1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,182 {\an8}Antes de ir a la oficina, eché un vistazo 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,348 {\an8}a las finanzas de Savoir que robaste. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,607 El Grupo Gilbert es dueño de Savoir. Yo no robé nada. 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 No te hagas la modesta, eres mi topo vestido de Moschino. 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,275 Como sea, no es sorpresa. La contabilidad es una pesadilla. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,784 Parece que crearon sus propias reglas. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Y sus propios cálculos. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,541 Hay diferencias culturales que no son cuantificables. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,871 Además, Savoir tiene clientes increíbles 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 y una reputación excelente. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,049 Por desgracia, esa reputación no se traduce en dinero. 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,257 Hoy tuve una reunión con el Consejo Directivo. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,391 Quizá hagan cambios de personal. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,179 ¿Qué? No. No creo que eso sea necesario. 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,313 Solo hay que comunicarles la ética de la compañía. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,231 - Prepararé una presentación. - Ya pasamos ese punto. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,191 Si no dejan de hacer favoritismo y se ponen firmes, 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,192 Chicago va a cortar cabezas. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 {\an8}Qué lindos zapatos. 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,320 {\an8}SAVOIR - PARÍS 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 La apertura del Laboratoire fue tan exitosa 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,735 que la empresa ya está pensando 24 00:01:17,827 --> 00:01:19,947 en abrir otra experiencia en el sur. 25 00:01:20,038 --> 00:01:24,458 {\an8}Excelente. ¿Con qué velocidad podemos abrir otra tienda temporaria? 26 00:01:25,418 --> 00:01:29,378 Deberíamos lanzarla junto con el Festival de Cannes. 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,264 Se pronuncia "Cannes". 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,296 Siempre vamos a pronunciarlo distinto. 29 00:01:36,054 --> 00:01:38,934 No. No existe otra forma de pronunciarlo. 30 00:01:39,015 --> 00:01:41,595 {\an8}Crear una experiencia de lujo lleva tiempo. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 {\an8}No es un puesto de comida. 32 00:01:45,605 --> 00:01:47,895 ¿Qué tal si lo dejamos en suspenso? 33 00:01:47,982 --> 00:01:50,492 Y pasamos a las opiniones en Twitter. 34 00:01:50,568 --> 00:01:52,528 Paren lo que están haciendo. Miren. 35 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 {\an8}Grégory Elliot Duprée quiere lanzar su línea de ropa interior 36 00:01:56,116 --> 00:01:57,616 {\an8}con un show en Versalles. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,118 {\an8}Y es un desastre. 38 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 {\an8}No me digan que atienda. 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,672 {\an8}¡Organicé miles de shows así! 40 00:02:04,749 --> 00:02:06,789 {\an8}¿Cuántos shows de moda produjiste tú? 41 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 {\an8}¡Esto no está a la altura! 42 00:02:08,837 --> 00:02:11,967 ¡Diecinueve veces! 43 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 Subieron el video hace una hora. 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,465 Su firma de marketing lo echó. 45 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 - ¡No! - Oui. 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,597 Y el show es en dos días. Será su ruina. 47 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Es la ley del karma. 48 00:02:23,184 --> 00:02:25,104 Fíjate que Pierre vea eso. 49 00:02:25,186 --> 00:02:28,976 Nada es más sabroso que el placer por el mal ajeno. 50 00:02:31,734 --> 00:02:36,324 {\an8}Escuchen. ¿Se dan cuenta de lo que se están perdiendo? 51 00:02:37,073 --> 00:02:40,293 {\an8}Un diseñador busca desesperado un equipo de marketing. 52 00:02:40,368 --> 00:02:42,658 {\an8}¿Y ustedes solo se están riendo? 53 00:02:43,663 --> 00:02:46,253 Hace años que él y Pierre Cadault están peleados. 