1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 Πάμε! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 Πάμε, Γκαμπριέλ! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 Μπράβο! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}Τι χαριτωμένοι! 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Ο Γκαμπριέλ δεν καλεί οποιονδήποτε στην ομάδα. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 Φαίνεται πως τα πηγαίνουν καλά. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Γίναμε μια μεγάλη, χαρούμενη οικογένεια. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Χαίρομαι για σένα, Έμιλι. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Απ' όσα μου έχεις πει, ο Άλφι είναι τέλειος για σένα. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 Καλός είναι, αλλά απλώς περνάμε ωραία. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 -Δεν είναι κάτι σοβαρό. -Προς το παρόν. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 -Γιατί δεν δοκιμάζεις; -Είμαστε και οι δύο περαστικοί. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 -Γεια. -Γεια. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 Δεν ήξερα πως θα ερχόσουν. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Ήμουν κοντά και μ' αρέσει να σε βλέπω να παίζεις. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Καταΐδρωσες. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Είστε σαν ΣΥΦΙ. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Σύζυγοι και φιλενάδες αθλητών. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Σαν τη Βικτόρια Μπέκαμ. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Έλα, Κούπερ. Αστειευόμουν. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Δεν είμαι φιλενάδα του Γκάμπριελ. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 -Βγαίναμε παλιά… -Απλώς κάνουμε παρέα τώρα. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Ωραία. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Λίγες φορές ένιωσα τόσο μπούφος. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Με λένε Άλφι. Συγγνώμη. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Μην ανησυχείς. Καμίλ. Παίζεις πολύ καλή μπάλα. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Προσπαθώ να συναγωνιστώ αυτόν εδώ. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Τώρα κατάλαβα γιατί σ' αρέσει τόσο το Παρίσι. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 -Οι φίλοι σου είναι καλά παιδιά. -Είναι. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 Με καλοδέχτηκαν όταν πρωτοήρθα στο Παρίσι. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Παίζεται κάτι μεταξύ τους; 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Κάτι έπιασα. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Ναι, ίσως. Δεν ξέρω. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Ξέχνα το. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 Μάλλον είναι απλώς Γάλλοι. 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Σωστά. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Τι κάνεις αύριο το βράδυ; 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 Πάμε για φαγητό; 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Όχι στου Γκαμπριέλ ούτε σε καμιά βρόμικη παμπ. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 -Μου ζητάς να βγούμε, Κούπερ; -Ίσως. 42 00:02:33,528 --> 00:02:34,608 {\an8}ΠΛΑΣ ΝΤΕ Λ'ΕΣΤΡΑΠΑΝΤ 43 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Γαμώτο! 44 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Εμ; Γεια! Πώς πάει; 45 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Ξέχασα τον φορτιστή μου. 46 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Ναι. 47 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Ορίστε. Νόμιζα πως κάνατε πρόβα. 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 -Αρχίζουμε αμέσως. -Το υποσχόμαστε. 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Εντάξει, ναι. Ό,τι πείτε. 50 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Τα λέμε. 51 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Αντίο, Έμιλι. 52 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Γεια. 53 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 -Μήπως ν' αλλάζαμε ακόρντα; -Έτσι; 54 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Ναι. 55 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Σέξι. Μ' αρέσει. 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 Ναι, καλό είναι. 57 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 ΜΑΝΤΕΛΙΝ ΓΟΥΙΛΕΡ ΤΑ ΛΕΜΕ ΑΠΟ ΚΟΝΤΑ! 58 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 ΠΡΟΣΦΑΤΑ 59 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Με πέτυχες λίγο πριν τη απογείωση. 60 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 Έρχεσαι στο Παρίσι; 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Ναι, φιλενάδα. 62 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 Θεέ μου! Γιατί δεν μου το 'πες; 63 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Μόλις σου το 'πα. 64 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Ποιος ξέρει πότε θα ξεμυτίσω πάλι αφού γεννηθεί τούτος εδώ. 65 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 Ώρα για μια συνάντηση του Ομίλου Γκίλμπερτ. 