace años que estamos separados.
Solo vino por negocios.
156
00:09:33,531 --> 00:09:34,911
¿Qué clase de negocios?
157
00:09:34,991 --> 00:09:36,951
Nada parecido a lo que tengo contigo.
158
00:09:43,249 --> 00:09:45,749
Horrible. Barato.
159
00:09:46,711 --> 00:09:48,301
¿Cachemira? ¿Dé dónde salió esto?
160
00:09:49,630 --> 00:09:52,340
Tendría que llamar a los chicos
para cancelar.
161
00:09:52,425 --> 00:09:53,425
Deja de decir eso.
162
00:09:53,509 --> 00:09:56,679
Vas a cantar en un club en París.
Es tu sueño.
163
00:09:56,762 --> 00:09:58,352
Es como un restaurante.
164
00:09:58,431 --> 00:09:59,641
Entonces no te estreses.
165
00:09:59,724 --> 00:10:02,734
Pero estará lleno de gente
que quiere verme fracasar.
166
00:10:02,810 --> 00:10:05,610
Por eso pedí refuerzos.
167
00:10:06,188 --> 00:10:08,188
Gabriel vendrá y también Alfie.
168
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Camille trabaja, pero te manda saludos.
169
00:10:10,151 --> 00:10:14,531
Igualmente podrá verme
cuando fracase y se viralice.
170
00:10:15,823 --> 00:10:17,833
Todo saldrá genial.
171
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
Benoît apenas me miraba ayer.
172
00:10:23,873 --> 00:10:26,963
No quiere cantar la canción
que compuso para nosotros.
173
00:10:27,543 --> 00:10:30,593
No podría haberla escrito
si no te quisiera.
174
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Eso no desaparece.
175
00:10:35,801 --> 00:10:36,841
Ya se le pasará.
176
00:10:37,470 --> 00:10:38,510
Tienes razón.
177
00:10:39,805 --> 00:10:42,215
Dios, ¿cómo haces
para ser siempre positiva?
178
00:10:43,726 --> 00:10:44,726
Gracias.
179
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
Et voilà. Grégory firmó el contrato
por un mes para el show.
180
00:10:51,776 --> 00:10:54,696
- Y también accedió a invitar a Pierre.
- Très bien.
181
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Y si el show es un éxito, y lo será,
182
00:10:56,822 --> 00:10:59,912
hay una opción para que firme
con Savoir y pague el total.
183
00:10:59,992 --> 00:11:01,162
Buen trabajo en equipo, ¿no?
184
00:11:01,243 --> 00:11:04,123
Me encanta. Todos a bordo.
185
00:11:04,622 --> 00:11:08,252
¿Por qué los estadounidenses hablan
del lugar de trabajo como un barco?
186
00:11:08,334 --> 00:11:10,294
Sylvie, son casi las 11:30.
187
00:11:11,212 --> 00:11:15,682
Mientras estabas desayunando,
Emily aseguró a un nuevo cliente.
188
00:11:15,758 --> 00:11:19,928
Genial. Estaba con Pierre Cadault,
relaciones con el cliente, como pediste.
189
00:11:20,012 --> 00:11:21,602
- ¿Fuiste sin mí?
- Sí.
190
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
Dios mío, gracias. ¿Qué dijo?
191
00:11:23,516 --> 00:11:26,266
Acordó que era hora de terminar la pelea.
Estará ahí.
192
00:11:28,104 --> 00:11:31,114
¿Ven lo que pasa
cuando todos tiramos para el mismo lado?
193
00:11:31,190 --> 00:11:33,940
Iré a decirle al publicista
que Pierre accedió.
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
Esto es gigante.
195
00:11:36,654 --> 00:11:38,364
Sí. Buen trabajo, Emily.
196
00:11:38,447 --> 00:11:40,777
Lo que pida Madeline,
corres y se lo traes.
197
00:11:40,866 --> 00:11:42,026
Eso es muy impresionante.
198
00:11:44,870 --> 00:11:47,500
Está listo para que lo apruebe Grégory.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,536
Está perfecto. Gracias, Luc.
200
00:11:50,626 --> 00:11:51,876
Me dio un poco de hambre.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,261
Lástima que no habrá pasteles de verdad.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,378
Así sería una fiesta para los sentidos.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,875
No es mala idea.
204
00:11:58,968 --> 00:12:01,598
Sí, pero me temo que yo sueño en grande.