54 00:02:46,332 --> 00:02:49,212 Conflicto de interés. C'est la vie. 55 00:02:49,294 --> 00:02:53,094 Lo siento. LVMH se roba cualquier Pokémon en la Semana de la Moda, 56 00:02:53,172 --> 00:02:55,132 {\an8}¿y nosotros, por miedo a ofender, 57 00:02:55,216 --> 00:02:57,176 {\an8}no podemos representar a ambos? 58 00:02:57,260 --> 00:03:00,140 {\an8}¿Saben qué son las relaciones con el cliente? 59 00:03:00,722 --> 00:03:04,522 {\an8}Eso sería un insulto a uno de nuestros clientes más importantes. 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,771 {\an8}Nosotros no nos manejamos así. 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,572 {\an8}pero tu empresa es una sede de un conglomerado estadounidense 62 00:03:12,650 --> 00:03:16,360 que desea hacer negocios con dos diseñadores importantes. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,275 Nosotros nos manejamos así. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,588 {\an8}Sí. Tienes razón, Madeline. Me rectifico. 65 00:03:33,504 --> 00:03:37,634 {\an8}Emily, ¿llamas a Grégory para ver si puede atendernos? 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 {\an8}- Estuviste en su yate, ¿verdad? - Sí. 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,563 {\an8}Pero ¿cómo manejamos a Pierre? 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,059 {\an8}Podemos pedirle a Grégory que lo invite. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,903 {\an8}¿Le dan una bolsa para que respire? 70 00:03:49,979 --> 00:03:51,809 Pueden poner fin a su conflicto. 71 00:03:52,398 --> 00:03:54,528 Si conseguimos la cuenta. 72 00:03:55,610 --> 00:04:00,740 Gracias, Sylvie. Merci por ver las cosas a mi manera. 73 00:04:01,324 --> 00:04:03,664 Sé cuánto les gusta decir no a los franceses. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,285 No somos así. Todo depende de cómo lo pidas. 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,179 Cariño, soy yo. 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,925 Realmente tengo que verte. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,643 ¿Cuándo puedes venir a París? 78 00:04:37,151 --> 00:04:38,741 No dejes de tocar. 79 00:04:38,820 --> 00:04:41,660 Es una canción hermosa. Étienne me la envió. 80 00:04:41,739 --> 00:04:43,989 Lo sé. No tendrías que haberla escuchado. 81 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Lo siento por… todo. 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,713 Vine a París huyendo de ese lío. 83 00:04:52,792 --> 00:04:54,632 - No me incumbe. - Te explicaré. 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,171 Está bien. Eres talentosa, a la banda le va bien, así que… 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,634 ¿Qué hay de nosotros? 86 00:05:01,301 --> 00:05:03,641 Atengámonos a lo que funciona. 87 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 ¡Mindy! Gracias a Dios volviste. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,728 Nos pagan una mierda si no estás. 89 00:05:08,808 --> 00:05:10,308 ¿Se besaron y arreglaron? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,267 ¿Te dijo lo de la actuación? 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,567 Hay un club genial en Belleville que nos quiere. 92 00:05:19,652 --> 00:05:22,242 - Un concierto. ¿Cómo pasó? - ¿A quién le importa? 93 00:05:23,197 --> 00:05:25,407 Es un club de cena chino. 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,121 Y la hija del dueño está obsesionada con Chinese Popstar. 95 00:05:29,203 --> 00:05:31,463 Le prometí una foto antes del show. 96 00:05:31,539 --> 00:05:35,079 Genial, entonces todos saben que caí de boca en TV nacional. 97 00:05:35,168 --> 00:05:37,588 - No tenemos que hacerlo. - No. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Un concierto es un concierto, ¿no? Y el dinero nos vendría bien. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,643 Hablando del tema, necesito eso para el metro. 100 00:05:49,724 --> 00:05:51,234 Deberíamos empezar a tocar. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,904 Emily Cooper. De Savoir. 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,530 Conozco a Grégory. Estuve en su barco en Saint-Tropez. 103 00:06:07,116 --> 00:06:07,946 ¿Hola? 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,748 - ¿Tuviste suerte? - No. 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,369 Probé con su atelier y su gerente comercial. 106 00:06:14,457 --> 00:06:17,787 Hasta mandé mensajes por Instagram a los de Saint-Tropez. 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,007 ¿A quién? ¿Al bajito con abdominales marcados? 