66 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Ωραία! Το ξέρει η Σιλβί; 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Απογειωνόμαστε. Σε κλείνω. Τα λέμε στο Παρίσι. 68 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Καλό ταξίδι. 69 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}Έμιλι! 70 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 -Καλημέρα, Σιλβί. -Καλημέρα. 71 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Μόλις έλαβα ταξιδιωτικό υπόμνημα από δικό σας άτομο. 72 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}-Γνώριζες κάτι; -Σωστά. Από τη Μάντελιν. 73 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Κι εγώ χθες το βράδυ το έμαθα. 74 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Χθες το βράδυ; 75 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Πέρασαν τόσες ώρες και δεν είπες τίποτα. 76 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Είπες να μη σου στέλνω τα σαββατοκύριακα! 77 00:04:41,781 --> 00:04:43,911 {\an8}ΠΛΑΣ ΝΤΕ ΒΑΛΟΥΑ 78 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 Όλοι δουλεύετε εδώ μαζί; 79 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Ναι. Μόνο η Σιλβί έχει δικό της γραφείο. 80 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Καλημέρα, Έμιλι! Έλα δω, κοπελιά. 81 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Κοίτα δω! 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Εδώ δες! Είσαι τόσο σικ! 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Τι μικρό τσαντάκι! Τι βάζεις μέσα; 84 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 -Εσύ πρέπει να είσαι η Σιλβί. -Ναι. 85 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Επιτέλους, γνωριζόμαστε κι από κοντά. 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Ναι. 87 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}Σε τι οφείλουμε την τιμή της ξαφνικής σου έλευσης στο Παρίσι; 88 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}Ανώτερα στελέχη του Ομίλου Γκίλμπερτ 89 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}επισκέπτονται τις θυγατρικές περιστασιακά. 90 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Τυπικό είναι. 91 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 Λόγω της κατάστασής μου, ήταν ή τώρα ή ποτέ. 92 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Κρίμα που δεν μας ενημέρωσες. Θα 'χαμε ετοιμάσει κάτι. 93 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}Προτιμώ να σας δω στη ρουτίνα σας. 94 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Μάντελιν, ο Λουκ. 95 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Η Μάντελιν από τον Οίκο Γκίλμπερτ. 96 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Χαίρω πολύ. 97 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 Συγχαρητήρια! 98 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 -Ευχαριστώ. -Μπορώ; 99 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Μάλλον αγόρι είναι. 100 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Μ' αρέσει αυτός εδώ. 101 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Μαντς, έχουμε σημαντική συνάντηση σήμερα με τον Οίκο Λαβό. 102 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Θα ήθελα να παραστώ. Θα βλέπω μόνο. Δεν θα βγάλω κιχ. Αόρατη σαν μύγα. 103 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Βεβαίως. 104 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 -Φέρε μου τη μυγοσκοτώστρα. -Αμέσως. 105 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}Στόχος μας είναι 106 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}να αντιληφθεί ο καταναλωτής ότι το Laboratoire, 107 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}ενώ προσφέρει μια διαδραστική εμπειρία, 108 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}διατηρεί την κλασική φινέτσα της φίρμας. 109 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Κλασικό, αλλά προσαρμοσμένο και δημιουργικό. 110 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Ναι, τονίζοντας 111 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 ότι το άρωμα αναδεικνύει την προσωπικότητά μας, έτσι; 112 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Ακριβώς. Πιστεύεις πως είσαι εύθυμος και χαμογελαστός; 113 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 Τα εσπεριδοειδή σού πάνε γάντι. 114 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Ψάχνεις για κάτι πιο σαγηνευτικό; Τριαντάφυλλο, γιασεμί, βανίλια. 115 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 Ή αν είσαι υπεράνω των διαχωρισμών μεταξύ αρσενικού και θηλυκού, 116 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 το σανταλόξυλο είναι αυτό που σου ταιριάζει. 117 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 Το σλόγκαν μας θα είναι "H Λαβό είσαι εσύ". 118 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 Μ' αρέσει! 119 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 Το Laboratoire είναι η κορωνίδα 120 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 ενός οίκου που ξεκίνησε ως οικογενειακή επιχείρηση. 