205
00:12:01,679 --> 00:12:04,269
¿Cómo conseguirás tantos pasteles
a última hora?
206
00:12:11,313 --> 00:12:14,533
RESTAURANTE HUATIAN
207
00:12:23,367 --> 00:12:26,617
¿Entonces quieres 80 pasteles
en Versalles para mañana?
208
00:12:27,413 --> 00:12:29,873
Son pequeños. De los delicados.
209
00:12:30,374 --> 00:12:32,384
Mira, sé que es una locura pedirte esto.
210
00:12:32,460 --> 00:12:34,880
Pero el pastel que hiciste
para mi cumpleaños
211
00:12:34,962 --> 00:12:37,172
fue literalmente el mejor que probé,
212
00:12:37,256 --> 00:12:38,876
y tengo mucho miedo
213
00:12:38,966 --> 00:12:42,426
de que si este show no es un gran éxito,
van a echar gente.
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,759
Bueno. Llamaré a mi pastelero.
215
00:12:45,848 --> 00:12:48,018
Tendremos que trabajar toda la noche.
216
00:12:48,100 --> 00:12:50,440
¡Dios mío! Eres el mejor.
217
00:12:50,519 --> 00:12:52,979
Claro. Tú me ayudaste muchas veces.
218
00:12:53,063 --> 00:12:54,153
Hacemos un gran equipo.
219
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Sí.
220
00:12:58,652 --> 00:12:59,492
Buenas noches.
221
00:13:00,988 --> 00:13:01,818
Hola.
222
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
- ¿Hay lugar para mí?
- Sí, ven aquí.
223
00:13:04,700 --> 00:13:07,500
Tengo que ir a llamar
al coordinador del lugar
224
00:13:07,578 --> 00:13:09,708
sobre un envío de pasteles. Ya vuelvo.
225
00:13:09,788 --> 00:13:10,868
Me salvaste la vida.
226
00:13:13,375 --> 00:13:14,415
¿Qué fue eso?
227
00:13:15,002 --> 00:13:17,422
Ayudaré a Emily
con un evento que tiene mañana.
228
00:13:17,505 --> 00:13:20,505
Mira, esto quizá no sea nada,
pero debo preguntarte.
229
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
¿Pasa algo que deba saber
entre tú y Emily?
230
00:13:25,429 --> 00:13:26,679
¿Qué?
231
00:13:27,264 --> 00:13:30,234
Su compañero de trabajo me contó
que había pasado algo.
232
00:13:30,309 --> 00:13:33,099
Y cuando le pedí más datos,
se puso misterioso.
233
00:13:34,146 --> 00:13:36,646
No quiero estar en el medio de nada.
234
00:13:37,775 --> 00:13:39,565
- ¿Le preguntaste a Emily?
- Te pregunto a ti.
235
00:13:42,112 --> 00:13:43,952
Y necesito que seas sincero.
236
00:13:45,824 --> 00:13:48,494
Sinceramente, Emily es increíble.
237
00:13:49,912 --> 00:13:52,712
En un momento,
pudimos haber estado juntos, pero…
238
00:13:53,916 --> 00:13:56,996
Yo estaba con alguien
y no fui sincero con ella.
239
00:13:58,254 --> 00:14:00,424
- ¿Si hubieras sido sincero?
- No importa.
240
00:14:01,215 --> 00:14:02,505
Se terminó. Somos amigos.
241
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
Y como su amigo,
242
00:14:06,887 --> 00:14:08,507
me alegra que esté con un buen tipo.
243
00:14:11,725 --> 00:14:14,135
Hola, chicos. ¿Qué me perdí?
244
00:14:14,228 --> 00:14:17,228
Nada, linda. Nada.
245
00:14:31,453 --> 00:14:32,793
¿Alguien presta atención?
246
00:14:32,872 --> 00:14:35,122
Al menos, no sabrán si fallas.
247
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
- Qué bueno.
- Lo sé.
248
00:17:27,421 --> 00:17:28,591
Muy bien.
249
00:17:50,027 --> 00:17:51,067
Me encanta la canción.
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,946
¡A ella, viejo!
251
00:18:15,594 --> 00:18:18,434
El banco dijo que la transferencia
se completará mañana.
252
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Por tu nueva aventura.
253
00:18:24,978 --> 00:18:26,108
Y por Laurent G.
254
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
Es todo tuyo ahora.