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,589 Él tampoco me respondió, así que jamás lo sabremos. 109 00:06:25,176 --> 00:06:27,966 Bien, creo saber dónde ubicar a Grégory. 110 00:06:29,055 --> 00:06:30,425 Pero no irás sin mí. 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,265 ¿Adónde exactamente? 112 00:06:36,229 --> 00:06:37,769 LE RAIDD PARÍS SHOW DESDE 2003 113 00:06:41,359 --> 00:06:43,529 Dios, literalmente llueven hombres. 114 00:06:43,611 --> 00:06:46,491 Tu energía de despedida de soltera no es bien recibida. 115 00:06:46,572 --> 00:06:49,782 Bien. Lo siento. ¿Seguro Grégory está aquí? 116 00:06:49,867 --> 00:06:53,197 Oui, está allí, como siempre. 117 00:06:57,125 --> 00:06:58,915 - ¿Cómo lo…? - No te incumbe. 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,875 - Bonne chance. - ¿Adónde vas? 119 00:07:02,755 --> 00:07:05,875 Tú encárgate de tus asuntos, yo de los míos. 120 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 No te necesito. 121 00:07:13,432 --> 00:07:16,942 El show estrena en Versalles y será importantísimo. 122 00:07:17,019 --> 00:07:19,359 Nadie está hablando de tu colección. 123 00:07:19,439 --> 00:07:22,319 Están ocupados imitando tu capricho en TikTok. 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,992 Lo cual quedaría bien si fueras actor, 125 00:07:25,069 --> 00:07:27,279 pero eres un artista legítimo. 126 00:07:27,363 --> 00:07:28,703 ¿Y tú vas a remediarlo? 127 00:07:28,781 --> 00:07:29,991 No veo a nadie más aquí 128 00:07:30,074 --> 00:07:32,834 capaz de rescatarte del fracaso total de la moda. 129 00:07:33,661 --> 00:07:34,951 ¿Qué sugieres? 130 00:07:35,037 --> 00:07:37,117 Darles novedades para que escriban. 131 00:07:37,206 --> 00:07:40,166 Sería genial que le dieras una temática a tu colección. 132 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 ¿Cómo vas a servir tanta carne 133 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 en la casa de María Antonieta y no llamarla "Que coman pasteles"? 134 00:07:50,219 --> 00:07:52,679 Bien. Te contrato. 135 00:07:54,348 --> 00:07:55,388 Págale a tu musa. 136 00:08:10,114 --> 00:08:12,034 - Te despertaste temprano. - Sí. 137 00:08:12,533 --> 00:08:13,533 Vuelve a la cama. 138 00:08:16,621 --> 00:08:19,581 Con gusto, pero tengo un día largo. 139 00:08:21,417 --> 00:08:23,837 - Siempre tan ocupada. - Lo sé. 140 00:08:31,594 --> 00:08:35,264 - Bueno. Me quedo para el desayuno. - ¿Cocinarás el desayuno? 141 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 No, iré a comprar croissants mientras te preparas. 142 00:08:38,267 --> 00:08:40,387 Ve a ducharte antes de que cambie de opinión. 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,436 ¿Sylvie? 144 00:08:56,744 --> 00:08:57,754 ¿Sylvie está aquí? 145 00:08:58,955 --> 00:09:01,115 - ¿Quién eres? - Su marido. 146 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 ¿Quién eres tú? 147 00:09:04,794 --> 00:09:09,054 - Perdón, ¿dijiste "marido"? - Sí. 148 00:09:09,131 --> 00:09:12,011 - Querrás decir exmarido. - No. 149 00:09:12,677 --> 00:09:13,587 Laurent. 150 00:09:14,178 --> 00:09:16,178 ¿Qué haces aquí? Llegaste cuatro horas antes. 151 00:09:16,264 --> 00:09:19,484 Tomé el primer vuelo de Marsella. Así desayunábamos. 152 00:09:19,559 --> 00:09:21,769 Pero parece que ya desayunaste. 153 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 Sylvie, ¿qué pasa? ¿Estás casada? 154 00:09:26,440 --> 00:09:29,280 No. Es decir, sí, en teoría. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,451 Hace años que estamos separados. Solo vino por negocios. 156 00:09:33,531 --> 00:09:34,911 ¿Qué clase de negocios? 157 00:09:34,991 --> 00:09:36,951 Nada parecido a lo que tengo contigo. 158 00:09:43,249 --> 00:09:45,749 Horrible. Barato. 159 00:09:46,711 --> 00:09:48,301 ¿Cachemira? ¿Dé dónde salió esto? 160 00:09:49,630 --> 00:09:52,340 Tendría que llamar a los chicos para cancelar. 161 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Deja de decir eso. 162 00:09:53,509 --> 00:09:56,679 Vas a cantar en un club en París. Es tu sueño. 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,352 Es como un restaurante. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 Entonces no te estreses. 165 00:09:59,724 --> 00:10:02,734 Pero estará lleno de gente que quiere verme fracasar. 166 00:10:02,810 --> 00:10:05,610 Por eso pedí refuerzos. 167 00:10:06,188 --> 00:10:08,188 Gabriel vendrá y también Alfie. 168 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Camille trabaja, pero te manda saludos. 169 00:10:10,151 --> 00:10:14,531 Igualmente podrá verme cuando fracase y se viralice. 170 00:10:15,823 --> 00:10:17,833 Todo saldrá genial. 