121 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Έχετε προοδεύσει πολύ από τότε. 122 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Αρώματα, διανομές κεριών, 123 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}σχέσεις με παγκόσμιες φίρμες όπως ο Όμιλος Zimmer, 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}το Laboratoire, μέχρι κι εστιατόριο στο Παρίσι. 125 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Σωστά; 126 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Ναι. Το Chez Lavaux. 127 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Ο σεφ του Chez Lavaux θα σχεδιάσει το μενού των εγκαινίων. 128 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Έχεις εδραιωθεί, Αντουάν, 129 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 κι η Σαβουάρ σε στήριξε σε κάθε βήμα. 130 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Δεν θα τα κατάφερνα, αλλιώς. 131 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Πολύ ωραία. Πανέμορφα. 132 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Τίποτα καλύτερο από το να επεκτείνεσαι. 133 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Δόξα τω Θεώ να λες, που είσαι έγκυος. 134 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 ΑΣΤΕΓΗ Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΤΩΝ ΦΕΡΜΟΥΑΡ; 135 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Γαμώτο. 136 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 ΔΙΑΔΩΣΤΕ 137 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Να πάρει. 138 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Γαμώτο… 139 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 -Ετιέν, τι έκανες; -Εγώ; 140 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Ναι, εσύ. Κοίτα. 141 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "Γνωριστήκαμε σε ντραγκ κλαμπ. 142 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 Αν και δεν πίστευα πως θα δεχόταν, 143 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 είναι πρόοδος από τις τουαλέτες". 144 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 Τι διάολο, Ετιέν; 145 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Σ' εμπιστεύτηκα. 146 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 Είναι εξευτελιστικό και μάλλον το είδαν όλοι. 147 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Φίλοι, συγγενείς… 148 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Θεέ μου, οι συγγενείς… 149 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Μίντι, είσαι καλά; 150 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 Δεν ήξερα πως ήθελες να μείνει κρυφό. 151 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Το είπα μόνο σε μια φίλη στην Κίνα. 152 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 -Ήταν θαυμάστριά σου. -Η φίλη σου; 153 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Και δημοσιογράφος, αλλά… 154 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Πλάκα κάνεις; 155 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 -Θα μου πει κανείς τι τρέχει; -Ο φίλος σου είναι φίδι. 156 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 Κι η φιλενάδα σου, δισεκατομμυριούχος. 157 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Τι είν' αυτά που λες; 158 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Εμπρός, πες του. 159 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Καλά. Θα του πω εγώ, τότε. 160 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 Δεν είναι μια νταμ πιπί που σώσαμε από την αφάνεια, Μπενουά. 161 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Είναι γόνος μιας ζάπλουτης οικογένειας στην Κίνα. 162 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 -Είσαι πλούσια; -Όχι. Ο πατέρας μου είναι. 163 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 -Γιατί δεν μου το είπες; -Δεν μπορούσα. 164 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Έπλασες αυτήν την ιστορία για μας, 165 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 ότι συναντήθηκαν οι δρόμοι δυο καταραμένων, πεινασμένων καλλιτεχνών. 166 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Όλα όσα γράφουμε μαζί είναι βλακείες; 167 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 Όχι. 168 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 Δυο απένταροι πλανόδιοι μουσικοί στο Παρίσι; 169 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Συναντιούνται και λένε μαζί την ιστορία τους; 170 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Ξέπεσες μ' εμάς. 171 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 Πώς λες να νιώθω εγώ; 172 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Θέλω να ξεχάσω το παρελθόν, και τώρα έγινε βούκινο. 173 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Κακόμοιρο πλουσιοκόριτσο! 174 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Άντε πνιγείτε. 175 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 -Πού πας; -Να εξαφανιστώ. 176 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 -Δεν θα μου εξηγήσεις καν; -Δεν θα καταλάβαινες. 177 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Αυτή είσαι; 178 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 Μια πριγκίπισσα που παίζει παιχνίδια επειδή βαρέθηκε; 179 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Μπενουά, παράτα με. 180 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Το ήξερα ότι θα μας διέλυε. 