255
00:18:29,691 --> 00:18:31,991
Lo empezamos juntos.
Siempre serás parte de él.
256
00:18:32,069 --> 00:18:33,649
De corazón.
257
00:18:33,737 --> 00:18:35,697
Y ahora realmente te pertenece.
258
00:18:36,198 --> 00:18:37,528
Como debería ser.
259
00:18:38,283 --> 00:18:41,203
Gracias por venir tan rápido a arreglarlo.
260
00:18:41,829 --> 00:18:42,999
Claro.
261
00:18:45,249 --> 00:18:46,669
Estoy orgulloso de ti, Sylvie.
262
00:18:48,418 --> 00:18:51,378
Y me gusta siempre tener
una excusa para venir a París.
263
00:18:51,880 --> 00:18:53,760
Odias la ciudad.
264
00:18:53,841 --> 00:18:55,051
No todo.
265
00:18:56,677 --> 00:18:59,507
Estaba pensando en quedarme unos días más.
266
00:19:01,390 --> 00:19:03,020
Podríamos ir a bailar.
267
00:19:04,351 --> 00:19:06,231
Olvidé lo que me gusta bailar contigo.
268
00:19:06,311 --> 00:19:09,061
Tienes compañeras de sobra
en Saint-Tropez.
269
00:19:09,148 --> 00:19:12,278
En breve, me estarás pidiendo el divorcio.
270
00:19:12,359 --> 00:19:15,859
Por favor. Creo que es suficiente papeleo
para una sola visita.
271
00:19:16,780 --> 00:19:18,280
Exactamente.
272
00:19:23,787 --> 00:19:24,787
Por ti.
273
00:19:25,831 --> 00:19:27,671
Y por nosotros.
274
00:19:28,584 --> 00:19:32,924
Siempre el uno para el otro.
No importa qué ni quién.
275
00:19:34,173 --> 00:19:35,173
Por nosotros.
276
00:20:01,783 --> 00:20:03,293
Gracias a todos por venir.
277
00:20:03,368 --> 00:20:08,168
Este show está lleno de partes
que deberíamos mantener ocultas.
278
00:20:08,248 --> 00:20:12,288
Nos convencen de mejorar nuestros cuerpos,
279
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
pero no debemos hablar de ello.
280
00:20:15,214 --> 00:20:19,644
Esta colección se diseñó para ser vista.
281
00:20:20,219 --> 00:20:24,099
¡Esta colección
se diseñó para hacer ruido!
282
00:20:31,647 --> 00:20:33,147
Quiero dar la bienvenida
283
00:20:34,399 --> 00:20:37,069
a mi querido amigo y mentor
284
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
quien me enseñó
todo lo que tuve que desaprender
285
00:20:40,489 --> 00:20:41,949
para crear esta colección de hoy.
286
00:20:42,699 --> 00:20:44,659
Creo que hoy nos acompaña.
287
00:20:44,743 --> 00:20:46,083
Pierre Cadault.
288
00:20:49,164 --> 00:20:50,794
¿Pierre? ¿Dónde estás?
289
00:21:13,647 --> 00:21:16,017
¿Qué está pasando? Esto no está incluido.
290
00:21:25,325 --> 00:21:27,075
Perra magnífica.
291
00:21:31,873 --> 00:21:33,173
¡Larga vida al rey!
292
00:21:37,713 --> 00:21:41,933
Ahora que ya pasó, mesdames et messieurs,
293
00:21:42,843 --> 00:21:44,263
"Que coman pasteles".
294
00:23:39,459 --> 00:23:40,289
¡Bravo!
295
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
Es la última vez
que puedes invitar a alguien a mi show.
296
00:24:16,997 --> 00:24:19,497
Si me estás agradeciendo
por salvarte, de nada.
297
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
Y, por cierto, estuvo genial.
298
00:24:22,586 --> 00:24:24,916
Grégory, Madeline Wheeler,
del Grupo Gilbert.
299
00:24:25,005 --> 00:24:27,045
Me encantó el show
y la moda para embarazadas.
300
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
Compraré todo.
301
00:24:30,260 --> 00:24:32,640
¿Quién es este aviso emergente
y cómo lo bloqueo?
302
00:24:32,721 --> 00:24:36,431
Grégory tiene que ir con la prensa
así lo llenan de halagos.
303
00:24:36,516 --> 00:24:38,056
Claro. D'accord.