171 00:10:21,037 --> 00:10:23,247 Benoît apenas me miraba ayer. 172 00:10:23,873 --> 00:10:26,963 No quiere cantar la canción que compuso para nosotros. 173 00:10:27,543 --> 00:10:30,593 No podría haberla escrito si no te quisiera. 174 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Eso no desaparece. 175 00:10:35,801 --> 00:10:36,841 Ya se le pasará. 176 00:10:37,470 --> 00:10:38,510 Tienes razón. 177 00:10:39,805 --> 00:10:42,215 Dios, ¿cómo haces para ser siempre positiva? 178 00:10:43,726 --> 00:10:44,726 Gracias. 179 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Et voilà. Grégory firmó el contrato por un mes para el show. 180 00:10:51,776 --> 00:10:54,696 - Y también accedió a invitar a Pierre. - Très bien. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Y si el show es un éxito, y lo será, 182 00:10:56,822 --> 00:10:59,912 hay una opción para que firme con Savoir y pague el total. 183 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Buen trabajo en equipo, ¿no? 184 00:11:01,243 --> 00:11:04,123 Me encanta. Todos a bordo. 185 00:11:04,622 --> 00:11:08,252 ¿Por qué los estadounidenses hablan del lugar de trabajo como un barco? 186 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 Sylvie, son casi las 11:30. 187 00:11:11,212 --> 00:11:15,682 Mientras estabas desayunando, Emily aseguró a un nuevo cliente. 188 00:11:15,758 --> 00:11:19,928 Genial. Estaba con Pierre Cadault, relaciones con el cliente, como pediste. 189 00:11:20,012 --> 00:11:21,602 - ¿Fuiste sin mí? - Sí. 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,430 Dios mío, gracias. ¿Qué dijo? 191 00:11:23,516 --> 00:11:26,266 Acordó que era hora de terminar la pelea. Estará ahí. 192 00:11:28,104 --> 00:11:31,114 ¿Ven lo que pasa cuando todos tiramos para el mismo lado? 193 00:11:31,190 --> 00:11:33,940 Iré a decirle al publicista que Pierre accedió. 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 Esto es gigante. 195 00:11:36,654 --> 00:11:38,364 Sí. Buen trabajo, Emily. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,777 Lo que pida Madeline, corres y se lo traes. 197 00:11:40,866 --> 00:11:42,026 Eso es muy impresionante. 198 00:11:44,870 --> 00:11:47,500 Está listo para que lo apruebe Grégory. 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,536 Está perfecto. Gracias, Luc. 200 00:11:50,626 --> 00:11:51,876 Me dio un poco de hambre. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,261 Lástima que no habrá pasteles de verdad. 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,378 Así sería una fiesta para los sentidos. 203 00:11:56,465 --> 00:11:58,875 No es mala idea. 204 00:11:58,968 --> 00:12:01,598 Sí, pero me temo que yo sueño en grande. 205 00:12:01,679 --> 00:12:04,269 ¿Cómo conseguirás tantos pasteles a última hora? 206 00:12:11,313 --> 00:12:14,533 RESTAURANTE HUATIAN 207 00:12:23,367 --> 00:12:26,617 ¿Entonces quieres 80 pasteles en Versalles para mañana? 208 00:12:27,413 --> 00:12:29,873 Son pequeños. De los delicados. 209 00:12:30,374 --> 00:12:32,384 Mira, sé que es una locura pedirte esto. 210 00:12:32,460 --> 00:12:34,880 Pero el pastel que hiciste para mi cumpleaños 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 fue literalmente el mejor que probé, 212 00:12:37,256 --> 00:12:38,876 y tengo mucho miedo 213 00:12:38,966 --> 00:12:42,426 de que si este show no es un gran éxito, van a echar gente. 214 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 Bueno. Llamaré a mi pastelero. 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,018 Tendremos que trabajar toda la noche. 216 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 ¡Dios mío! Eres el mejor. 217 00:12:50,519 --> 00:12:52,979 Claro. Tú me ayudaste muchas veces. 218 00:12:53,063 --> 00:12:54,153 Hacemos un gran equipo. 219 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Sí. 220 00:12:58,652 --> 00:12:59,492 Buenas noches. 221 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Hola. 222 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 - ¿Hay lugar para mí? - Sí, ven aquí. 223 00:13:04,700 --> 00:13:07,500 Tengo que ir a llamar al coordinador del lugar 224 00:13:07,578 --> 00:13:09,708 sobre un envío de pasteles. Ya vuelvo. 225 00:13:09,788 --> 00:13:10,868 Me salvaste la vida. 226 00:13:13,375 --> 00:13:14,415 ¿Qué fue eso? 227 00:13:15,002 --> 00:13:17,422 Ayudaré a Emily con un evento que tiene mañana. 228 00:13:17,505 --> 00:13:20,505 Mira, esto quizá no sea nada, pero debo preguntarte. 229 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 ¿Pasa algo que deba saber entre tú y Emily? 230 00:13:25,429 --> 00:13:26,679 ¿Qué? 231 00:13:27,264 --> 00:13:30,234 Su compañero de trabajo me contó que había pasado algo. 232 00:13:30,309 --> 00:13:33,099 Y cuando le pedí más datos, se puso misterioso. 