181 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 Όχι, εσύ μας διέλυσες. 182 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Η Σιλβί κάπνισε ένα πακέτο μέχρι το μεσημέρι. 183 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Είναι το κάτι άλλο, ε; 184 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Μαθαίνω από τη Σιλβί. 185 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Διαφέρει από τα προηγούμενα αφεντικά μου. 186 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 Αφεντικά; 187 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Είμαι μια ξυπόλητη, έγκυος ταξιδιώτισσα, 188 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 αλλά πίστεψέ με, γλυκιά μου, δεν είναι αφεντικό σου. 189 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Εγώ είμαι, δόξα τω Θεώ. 190 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Ομολογουμένως, είναι πολύ καλή στη δουλειά της. 191 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Η γιγάντωση του Οίκου Λαβό… Τον είχε πελάτη επί χρόνια. 192 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 -Είναι πανέξυπνη. -Δεν ξέρω, Εμ. 193 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 Είδα τα λογιστικά. Δεν στέκουν. 194 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 Ο Οίκος Λαβό, για παράδειγμα, μπορεί να γιγαντώθηκε, 195 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 αλλά συνεχίζει να πληρώνει τα ίδια, 196 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 αντί για τα διπλάσια, πλέον. 197 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 Αλήθεια; 198 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 Φτάσαμε. Εδώ τραγουδά η συγκάτοικός μου. 199 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 Ποια είναι; 200 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 Δεν τη βλέπω. 201 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 -Έρχομαι αμέσως. -Εντάξει. 202 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Γεια σας, παιδιά. Πού είναι η Μίντι; 203 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Μας παράτησε. 204 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Πήγε σπίτι. Να της μιλήσεις. 205 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Ξέρεις ποια είναι στ' αλήθεια; 206 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Τι; 207 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 Το μυστικό μαθεύτηκε. Ξέρουμε ποια είναι η Μίντι. 208 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Μάλλον της πέφτουμε λίγοι, πλέον. 209 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Δεν γνωρίζω τι έγινε, 210 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 αλλά ξέρω ότι η Μίντι νοιάζεται πολύ για σας. 211 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 Ίσως έκρυψε την ιστορία της 212 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 επειδή δεν ήθελε να την αποπάρετε. 213 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Αλλά μάλλον το κάνατε ήδη. 214 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 Δεν είναι τόσο απλό. 215 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Συγγνώμη, έχουμε άλλο ένα κομμάτι. 216 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Όλα καλά; 217 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Συγγνώμη, Μαντς. Πρέπει να φύγω. 218 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Ασφαλώς. Κανένα πρόβλημα. Το ξενοδοχείο μου είναι δίπλα. 219 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Αντίο. 220 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Καληνύχτα. 221 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Καλά, σταμάτα τώρα. 222 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Φτάνει! 223 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Φύγε από δω. Αντίο. 224 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 Σοβαρά, θα σε χαρακώσω. 225 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Μίντι; 226 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Μιν; 227 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Μιν, τι συμβαίνει; 228 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Όλα στα κινέζικα είναι. 229 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Να κι ένα στα αγγλικά. 230 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "Η πολλά υποσχόμενη σταρ είναι πλέον άστεγη 231 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 και ζητιανεύει στο Παρίσι". 232 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 Μην το διαβάζεις φωναχτά. 233 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Έλα, βγες από κει κάτω. 234 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 Είσαι καλά; 235 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Όχι, δεν είμαι καλά. Απέχω πολύ από το να είμαι καλά. 236 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Έχω γίνει βάιραλ, αλλά όχι για καλό λόγο. 237 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Είμαι "σκέτη ντροπή". "Απογοήτευση". 238 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Είναι εξευτελιστικό. 239 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 Δεν είσαι απογοήτευση. 