304
00:24:41,354 --> 00:24:44,364
Pierre, qué entrada increíble.
305
00:24:44,441 --> 00:24:45,901
Felicitaciones.
306
00:24:45,984 --> 00:24:48,154
Sr. Cadault, qué honor.
307
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
Je suis Madeline Wheeler,
del Grupo Gilbert.
308
00:24:50,488 --> 00:24:51,528
Seguro.
309
00:24:52,199 --> 00:24:55,329
Supongo que también debo felicitarlas.
310
00:24:55,410 --> 00:24:56,950
Esto ha sido un gran espectáculo.
311
00:24:57,037 --> 00:24:58,707
- Gracias.
- Merci.
312
00:24:59,623 --> 00:25:04,133
Es mucho más grandioso
que lo que han hecho por mí, o harán.
313
00:25:04,211 --> 00:25:05,501
¿A qué se refiere?
314
00:25:05,587 --> 00:25:08,047
- Me desvincularé de Savoir.
- ¿Qué?
315
00:25:08,131 --> 00:25:12,221
Creí que todo estaba bien.
Viniste al show.
316
00:25:12,302 --> 00:25:14,892
Cadault es una casa de moda francesa.
317
00:25:14,971 --> 00:25:20,771
Necesita sensibilidad francesa
para funcionar en su máximo nivel.
318
00:25:20,852 --> 00:25:24,982
Y a juzgar por el aspecto de sus trabajos,
Savoir ya no es eso.
319
00:25:25,065 --> 00:25:26,105
No.
320
00:25:26,191 --> 00:25:30,991
Sr. Cadault, ¿por qué no me permite
invitarlo a cenar?
321
00:25:32,739 --> 00:25:36,489
Seguro podemos llegar a un acuerdo.
322
00:25:37,160 --> 00:25:41,500
Querida, podrás hablar
todo el francés mal pronunciado,
323
00:25:41,581 --> 00:25:45,421
pero nunca te entenderé a ti, ni tú a mí.
324
00:25:54,886 --> 00:25:58,966
Pierre Cadault acaba de echar a Savoir.
Dijiste que lo estabas manejando.
325
00:25:59,057 --> 00:26:02,307
Lo convencí de venir al evento
como pediste.
326
00:26:02,394 --> 00:26:05,274
Si quieres culpar a alguien,
Madeline, cúlpate a ti.
327
00:26:06,022 --> 00:26:07,022
Está bien.
328
00:26:07,565 --> 00:26:10,815
Estuve aguantando porque Emily me aseguró
de que valías la pena,
329
00:26:10,902 --> 00:26:15,032
pero esta insubordinación constante
y tu tono irrespetuoso
330
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
es suficiente.
331
00:26:17,075 --> 00:26:19,735
Te pondré
en una revisión completa en Chicago.
332
00:26:20,662 --> 00:26:22,462
Déjame ahorrarte el tiempo
en el calendario.
333
00:26:23,248 --> 00:26:24,368
Renuncio.
334
00:26:25,208 --> 00:26:26,208
¿Qué?
335
00:26:27,585 --> 00:26:29,165
- ¿Qué?
- Increíble.
336
00:26:29,254 --> 00:26:32,134
De verdad. Merci beaucoup.
Me facilitas el trabajo a mí,
337
00:26:32,215 --> 00:26:34,295
y la oficina funcionará mejor sin ti.
338
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
La oficina se viene conmigo.
339
00:26:38,179 --> 00:26:39,009
¿Qué es esto?
340
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
- Renunciamos.
- Todos.
341
00:26:41,057 --> 00:26:43,387
Considéralo una revolución francesa.
342
00:26:44,227 --> 00:26:45,597
Espera, Sylvie.
343
00:26:46,521 --> 00:26:49,151
¿Por qué haces esto?
¿Por qué nadie me dijo?
344
00:26:49,232 --> 00:26:52,072
No es personal, Emily. Son negocios.
345
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
Todos me abandonaron
sin decirme una palabra.
346
00:27:07,667 --> 00:27:08,667
Qué locura.
347
00:27:09,377 --> 00:27:11,337
¿Tendrás que contratar un equipo nuevo?
348
00:27:11,963 --> 00:27:14,173
¿O cerrarán la sede francesa?
349
00:27:14,257 --> 00:27:17,047
No lo sé. Todo está en el aire.
350
00:27:17,135 --> 00:27:18,465
Detesto eso.