233 00:13:34,146 --> 00:13:36,646 No quiero estar en el medio de nada. 234 00:13:37,775 --> 00:13:39,565 - ¿Le preguntaste a Emily? - Te pregunto a ti. 235 00:13:42,112 --> 00:13:43,952 Y necesito que seas sincero. 236 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 Sinceramente, Emily es increíble. 237 00:13:49,912 --> 00:13:52,712 En un momento, pudimos haber estado juntos, pero… 238 00:13:53,916 --> 00:13:56,996 Yo estaba con alguien y no fui sincero con ella. 239 00:13:58,254 --> 00:14:00,424 - ¿Si hubieras sido sincero? - No importa. 240 00:14:01,215 --> 00:14:02,505 Se terminó. Somos amigos. 241 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 Y como su amigo, 242 00:14:06,887 --> 00:14:08,507 me alegra que esté con un buen tipo. 243 00:14:11,725 --> 00:14:14,135 Hola, chicos. ¿Qué me perdí? 244 00:14:14,228 --> 00:14:17,228 Nada, linda. Nada. 245 00:14:31,453 --> 00:14:32,793 ¿Alguien presta atención? 246 00:14:32,872 --> 00:14:35,122 Al menos, no sabrán si fallas. 247 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 - Qué bueno. - Lo sé. 248 00:17:27,421 --> 00:17:28,591 Muy bien. 249 00:17:50,027 --> 00:17:51,067 Me encanta la canción. 250 00:17:55,866 --> 00:17:56,946 ¡A ella, viejo! 251 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 El banco dijo que la transferencia se completará mañana. 252 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 Por tu nueva aventura. 253 00:18:24,978 --> 00:18:26,108 Y por Laurent G. 254 00:18:26,188 --> 00:18:28,148 Es todo tuyo ahora. 255 00:18:29,691 --> 00:18:31,991 Lo empezamos juntos. Siempre serás parte de él. 256 00:18:32,069 --> 00:18:33,649 De corazón. 257 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 Y ahora realmente te pertenece. 258 00:18:36,198 --> 00:18:37,528 Como debería ser. 259 00:18:38,283 --> 00:18:41,203 Gracias por venir tan rápido a arreglarlo. 260 00:18:41,829 --> 00:18:42,999 Claro. 261 00:18:45,249 --> 00:18:46,669 Estoy orgulloso de ti, Sylvie. 262 00:18:48,418 --> 00:18:51,378 Y me gusta siempre tener una excusa para venir a París. 263 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 Odias la ciudad. 264 00:18:53,841 --> 00:18:55,051 No todo. 265 00:18:56,677 --> 00:18:59,507 Estaba pensando en quedarme unos días más. 266 00:19:01,390 --> 00:19:03,020 Podríamos ir a bailar. 267 00:19:04,351 --> 00:19:06,231 Olvidé lo que me gusta bailar contigo. 268 00:19:06,311 --> 00:19:09,061 Tienes compañeras de sobra en Saint-Tropez. 269 00:19:09,148 --> 00:19:12,278 En breve, me estarás pidiendo el divorcio. 270 00:19:12,359 --> 00:19:15,859 Por favor. Creo que es suficiente papeleo para una sola visita. 271 00:19:16,780 --> 00:19:18,280 Exactamente. 272 00:19:23,787 --> 00:19:24,787 Por ti. 273 00:19:25,831 --> 00:19:27,671 Y por nosotros. 274 00:19:28,584 --> 00:19:32,924 Siempre el uno para el otro. No importa qué ni quién. 275 00:19:34,173 --> 00:19:35,173 Por nosotros. 276 00:20:01,783 --> 00:20:03,293 Gracias a todos por venir. 277 00:20:03,368 --> 00:20:08,168 Este show está lleno de partes que deberíamos mantener ocultas. 278 00:20:08,248 --> 00:20:12,288 Nos convencen de mejorar nuestros cuerpos, 279 00:20:12,377 --> 00:20:14,207 pero no debemos hablar de ello. 280 00:20:15,214 --> 00:20:19,644 Esta colección se diseñó para ser vista. 281 00:20:20,219 --> 00:20:24,099 ¡Esta colección se diseñó para hacer ruido! 282 00:20:31,647 --> 00:20:33,147 Quiero dar la bienvenida 283 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 a mi querido amigo y mentor 284 00:20:37,694 --> 00:20:40,414 quien me enseñó todo lo que tuve que desaprender 285 00:20:40,489 --> 00:20:41,949 para crear esta colección de hoy. 286 00:20:42,699 --> 00:20:44,659 Creo que hoy nos acompaña. 287 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 Pierre Cadault. 288 00:20:49,164 --> 00:20:50,794 ¿Pierre? ¿Dónde estás? 289 00:21:13,647 --> 00:21:16,017 ¿Qué está pasando? Esto no está incluido. 290 00:21:25,325 --> 00:21:27,075 Perra magnífica. 291 00:21:31,873 --> 00:21:33,173 ¡Larga vida al rey! 292 00:21:37,713 --> 00:21:41,933 Ahora que ya pasó, mesdames et messieurs, 293 00:21:42,843 --> 00:21:44,263 "Que coman pasteles". 294 00:23:39,459 --> 00:23:40,289 ¡Bravo! 295 00:24:13,493 --> 00:24:16,913 Es la última vez que puedes invitar a alguien a mi show. 296 00:24:16,997 --> 00:24:19,497 Si me estás agradeciendo por salvarte, de nada. 297 00:24:19,583 --> 00:24:22,043 Y, por cierto, estuvo genial. 298 00:24:22,586 --> 00:24:24,916 Grégory, Madeline Wheeler, del Grupo Gilbert. 299 00:24:25,005 --> 00:24:27,045 Me encantó el show y la moda para embarazadas. 