240 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Είναι όλα παραφουσκωμένα ψέματα. 241 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 -Ήσουν καταπληκτική στον δρόμο. -Δεν έχει σημασία. 242 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Έγινα η ντροπή του έθνους. Ξανά. 243 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Ύστερα απ' αυτό, ο πατέρας μου θα με μισήσει σίγουρα. 244 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Μίντι… 245 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Γιατί ήρθε τώρα αυτό να μου δώσει μια κατραπακιά; 246 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Ήμουν πραγματικά ευτυχισμένη. 247 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 Και τώρα ο Μπενουά νομίζει ότι τον κορόιδευα. 248 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Θα του περάσει. 249 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 Πού το ξέρεις; 250 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Επειδή είσαι άπαιχτη. 251 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Κάνω λάθος; 252 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 Όχι, ισχύει αυτό. Είμαι, πραγματικά. 253 00:13:55,626 --> 00:13:56,706 ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ 254 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 -Καλημέρα, Μάντελιν. -Καλημέρα, Σιλβί. 255 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Ίσως δεν σ' ενημέρωσαν. Αυτό είναι το γραφείο μου. 256 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Συγγνώμη, πώς είπες; 257 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Νόμιζα ότι ήθελες να εξασκηθείς στα γαλλικά. 258 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Θέλω, απλώς μίλα πιο αργά. 259 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Χαίρομαι που ήρθες. Σε περιμένω εδώ και ώρα. 260 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 Γιατί; 261 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Το γοργόν και χάριν έχει. 262 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 Και ποιο είναι το "γοργόν"; 263 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Παρακαλώ, κάθισε. 264 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Ορίστε; 265 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Θέλω να κουβεντιάσουμε κάποια πράγματα. 266 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 -Εντάξει. -Σχετικά με τον Οίκο Λαβό. 267 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Η Σαβουάρ βοήθησε πολύ στην επέκτασή του, 268 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 αλλά οφείλω να πω 269 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 ότι αυτά που χρεώνουμε υπολείπονται τραγικά. 270 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Σιλβί, ο Αντουάν Λαμπέρ καταβάλλει στη Σαβουάρ το ίδιο πενιχρό ποσό 271 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 όπως την πρώτη μέρα. 272 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 Μας εκμεταλλεύεται. 273 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Έχουμε αυτήν τη συμφωνία εδώ και χρόνια. 274 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 Άρα το ξέρεις. 275 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Ναι. Το είχε κανονίσει με τους προηγούμενους ιδιοκτήτες. 276 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Μάλιστα. 277 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 Η μαγική λέξη είναι "προηγούμενοι". 278 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Οι ιδιοκτήτες άλλαξαν, μα όχι το ποσό. 279 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 Δεν ξέρω, τι προτείνεις; 280 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 Ο Οίκος Λαβό είναι από τους πιο λαμπρούς πελάτες μας 281 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 και τους πιο μακροχρόνιους. 282 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Τέτοιου είδους σχέσεις μετράνε. Δεν είναι μόνο τα λεφτά. 283 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Απ' ό,τι αντιλαμβάνομαι, δεν διατίθεσαι να βρεις κάποια λύση. 284 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 Λύση; Ειλικρινά, δεν αντιλαμβάνομαι το πρόβλημα. 285 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Απλώς, 286 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 η Έμιλι αποδίδει την επιτυχία του Οίκου Λαβό πρωτίστως σ' εσένα, 287 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 και ήθελα να σιγουρευτώ ότι εσύ 288 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 και, κατ' επέκταση, εμείς έχουμε κέρδη. 289 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Θα ήθελα να το διερευνήσεις. 290 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Αν επιμένεις… 291 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Να σε προειδοποιήσω, όμως, ότι ο Αντουάν είναι στραβόξυλο. 292 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Μία λάθος κίνηση κι έφυγε. 293 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 Δεν φοβάμαι τον Αντουάν Λαμπέρ, ούτε κι εσύ θα έπρεπε. 294 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Είχε συμφωνήσει με άντρα. 295 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 Αυτό το μαγαζί το τρέχουν πια δυο δυνατές γυναίκες. 