351
00:27:19,554 --> 00:27:20,394
Lo siento.
352
00:27:20,889 --> 00:27:22,179
No es tu culpa.
353
00:27:22,891 --> 00:27:24,811
No lo siento por eso, es que…
354
00:27:25,352 --> 00:27:28,312
Dios, es un momento pésimo.
355
00:27:28,897 --> 00:27:29,897
¿Qué pasa?
356
00:27:31,024 --> 00:27:35,244
Iba a decirte la otra noche,
pero parecías estresada por el evento.
357
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Alfie, ¿qué sucede?
358
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
El proyecto que me trajo aquí terminó.
359
00:27:39,991 --> 00:27:41,951
Debí haber regresado a Londres
hace una semana.
360
00:27:42,035 --> 00:27:44,325
Estuve retrasándolo todo lo que pude.
361
00:27:44,412 --> 00:27:46,042
Pero si no te gusta estar aquí.
362
00:27:46,122 --> 00:27:48,002
Créeme, lo sé.
363
00:27:49,125 --> 00:27:50,875
Pero me quedé porque quería…
364
00:27:51,544 --> 00:27:52,924
Bueno, traté de ver…
365
00:27:53,004 --> 00:27:55,764
Al carajo. Me quedé por ti.
366
00:27:57,926 --> 00:27:58,926
¿Sí?
367
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Porque quiero ver si esto, nosotros,
368
00:28:04,766 --> 00:28:05,726
podemos ser algo.
369
00:28:06,810 --> 00:28:08,190
Creo que podemos.
370
00:28:09,687 --> 00:28:11,437
Estaré a un viaje en tren de aquí.
371
00:28:12,232 --> 00:28:15,282
Vamos. Puedes planear
toda la logística que quieras.
372
00:28:15,944 --> 00:28:18,704
Fines de semana alternados,
calendarios coloreados.
373
00:28:19,781 --> 00:28:22,911
Sería genial planear algo en mi vida.
374
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Exacto.
375
00:28:24,285 --> 00:28:25,695
Eso es.
376
00:28:26,538 --> 00:28:27,538
Ven aquí.
377
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
Em, ¿eres tú?
378
00:28:44,723 --> 00:28:46,933
Hola, Mads. Sí, soy yo.
379
00:28:48,309 --> 00:28:49,939
¿Puedes venir a mi oficina?
380
00:28:55,775 --> 00:28:58,185
Hola. Llegaste muy temprano.
381
00:28:58,278 --> 00:29:02,568
Solo para el estándar francés,
el cual vamos a erradicar.
382
00:29:02,657 --> 00:29:05,027
Nos hicieron un favor al renunciar.
383
00:29:05,118 --> 00:29:08,408
No hay que pagar indemnización,
y podemos contratar gente nueva.
384
00:29:08,496 --> 00:29:10,286
Más joven, más verde, más barata.
385
00:29:11,082 --> 00:29:13,592
¿No hay que reemplazar
la experiencia que perdimos?
386
00:29:13,668 --> 00:29:15,248
Tenemos clientes importantes.
387
00:29:15,336 --> 00:29:17,086
No necesito ejecutivos intencionados
388
00:29:17,172 --> 00:29:19,422
con diez años de malos hábitos
que deben desaprender.
389
00:29:19,507 --> 00:29:21,177
Necesito una montaña de arcilla
390
00:29:21,259 --> 00:29:23,759
que pueda moldear
en el equipo que quiero.
391
00:29:24,262 --> 00:29:26,602
Es mucho más fácil cuando son jóvenes.
392
00:29:26,681 --> 00:29:30,271
- ¿Como yo?
- Exacto. Eres mi pequeña Terminator.
393
00:29:30,351 --> 00:29:34,271
Necesito más como tú, pero no demasiados.
Podemos combinar roles.
394
00:29:35,148 --> 00:29:37,858
Deberíamos hacer un organigrama.
Anota esto.
395
00:29:40,028 --> 00:29:41,068
Bien.
396
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Sí. No estás para esas cosas.
397
00:29:43,198 --> 00:29:46,988
Necesito ayuda administrativa
hasta que nos organicemos.
398
00:29:47,076 --> 00:29:50,036
Luego volvemos a Chicago
y a tu ascenso muy rápido.
399
00:29:51,706 --> 00:29:55,126
Bien. Voy a mi escritorio
a buscar lápiz y papel.