300 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 Compraré todo. 301 00:24:30,260 --> 00:24:32,640 ¿Quién es este aviso emergente y cómo lo bloqueo? 302 00:24:32,721 --> 00:24:36,431 Grégory tiene que ir con la prensa así lo llenan de halagos. 303 00:24:36,516 --> 00:24:38,056 Claro. D'accord. 304 00:24:41,354 --> 00:24:44,364 Pierre, qué entrada increíble. 305 00:24:44,441 --> 00:24:45,901 Felicitaciones. 306 00:24:45,984 --> 00:24:48,154 Sr. Cadault, qué honor. 307 00:24:48,236 --> 00:24:50,406 Je suis Madeline Wheeler, del Grupo Gilbert. 308 00:24:50,488 --> 00:24:51,528 Seguro. 309 00:24:52,199 --> 00:24:55,329 Supongo que también debo felicitarlas. 310 00:24:55,410 --> 00:24:56,950 Esto ha sido un gran espectáculo. 311 00:24:57,037 --> 00:24:58,707 - Gracias. - Merci. 312 00:24:59,623 --> 00:25:04,133 Es mucho más grandioso que lo que han hecho por mí, o harán. 313 00:25:04,211 --> 00:25:05,501 ¿A qué se refiere? 314 00:25:05,587 --> 00:25:08,047 - Me desvincularé de Savoir. - ¿Qué? 315 00:25:08,131 --> 00:25:12,221 Creí que todo estaba bien. Viniste al show. 316 00:25:12,302 --> 00:25:14,892 Cadault es una casa de moda francesa. 317 00:25:14,971 --> 00:25:20,771 Necesita sensibilidad francesa para funcionar en su máximo nivel. 318 00:25:20,852 --> 00:25:24,982 Y a juzgar por el aspecto de sus trabajos, Savoir ya no es eso. 319 00:25:25,065 --> 00:25:26,105 No. 320 00:25:26,191 --> 00:25:30,991 Sr. Cadault, ¿por qué no me permite invitarlo a cenar? 321 00:25:32,739 --> 00:25:36,489 Seguro podemos llegar a un acuerdo. 322 00:25:37,160 --> 00:25:41,500 Querida, podrás hablar todo el francés mal pronunciado, 323 00:25:41,581 --> 00:25:45,421 pero nunca te entenderé a ti, ni tú a mí. 324 00:25:54,886 --> 00:25:58,966 Pierre Cadault acaba de echar a Savoir. Dijiste que lo estabas manejando. 325 00:25:59,057 --> 00:26:02,307 Lo convencí de venir al evento como pediste. 326 00:26:02,394 --> 00:26:05,274 Si quieres culpar a alguien, Madeline, cúlpate a ti. 327 00:26:06,022 --> 00:26:07,022 Está bien. 328 00:26:07,565 --> 00:26:10,815 Estuve aguantando porque Emily me aseguró de que valías la pena, 329 00:26:10,902 --> 00:26:15,032 pero esta insubordinación constante y tu tono irrespetuoso 330 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 es suficiente. 331 00:26:17,075 --> 00:26:19,735 Te pondré en una revisión completa en Chicago. 332 00:26:20,662 --> 00:26:22,462 Déjame ahorrarte el tiempo en el calendario. 333 00:26:23,248 --> 00:26:24,368 Renuncio. 334 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 ¿Qué? 335 00:26:27,585 --> 00:26:29,165 - ¿Qué? - Increíble. 336 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 De verdad. Merci beaucoup. Me facilitas el trabajo a mí, 337 00:26:32,215 --> 00:26:34,295 y la oficina funcionará mejor sin ti. 338 00:26:35,260 --> 00:26:36,720 La oficina se viene conmigo. 339 00:26:38,179 --> 00:26:39,009 ¿Qué es esto? 340 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 - Renunciamos. - Todos. 341 00:26:41,057 --> 00:26:43,387 Considéralo una revolución francesa. 342 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Espera, Sylvie. 343 00:26:46,521 --> 00:26:49,151 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué nadie me dijo? 344 00:26:49,232 --> 00:26:52,072 No es personal, Emily. Son negocios. 345 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 Todos me abandonaron sin decirme una palabra. 346 00:27:07,667 --> 00:27:08,667 Qué locura. 347 00:27:09,377 --> 00:27:11,337 ¿Tendrás que contratar un equipo nuevo? 348 00:27:11,963 --> 00:27:14,173 ¿O cerrarán la sede francesa? 349 00:27:14,257 --> 00:27:17,047 No lo sé. Todo está en el aire. 350 00:27:17,135 --> 00:27:18,465 Detesto eso. 351 00:27:19,554 --> 00:27:20,394 Lo siento. 352 00:27:20,889 --> 00:27:22,179 No es tu culpa. 353 00:27:22,891 --> 00:27:24,811 No lo siento por eso, es que… 354 00:27:25,352 --> 00:27:28,312 Dios, es un momento pésimo. 355 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 ¿Qué pasa? 356 00:27:31,024 --> 00:27:35,244 Iba a decirte la otra noche, pero parecías estresada por el evento. 357 00:27:35,320 --> 00:27:37,240 Alfie, ¿qué sucede? 358 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 El proyecto que me trajo aquí terminó. 359 00:27:39,991 --> 00:27:41,951 Debí haber regresado a Londres hace una semana. 360 00:27:42,035 --> 00:27:44,325 Estuve retrasándolo todo lo que pude. 361 00:27:44,412 --> 00:27:46,042 Pero si no te gusta estar aquí. 362 00:27:46,122 --> 00:27:48,002 Créeme, lo sé. 363 00:27:49,125 --> 00:27:50,875 Pero me quedé porque quería… 364 00:27:51,544 --> 00:27:52,924 Bueno, traté de ver… 365 00:27:53,004 --> 00:27:55,764 Al carajo. Me quedé por ti. 366 00:27:57,926 --> 00:27:58,926 ¿Sí? 367 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Porque quiero ver si esto, nosotros, 368 00:28:04,766 --> 00:28:05,726 podemos ser algo. 369 00:28:06,810 --> 00:28:08,190 Creo que podemos. 