296 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 Δεν πρέπει να ξεπουλιόμαστε. 297 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Πίστεψε με, δεν το κάνω. 298 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Ωραία. Επειδή αυτό κάνω. 299 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 -Σε πιστεύω. -Ωραία. 300 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Συγγνώμη. Διακόπτω; 301 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 Όχι, καθόλου. Λέγαμε τα νέα μας. 302 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 Χαίρομαι που τα πάτε καλά. 303 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Θα δω με τον Ζουλιέν τη λίστα καλεσμένων 304 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 για τα εγκαίνια του Λαβό. 305 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Βεβαίως. 306 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Να σας αδειάζω τη γωνία και να πάω μια επίσκεψη στο Λούβρο… 307 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 πριν πρηστούν τα πόδια μου. 308 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Εγώ… 309 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Χάρηκα που τα είπαμε. 310 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Παρομοίως. Ήταν διαφωτιστικό. 311 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 -Τα λέμε στο πάρτι, Μαντς. -Ανυπομονώ. 312 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Σε παρακαλώ, βγες έξω. 313 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Έξω! 314 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Λεβάντα. Μου θυμίζει τη γιαγιά μου, τη Μέιμπελ. 315 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Τι γλυκό. 316 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Δεν θα το 'λεγες αν τη γνώριζες. 317 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Μ' αρέσει. Άρωμα ξύλου, προσγειωμένο, σαν εσένα. 318 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Μύρισε το δικό μου. 319 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 Έλα! 320 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 Όχι, έχει ωραία μυρωδιά. Γλυκιά και θερμή. 321 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Είναι κεχριμπάρι. 322 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 Είναι εσύ. 323 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 Έχασα την επίδειξη; 324 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 -Γεια. -Γεια. 325 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 -Όλα καλά; -Πώς σου φαίνεται; 326 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 Φοράς το "Έμιλι Κούπερ"; 327 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 Πολύ μεθυστικό. 328 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Να μυρίσω. 329 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Μ' αρέσει. 330 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Στην αρχή μοιάζει κοινότοπο, 331 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 όμως κρύβει κάτι απροσδόκητο κάτω από την επιφάνεια. 332 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Πολύ ωραία διοργάνωση, Σιλβί. Υπέροχη. 333 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Ελπίζω να έχετε οπτικό υλικό για να το στείλω στο Σικάγο. 334 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Ναι. Το έχει αναλάβει ένας πολύ ταλαντούχος φωτογράφος. 335 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 -Όλα είναι υπό έλεγχο. -Πολύ ωραία. 336 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Καλησπέρα, κυρίες. "H Λαβό είμαστε εμείς". 337 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Απολύτως. 338 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Καλησπέρα, Σιλβί. Είσαι καλά; 339 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 340 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Αρκετά απασχολημένη τελευταία. 341 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Σίγουρα λόγω δουλειάς. 342 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Μάντελιν, η σύζυγός μου, Κατρίν Λαμπέρ. 343 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Χαίρω πολύ. Μάντελιν Γουίλερ, Όμιλος Γκίλμπερτ. 344 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 Όμιλος Γκίλμπερτ; 345 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Ναι, που έχει τη Σαβουάρ. 346 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Εμένα με συγχωρείτε. Χάρηκα πολύ. 347 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Χάρη σ' εσάς ανακάλυψα πως είμαι έγκυος. 348 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Πήρα μια δυνατή τζούρα από το άρωμά σας και ξέρασα τα μούρα που έτρωγα. 349 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 Τα υπόλοιπα τα βλέπετε. 350 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 Τιμή μας που συμμετείχαμε κάπως. 351 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 Στην ομορφιά της ζωής που κυοφορείς. 352 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Τυχερή η Σαβουάρ που ηγείσαι. 353 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Εγώ είμαι τυχερή, που συνεργάζομαι με θρύλους. 