400
00:29:55,210 --> 00:29:56,840
Está bien, pero no tardes.
401
00:29:56,920 --> 00:30:00,010
¿Y me preparas un té, s'il vous plaît?
402
00:30:02,175 --> 00:30:03,175
Claro.
403
00:30:06,513 --> 00:30:08,773
SYLVIE: ¿ESTÁS LIBRE EN EL ALMUERZO?
404
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
Emily, ¡viniste!
405
00:30:24,572 --> 00:30:25,622
Sí.
406
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
¿A qué vine? ¿A la fiesta del desempleo?
407
00:30:28,993 --> 00:30:30,043
¿Quién está desempleado?
408
00:30:30,119 --> 00:30:31,909
Nadie está desempleado. Siéntate.
409
00:30:34,082 --> 00:30:37,712
Mi marido compró mis acciones del club,
410
00:30:37,794 --> 00:30:40,424
y usaré el dinero
para empezar una nueva firma.
411
00:30:42,298 --> 00:30:43,418
No lo entiendo.
412
00:30:44,259 --> 00:30:47,639
¿No necesitas clientes y una oficina?
413
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
¿Y clientes?
414
00:30:48,805 --> 00:30:50,925
Sírvele un vaso antes de que enloquezca.
415
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
Estamos buscando oficina,
pero en cuanto a clientes,
416
00:30:53,601 --> 00:30:57,311
hablamos con varios y acordaron venir
con nosotros cuando abramos.
417
00:30:57,397 --> 00:30:58,817
Está Pierre Cadault,
418
00:30:58,898 --> 00:31:02,528
y Grégory Elliot Duprée
accedió bajo una condición.
419
00:31:02,610 --> 00:31:04,110
¿Qué condición?
420
00:31:04,195 --> 00:31:06,565
- ¿Puedo decirle, por favor?
- S'il te plaît.
421
00:31:07,156 --> 00:31:09,526
Te quiere a ti. Nosotros también.
422
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
¿No podrían habérmelo dicho antes?
423
00:31:13,413 --> 00:31:16,673
Si lo hacíamos,
harías lo imposible para repararlo.
424
00:31:16,749 --> 00:31:18,919
Teniendo en cuenta el milagro de ayer,
425
00:31:19,002 --> 00:31:20,002
quizá tenías éxito.
426
00:31:20,086 --> 00:31:22,506
Eres muy buena en tu trabajo.
427
00:31:22,589 --> 00:31:24,799
No, es la mejor.
428
00:31:24,883 --> 00:31:26,183
Solo es buena. Cálmate.
429
00:31:26,259 --> 00:31:29,889
Tendrías que quedarte en París
más de lo previsto.
430
00:31:31,180 --> 00:31:35,020
Sé que tienes una vida en Chicago,
pero te ofrecemos una aquí.
431
00:31:36,728 --> 00:31:38,768
Tómate tu tiempo para pensarlo.
432
00:31:40,481 --> 00:31:42,531
No puedo creer
que me quieras en tu equipo.
433
00:31:43,401 --> 00:31:44,611
Es decir…
434
00:31:45,278 --> 00:31:47,028
Creí que no te caía bien.
435
00:31:47,113 --> 00:31:50,993
Como dije, Emily,
no es personal. Son negocios.
436
00:31:58,124 --> 00:32:01,134
- ¿Qué vas a hacer, Em?
- Sé lo que debería hacer.
437
00:32:01,210 --> 00:32:04,630
No perder el rumbo,
ser el soldado corporativo de Madeline
438
00:32:04,714 --> 00:32:06,384
y volver a Chicago por ese ascenso
439
00:32:06,466 --> 00:32:09,256
que busco desde que soy adulta.
440
00:32:10,303 --> 00:32:13,853
- Parece una decisión fácil.
- Entonces, ¿por qué no puedo tomarla?
441
00:32:13,932 --> 00:32:15,642
Antes era muy decidida.
442
00:32:15,725 --> 00:32:17,935
Solía querer las cosas que debía querer.
443
00:32:18,019 --> 00:32:19,649
Y desde que me mudé a París,
444
00:32:19,729 --> 00:32:23,479
mi vida es un caos, un drama
y una complicación.
445
00:32:24,692 --> 00:32:27,532
También ha sido increíble y hermosa.