370 00:28:09,687 --> 00:28:11,437 Estaré a un viaje en tren de aquí. 371 00:28:12,232 --> 00:28:15,282 Vamos. Puedes planear toda la logística que quieras. 372 00:28:15,944 --> 00:28:18,704 Fines de semana alternados, calendarios coloreados. 373 00:28:19,781 --> 00:28:22,911 Sería genial planear algo en mi vida. 374 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Exacto. 375 00:28:24,285 --> 00:28:25,695 Eso es. 376 00:28:26,538 --> 00:28:27,538 Ven aquí. 377 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 Em, ¿eres tú? 378 00:28:44,723 --> 00:28:46,933 Hola, Mads. Sí, soy yo. 379 00:28:48,309 --> 00:28:49,939 ¿Puedes venir a mi oficina? 380 00:28:55,775 --> 00:28:58,185 Hola. Llegaste muy temprano. 381 00:28:58,278 --> 00:29:02,568 Solo para el estándar francés, el cual vamos a erradicar. 382 00:29:02,657 --> 00:29:05,027 Nos hicieron un favor al renunciar. 383 00:29:05,118 --> 00:29:08,408 No hay que pagar indemnización, y podemos contratar gente nueva. 384 00:29:08,496 --> 00:29:10,286 Más joven, más verde, más barata. 385 00:29:11,082 --> 00:29:13,592 ¿No hay que reemplazar la experiencia que perdimos? 386 00:29:13,668 --> 00:29:15,248 Tenemos clientes importantes. 387 00:29:15,336 --> 00:29:17,086 No necesito ejecutivos intencionados 388 00:29:17,172 --> 00:29:19,422 con diez años de malos hábitos que deben desaprender. 389 00:29:19,507 --> 00:29:21,177 Necesito una montaña de arcilla 390 00:29:21,259 --> 00:29:23,759 que pueda moldear en el equipo que quiero. 391 00:29:24,262 --> 00:29:26,602 Es mucho más fácil cuando son jóvenes. 392 00:29:26,681 --> 00:29:30,271 - ¿Como yo? - Exacto. Eres mi pequeña Terminator. 393 00:29:30,351 --> 00:29:34,271 Necesito más como tú, pero no demasiados. Podemos combinar roles. 394 00:29:35,148 --> 00:29:37,858 Deberíamos hacer un organigrama. Anota esto. 395 00:29:40,028 --> 00:29:41,068 Bien. 396 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Sí. No estás para esas cosas. 397 00:29:43,198 --> 00:29:46,988 Necesito ayuda administrativa hasta que nos organicemos. 398 00:29:47,076 --> 00:29:50,036 Luego volvemos a Chicago y a tu ascenso muy rápido. 399 00:29:51,706 --> 00:29:55,126 Bien. Voy a mi escritorio a buscar lápiz y papel. 400 00:29:55,210 --> 00:29:56,840 Está bien, pero no tardes. 401 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 ¿Y me preparas un té, s'il vous plaît? 402 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 Claro. 403 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 SYLVIE: ¿ESTÁS LIBRE EN EL ALMUERZO? 404 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 Emily, ¡viniste! 405 00:30:24,572 --> 00:30:25,622 Sí. 406 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 ¿A qué vine? ¿A la fiesta del desempleo? 407 00:30:28,993 --> 00:30:30,043 ¿Quién está desempleado? 408 00:30:30,119 --> 00:30:31,909 Nadie está desempleado. Siéntate. 409 00:30:34,082 --> 00:30:37,712 Mi marido compró mis acciones del club, 410 00:30:37,794 --> 00:30:40,424 y usaré el dinero para empezar una nueva firma. 411 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 No lo entiendo. 412 00:30:44,259 --> 00:30:47,639 ¿No necesitas clientes y una oficina? 413 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 ¿Y clientes? 414 00:30:48,805 --> 00:30:50,925 Sírvele un vaso antes de que enloquezca. 415 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 Estamos buscando oficina, pero en cuanto a clientes, 416 00:30:53,601 --> 00:30:57,311 hablamos con varios y acordaron venir con nosotros cuando abramos. 417 00:30:57,397 --> 00:30:58,817 Está Pierre Cadault, 418 00:30:58,898 --> 00:31:02,528 y Grégory Elliot Duprée accedió bajo una condición. 419 00:31:02,610 --> 00:31:04,110 ¿Qué condición? 420 00:31:04,195 --> 00:31:06,565 - ¿Puedo decirle, por favor? - S'il te plaît. 421 00:31:07,156 --> 00:31:09,526 Te quiere a ti. Nosotros también. 422 00:31:11,327 --> 00:31:13,327 ¿No podrían habérmelo dicho antes? 423 00:31:13,413 --> 00:31:16,673 Si lo hacíamos, harías lo imposible para repararlo. 424 00:31:16,749 --> 00:31:18,919 Teniendo en cuenta el milagro de ayer, 425 00:31:19,002 --> 00:31:20,002 quizá tenías éxito. 426 00:31:20,086 --> 00:31:22,506 Eres muy buena en tu trabajo. 427 00:31:22,589 --> 00:31:24,799 No, es la mejor. 428 00:31:24,883 --> 00:31:26,183 Solo es buena. Cálmate. 429 00:31:26,259 --> 00:31:29,889 Tendrías que quedarte en París más de lo previsto. 430 00:31:31,180 --> 00:31:35,020 Sé que tienes una vida en Chicago, pero te ofrecemos una aquí. 431 00:31:36,728 --> 00:31:38,768 Tómate tu tiempo para pensarlo. 432 00:31:40,481 --> 00:31:42,531 No puedo creer que me quieras en tu equipo. 433 00:31:43,401 --> 00:31:44,611 Es decir… 434 00:31:45,278 --> 00:31:47,028 Creí que no te caía bien. 435 00:31:47,113 --> 00:31:50,993 Como dije, Emily, no es personal. Son negocios. 436 00:31:58,124 --> 00:32:01,134 - ¿Qué vas a hacer, Em? - Sé lo que debería hacer. 437 00:32:01,210 --> 00:32:04,630 No perder el rumbo, ser el soldado corporativo de Madeline 438 00:32:04,714 --> 00:32:06,384 y volver a Chicago por ese ascenso 439 00:32:06,466 --> 00:32:09,256 que busco desde que soy adulta. 440 00:32:10,303 --> 00:32:13,853 - Parece una decisión fácil. - Entonces, ¿por qué no puedo tomarla? 441 00:32:13,932 --> 00:32:15,642 Antes era muy decidida. 442 00:32:15,725 --> 00:32:17,935 Solía querer las cosas que debía querer. 443 00:32:18,019 --> 00:32:19,649 Y desde que me mudé a París, 444 00:32:19,729 --> 00:32:23,479 mi vida es un caos, un drama y una complicación. 445 00:32:24,692 --> 00:32:27,532 También ha sido increíble y hermosa. 446 00:32:29,155 --> 00:32:31,195 Sé que debería querer volver, pero… 447 00:32:31,282 --> 00:32:33,332 Pero tienes una vida aquí. 448 00:32:33,409 --> 00:32:34,909 Es un gran lío. 449 00:32:35,912 --> 00:32:38,872 No solía ser la persona que soy. 450 00:32:38,957 --> 00:32:42,707 En Chicago tenía un camino en mi carrera y un plan de vida. 451 00:32:42,794 --> 00:32:45,514 Y no me enamoré del novio de mi amiga. 452 00:32:47,298 --> 00:32:49,508 - ¿Dijiste enamorarte? - No fue mi intención. 453 00:32:50,426 --> 00:32:51,676 Pero lo dijiste. 454 00:32:52,762 --> 00:32:54,852 Nena, ¿sigues enamorada de Gabriel? 455 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 No es una opción. Hice una promesa. 456 00:32:57,225 --> 00:33:00,095 No vas a tomar una decisión crucial 457 00:33:00,186 --> 00:33:02,806 basada en una promesa manipulativa. 458 00:33:02,897 --> 00:33:04,227 ¿Qué hay de Alfie? 459 00:33:04,941 --> 00:33:09,071 Sé que la distancia es dura, pero es muy fácil con él. 460 00:33:11,280 --> 00:33:13,450 ¿Por qué pienso en otra persona? 461 00:33:14,283 --> 00:33:16,083 Porque te dijeron que no lo hicieras. 462 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 Y hasta que no le digas lo que sientes, 463 00:33:20,623 --> 00:33:22,383 siempre estarás preguntándotelo. 464 00:33:22,959 --> 00:33:25,039 - Eso no es justo para nadie. - No debería. 465 00:33:25,128 --> 00:33:26,548 Deja de decir eso. 466 00:33:26,629 --> 00:33:29,339 Debes decidir qué quieres 467 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 y no lo que dejará conformes a todos. 468 00:33:33,011 --> 00:33:35,721 Esto ya no es un año divertido en el extranjero. 469 00:33:36,597 --> 00:33:38,137 Esto es tu vida. 470 00:33:51,154 --> 00:33:52,164 Emily, hola. 471 00:33:54,323 --> 00:33:55,203 ¿Pasó algo? 472 00:33:55,283 --> 00:33:58,083 Creo que me quedaré en París más que un año. 473 00:34:00,038 --> 00:34:01,288 - ¿Cuánto tiempo? - No sé. 474 00:34:01,372 --> 00:34:04,292 Quizá para siempre. Cuando llegué, 475 00:34:04,375 --> 00:34:07,495 París era un desvío divertido, una anécdota, 476 00:34:07,587 --> 00:34:09,587 pero ahora ese desvío es donde debo estar, 477 00:34:09,672 --> 00:34:11,552 porque mi vida es aquí ahora. 478 00:34:11,632 --> 00:34:14,512 Mis amigos, mi carrera y… tú. 479 00:34:14,594 --> 00:34:15,724 Emily, debo decirte… 480 00:34:15,803 --> 00:34:18,563 Y necesito decirte esto antes de perder el coraje. 481 00:34:18,639 --> 00:34:22,729 La razón por la que te dije que no podía estar contigo 482 00:34:22,810 --> 00:34:23,940 no fue Alfie. 483 00:34:24,520 --> 00:34:25,350 Gabriel, yo… 484 00:34:25,438 --> 00:34:28,268 Hice lugar, pero necesitaremos otro tocador. 485 00:34:32,195 --> 00:34:34,485 Emily, hola. 486 00:34:40,620 --> 00:34:42,460 No sabía que estabas aquí. 487 00:34:44,082 --> 00:34:45,422 ¿Te dijo? 488 00:34:46,250 --> 00:34:48,040 Gabriel me pidió que me mudara con él. 489 00:34:52,632 --> 00:34:53,512 ¡Vaya! 490 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Volvieron juntos. 491 00:34:57,261 --> 00:35:00,971 Sí, queríamos contarte, pero sucedió así… 492 00:35:03,309 --> 00:35:05,979 Genial. 493 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Vecinos. 494 00:35:09,816 --> 00:35:11,816 Bueno, nos vemos entonces. 495 00:35:58,447 --> 00:35:59,657 Hola, Sylvie. Soy yo. 496 00:36:02,743 --> 00:36:04,003 Tomé una decisión. 497 00:36:54,921 --> 00:36:59,931 Subtítulos: Rosana Fiore