354 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Θα ήθελα να κουβεντιάσω με τον Αντουάν κάτι για τη Σαβουάρ, 355 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 όσο είμαι εδώ. 356 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Πιθανόν δεν το γνωρίζεις, 357 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 αλλά στη Γαλλία δεν μιλάμε για δουλειά στα πάρτι. 358 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Μα το πάρτι είναι για δουλειά. 359 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Αν η καλεσμένη μας θέλει να μιλήσουμε, ας μιλήσουμε. 360 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Τι μπορούμε να κάνουμε; 361 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Θα μπω στο ψητό. 362 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Ως στέλεχος του ομίλου στον οποίο ανήκει η Σαβουάρ, 363 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 οφείλω να σου πω ότι μας πιάνετε κότσους. 364 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Αντουάν, κοίτα γύρω σου, ο Οίκος Λαβό επεκτείνεται. 365 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 Οι χρεώσεις μας οφείλουν να είναι ανάλογες. 366 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 Δεν μας παίρνει να συνεχίσουμε έτσι. 367 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Μα υπάρχει λόγος. 368 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 Παλιός διακανονισμός με τη Σαβουάρ. 369 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Το έμαθα. 370 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Η σύζυγός μου έχει δίκιο. 371 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Ας συνεχίσουμε τη συζήτηση σε πιο κατάλληλο χρόνο και τόπο. 372 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Τηλεφωνήστε στη βοηθό μου και θα κουβεντιάσουμε τα πάντα. 373 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Το υπόσχομαι. 374 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 Αν μου επιτρέπετε, η μπουτίκ… 375 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Εννοείται. 376 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Ξέρεις τι συμφωνία είναι, έτσι; 377 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Μόνο ότι είχε προσωπική σχέση με τους προηγούμενους ιδιοκτήτες. 378 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Όχι, μακάρι. 379 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 Ο Αντουάν τα είχε με τη Σιλβί πάνω από τρία χρόνια. 380 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Γι' αυτό μας χρεώνει λιγότερα. 381 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 Το ήξερες; 382 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 Ότι είχαν σχέση; 383 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Έκανα πως δεν το ξέρω. 384 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 Πώς πάει η φράση; "Κάνε την πάπια". 385 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Τώρα πια που χώρισαν, ανεβάζεις τις χρεώσεις. 386 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Η σύμπτωση φαντάζει ύποπτη. 387 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 Δεν είμαι σίγουρη ότι τα δικαστήρια σ' αυτήν τη χώρα θα τη δουν με καλό μάτι. 388 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Πριν μας κυνηγήσεις, 389 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 ρίξε μια ματιά στα βιβλία σας να δεις 390 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 πόσα δίνει στον φωτογράφο εραστή της. 391 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Καλό σου βράδυ. 392 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 -Θέλω να μιλήσουμε. Όχι εδώ. -Επιστρέφω. 393 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Νομίζω πως ταιριάζεις με την Έμιλι. 394 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Ύστερα από τόσο δράμα, 395 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 χαίρομαι που τα πράγματα καταλαγιάζουν κάπως, καταλαβαίνεις; 396 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Βεβαίως. 397 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Όχι. Τι εννοείς; 398 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Ύστερα από το φιάσκο με τον σεφ και τη φιλενάδα του. 399 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 Στα γενέθλια της Έμιλι, φοβήθηκα μη γίνει κάνας φόνος. 400 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Όλοι έρχονται στο Παρίσι και θέλουν να κάνουν τρίο. 401 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 Δεν είναι τόσο απλό. 402 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Η καημένη η Έμιλι έπρεπε να ξέρει 403 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 ότι ο σεφ θα της έφερνε μόνο δράματα και πονοκέφαλο. 404 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Είναι καλή κοπέλα. Αξίζει να είναι ευτυχισμένη. 405 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 -Στον Γκαμπριέλ αναφέρεσαι; -Ναι. 406 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Τρέχει κάτι μεταξύ τους; 407 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Όχι. 408 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Συγγνώμη, τα αγγλικά μου δεν είναι πολύ καλά. 409 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 Μια χαρά μού ακούγονται εμένα. 