446
00:32:29,155 --> 00:32:31,195
Sé que debería querer volver, pero…
447
00:32:31,282 --> 00:32:33,332
Pero tienes una vida aquí.
448
00:32:33,409 --> 00:32:34,909
Es un gran lío.
449
00:32:35,912 --> 00:32:38,872
No solía ser la persona que soy.
450
00:32:38,957 --> 00:32:42,707
En Chicago tenía un camino en mi carrera
y un plan de vida.
451
00:32:42,794 --> 00:32:45,514
Y no me enamoré del novio de mi amiga.
452
00:32:47,298 --> 00:32:49,508
- ¿Dijiste enamorarte?
- No fue mi intención.
453
00:32:50,426 --> 00:32:51,676
Pero lo dijiste.
454
00:32:52,762 --> 00:32:54,852
Nena, ¿sigues enamorada de Gabriel?
455
00:32:54,931 --> 00:32:57,141
No es una opción. Hice una promesa.
456
00:32:57,225 --> 00:33:00,095
No vas a tomar una decisión crucial
457
00:33:00,186 --> 00:33:02,806
basada en una promesa manipulativa.
458
00:33:02,897 --> 00:33:04,227
¿Qué hay de Alfie?
459
00:33:04,941 --> 00:33:09,071
Sé que la distancia es dura,
pero es muy fácil con él.
460
00:33:11,280 --> 00:33:13,450
¿Por qué pienso en otra persona?
461
00:33:14,283 --> 00:33:16,083
Porque te dijeron que no lo hicieras.
462
00:33:17,537 --> 00:33:20,537
Y hasta que no le digas lo que sientes,
463
00:33:20,623 --> 00:33:22,383
siempre estarás preguntándotelo.
464
00:33:22,959 --> 00:33:25,039
- Eso no es justo para nadie.
- No debería.
465
00:33:25,128 --> 00:33:26,548
Deja de decir eso.
466
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
Debes decidir qué quieres
467
00:33:29,424 --> 00:33:31,934
y no lo que dejará conformes a todos.
468
00:33:33,011 --> 00:33:35,721
Esto ya no es un año divertido
en el extranjero.
469
00:33:36,597 --> 00:33:38,137
Esto es tu vida.
470
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
Emily, hola.
471
00:33:54,323 --> 00:33:55,203
¿Pasó algo?
472
00:33:55,283 --> 00:33:58,083
Creo que me quedaré en París
más que un año.
473
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
- ¿Cuánto tiempo?
- No sé.
474
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
Quizá para siempre. Cuando llegué,
475
00:34:04,375 --> 00:34:07,495
París era un desvío divertido,
una anécdota,
476
00:34:07,587 --> 00:34:09,587
pero ahora ese desvío
es donde debo estar,
477
00:34:09,672 --> 00:34:11,552
porque mi vida es aquí ahora.
478
00:34:11,632 --> 00:34:14,512
Mis amigos, mi carrera y… tú.
479
00:34:14,594 --> 00:34:15,724
Emily, debo decirte…
480
00:34:15,803 --> 00:34:18,563
Y necesito decirte esto
antes de perder el coraje.
481
00:34:18,639 --> 00:34:22,729
La razón por la que te dije
que no podía estar contigo
482
00:34:22,810 --> 00:34:23,940
no fue Alfie.
483
00:34:24,520 --> 00:34:25,350
Gabriel, yo…
484
00:34:25,438 --> 00:34:28,268
Hice lugar,
pero necesitaremos otro tocador.
485
00:34:32,195 --> 00:34:34,485
Emily, hola.
486
00:34:40,620 --> 00:34:42,460
No sabía que estabas aquí.
487
00:34:44,082 --> 00:34:45,422
¿Te dijo?
488
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
Gabriel me pidió que me mudara con él.
489
00:34:52,632 --> 00:34:53,512
¡Vaya!
490
00:34:55,093 --> 00:34:56,553
Volvieron juntos.
491
00:34:57,261 --> 00:35:00,971
Sí, queríamos contarte,
pero sucedió así…
492
00:35:03,309 --> 00:35:05,979
Genial.
493
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Vecinos.
494
00:35:09,816 --> 00:35:11,816
Bueno, nos vemos entonces.
495
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Hola, Sylvie. Soy yo.
496
00:36:02,743 --> 00:36:04,003
Tomé una decisión.
497
00:36:54,921 --> 00:36:59,931
Subtítulos: Rosana Fiore