410 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Όχι. 411 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 Μιλάω χάλια αγγλικά. 412 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 Δεν έχω ιδέα τι λέω. 413 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 Μα τι λέω; 414 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Πάω λίγο τουαλέτα, ξέρεις. 415 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Σκατά! 416 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Ξέχνα… 417 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 Δεν ήξερα τι να πω. 418 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Χρησιμοποίησε μια παράξενη γαλλική ερωτική λογική 419 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 και με αποστόμωσε. 420 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Έμιλι, έχω φρικάρει. Ανησυχώ. 421 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Αν είναι αλήθεια, δεν ξέρω αν η Σιλβί θα παραμείνει στην εταιρεία. 422 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 Μη βιάζεσαι να βγάλεις συμπεράσματα. 423 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 Όχι, δεν θα βιαστώ. Αλλά μπορεί να κρύβει κι άλλα! 424 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Μήπως να μιλήσεις πρώτα στη Σιλβί; 425 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 -Τι; -Να υπερασπιστεί τον εαυτό της. 426 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 Θα προσπαθήσει να τα κουκουλώσει. Θέλω τη βοήθειά σου. 427 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Τη δικιά μου; Τι θες να κάνω; 428 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 Κάνεις παρέα με τον ψηλό. Λουκ τον είπαμε; 429 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Μάθε πόσα χρεώνουν στους πελάτες. 430 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Θεέ μου. 431 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Αγοράσαμε μια εταιρεία που μαγειρεύει τα βιβλία. 432 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Θα πρέπει να μείνω εδώ μέχρι να βρω τι τρέχει. 433 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 Όχι. Με συγχωρείς. 434 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 Είμαι χάλια. Πρέπει να φύγω. Θα φταίει η άμβρα. 435 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Μη βιαστείς να πάρεις αποφάσεις. 436 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Το ξέρω αυτό το βλέμμα. 437 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Εμ, μην ανησυχείς. Εσύ δεν θα 'χεις πρόβλημα. 438 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Άσ' το πάνω μου. 439 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Μίντι, λυπάμαι που τα 'κανα θάλασσα. 440 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Αν θες να ξέρεις, ο Μπενουά τελείωσε το κομμάτι σας. 441 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Συνεχίζεις να τον εμπνέεις. 442 00:24:11,283 --> 00:24:13,293 ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΜΙΝΤΙ 443 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 -Γεια. -Σ' έψαχνα. 444 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Συγγνώμη. Κρίση στη δουλειά. 445 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 Να σε ρωτήσω κάτι; Θα μου πεις ειλικρινά; 446 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Φυσικά. 447 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 Έτρεχε κάτι μ' εσένα και τον Γκαμπριέλ; 448 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Είπες πως ήσασταν απλώς φίλοι, 449 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 αλλά τα ξέρασε όλα ο τρελός επιστήμονας συνάδελφός σου. 450 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Θα ήθελα να μου πεις εσύ. 451 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Παίχτηκε κάτι. 452 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Αλλά δεν ήταν τίποτα. Εντάξει; 453 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Τελείωσε πριν καν αρχίσει. 454 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 455 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 Γιατί δεν μ' αρέσει να έρχομαι δεύτερος. 456 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Αν συμβαίνει αυτό, πες το μου τώρα. 457 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 Δεν ήξερα ότι ζηλεύεις. 458 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Σοβαρά, ο Γκαμπριέλ είναι παρελθόν. Είμαστε μόνο φίλοι. 459 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Ωραία. 460 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Γιατί δεν θα ήθελα να παίζουμε παιχνίδια μεταξύ μας 461 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 επειδή είμαστε σε ξένη πόλη 462 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 και μερικές φορές τα πράγματα μπορεί να μοιάζουν ψεύτικα. 463 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Επειδή αυτό που αρχίζω να αισθάνομαι για σένα και για μένα 464 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 είναι αληθινό. 465 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Όπως κι αν αισθάνεσαι, ό,τι κι αν κάνεις, 466 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 να μου λες αλήθεια. 467 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης