1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Allez!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
Bravo!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}Die sind so süß.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Gabriel lädt nicht jeden ein,
mit den Jungs zu spielen.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Sie scheinen sich zu verstehen.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Ja, als wären wir
eine große, glückliche Familie.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Ich freue mich sehr für dich, Emily.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Von deinen Erzählungen her
scheint Alfie perfekt für dich zu sein.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
Er ist super, aber wir amüsieren uns nur.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
-Es ist nichts Ernstes.
-Noch nicht.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
-Warum probierst du es nicht?
-Wir sind nicht ewig hier.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
-Hey.
-Hey.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Ich wusste nicht, dass du kommst.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Ich war in der Gegend
und sehe dir gern zu.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Du bist verschwitzt.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Ihr seid zwei echte WAGs.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
So werden Spielerfrauen genannt.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Wie Victoria Beckham.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Cooper, das war ein Witz.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Ich bin nicht mit Gabriel zusammen.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
-Früher mal…
-Wir sind alle nur Freunde.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Cool.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
So früh bin ich noch nie
ins Fettnäpfchen getreten.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Ich bin Alfie. Sorry.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Keine Sorge. Camille.
Du bist ziemlich gut.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Ich versuche,
mit dem Kerl hier mitzuhalten.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Plötzlich verstehe ich,
warum du Paris so liebst.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
-Deine Freunde sind gute Leute.
-Stimmt.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Sie haben mich mit offenen Armen
in Paris empfangen.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
Läuft da noch was zwischen den beiden?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Ich dachte, da wäre was.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Ja, vielleicht. Ich weiß nicht.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Na ja, egal.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
Das sind bloß Franzosen, weißt du?
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Klar.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Hey, was machst du morgen Abend?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Willst du essen gehen?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Irgendwo anders als in Gabriels Restaurant
oder einem Pub.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
-Bittest du mich um ein Date, Cooper?
-Vielleicht.
42
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
Oh, Scheiße.
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Em? Hi, wie geht's?
44
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Ich habe mein Ladekabel vergessen.
45
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Ja.
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Hier. Sorry. Ich dachte, ihr probt.
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
-Wollten wir gerade.
-Versprochen.
48
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Ok. Ja, wie auch immer.
49
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Au revoir.
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Tschüss, Emily.
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Tschüss.
52
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
-Und wenn wir die Akkorde tauschen?
-So?
53
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Ja.
54
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Sexy. Ich liebe das.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Ja, das ist cool.
56
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Gutes Timing, wir heben gleich ab.
57
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Kommst du nach Paris?
58
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Ja, Kleine.
59
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
Oh mein Gott! Du hast nichts gesagt.
60
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Jetzt schon, Liebes.
61
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Gott weiß, wann ich
mit dem kleinen Monster wieder rauskomme.
62
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
Außerdem ist es Zeit
für einen Besuch der Firma.
63
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Toll. Weiß Sylvie Bescheid?
64
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Wir fliegen los. Ich muss.
Wir sehen uns auf der anderen Seite.
65
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Bon voyage.
66
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Emily!
67
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
-Bonjour, Sylvie.
-Bonjour.
68
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Ich habe eine Reiseinfo
von einem deiner Leute bekommen.
69
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}-Wusstest du davon?
-Stimmt. Madeline.
70
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Ich weiß es erst seit gestern Abend.
71
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Gestern Abend?
72
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Seitdem ist viel Zeit vergangen,
ohne einen Mucks von dir.
73
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Ich sollte dir
an Wochenenden nicht schreiben.
74
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Arbeiten alle hier im Großraumbüro?
75
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Außer Sylvie. Die hat ein eigenes.
76
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Bonjour, Emily! Komm her, Mädchen.
77
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Sieh dich an.
78
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Und dich. Du bist jetzt so schick.
79
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Deine Tasche ist winzig. Was ist da drin?
80
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
-Sie müssen Sylvie sein.
-Oui.
81
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Endlich lernen wir uns persönlich kennen.
82
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Ja.
83
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}Wem verdanken wir
Ihre plötzliche Ankunft in Paris?
84
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}Die Gilbert Group schickt gern ab und an
85
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}Führungskräfte zu ihren Zweigstellen.
86
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Standardprocedere.
87
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
Und dank meinem Braten in der Röhre
war es jetzt oder nie.
88
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Schade, dass wir
nichts vorbereiten konnten.
89
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Nein, ich möchte,
dass alles wie gewohnt abläuft.
90
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, das ist Luc.
91
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Luc, Madeline von der Gilbert Group.
92
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Sehr erfreut.
93
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
Glückwunsch!
94
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
-Merci.
-Darf ich?
95
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Es wird ein Junge.
96
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Der gefällt mir.
97
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mads, wir haben gleich
ein wichtiges Meeting mit Maison Lavaux.
98
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Da wäre ich gern dabei und sehe zu.
Ich spiele Mäuschen.
99
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Sicher.
100
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
-Hol die Mausefalle.
-Ich bin dran.
101
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Unser Hauptziel ist,
102
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}dass Kunden Laboratoire Lavaux verstehen
103
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}und interaktiv erleben,
104
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}während der klassische Stil
beibehalten wird.
105
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Ja, klassisch,
aber maßgeschneidert und kreativ.
106
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Gleichzeitig wird betont,
107
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
wie der Duft
die Persönlichkeit betont, richtig?
108
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Genau. Bist du
ein lebhafter, fröhlicher Mensch?
109
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Dann ist Zitrus die richtige Kopfnote.
110
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Du willst Verführerisches?
Dann nimm Rose, Jasmin, Vanille.
111
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
Oder vielleicht verschwimmen bei dir
das Maskuline und Feminine.
112
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
Dann ist Sandelholz
die passende Basisnote.
113
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
Unser Slogan lautet: Lavaux c'est vous.
114
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Ich liebe es!
115
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
Laboratoire Lavaux vollendet etwas,
116
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
das mit Maison Lavaux
als Familienbetrieb begann.
117
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Sie haben viel erreicht.
118
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Parfüm- und Kerzenhersteller,
119
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}Verbindungen zu globalen Marken
wie der Zimmer Group
120
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}und Laboratoire.
Und sogar ein Restaurant in Paris.
121
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Stimmt's?
122
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. Chez Lavaux.
123
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Ja. Der Chefkoch wird das Menü
für den Launch kreieren.
124
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Ja. Sie haben sich etwas aufgebaut.
125
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
Und Savoir hat Sie stets begleitet.
126
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
Ohne sie wäre das nicht möglich.
127
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Das ist schön. Einfach schön. Ich…
128
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Ich liebe nichts mehr als Wachstum.
129
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Na dann ist ja gut. Sie sind schwanger.
130
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Scheiße.
131
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
VON DER ZIPPER-ERBIN ZUR OBDACHLOSEN?
132
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Scheiße.
133
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Scheiße.
134
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
{\an8}Scheiße.
135
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
-Étienne, was hast du getan?
-Ich?
136
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Ja, du. Sieh nur.
137
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"Wir trafen uns
in einem Pariser Dragclub."
138
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
"Sie wollte überraschend mitmachen,
139
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
aber das war besser als Klofrau sein."
140
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Was soll der Mist?
141
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Ich habe dir vertraut.
142
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
Das ist peinlich. Das haben alle gesehen.
143
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Freunde, Familie…
144
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Gott, meine Familie.
145
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Mindy, alles ok?
146
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
Ich wusste nicht,
dass die Band geheim ist.
147
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Ich habe nur mit meiner Freundin geredet.
148
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
-Sie war ein Fan, ok?
-Deine Freundin.
149
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Sie ist Reporterin, aber…
150
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Machst du Witze?
151
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
-Sagt endlich, was hier los ist!
-Dein Freund ist falsch!
152
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
Und deine Freundin ist Milliardärin.
153
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Was redest du da?
154
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Na los. Erzähl's ihm.
155
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Na schön. Dann tu ich's.
156
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Mindy ist keine normale dame pipi,
die wir gerettet haben, Benoît.
157
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Sie stammt von einer
der reichsten Familien Chinas.
158
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
-Du bist reich?
-Nein. Mein Vater ist reich.
159
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
-Warum hast du nichts gesagt?
-Wie denn?
160
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Du hast dir unsere Geschichte ausgedacht.
161
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
Dass wir hungernde Künstler sind,
auf einer gemeinsamen Reise…
162
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Unsere Texte sind alle nur Mist?
163
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
Nein.
164
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
Zwei mittellose Straßenmusiker in Paris?
165
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Die sich finden.
Unsere Geschichte erzählen.
166
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Wow. Muss schlimm für dich sein.
167
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
Was denkst du, was ich fühle?
168
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Ich will meiner Vergangenheit entkommen.
Nun weiß es jeder.
169
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Armes, reiches Mädchen!
170
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
Scheiß drauf.
171
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
-Wo gehst du hin?
-Ich hau ab.
172
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
-Du redest nicht mal mit mir?
-Du verstehst das nicht.
173
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
Ist das dein wahres Ich?
174
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
Eine Prinzessin,
die aus Langeweile Spielchen treibt?
175
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Benoît, lass mich in Ruhe.
176
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Sie hat die Band zerstört.
177
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
Nein, Mann, das warst du.
178
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Sylvie hat eine ganze Schachtel geraucht.
179
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Sie ist speziell, oder?
180
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Bei Sylvie gibt es eine Lernkurve.
181
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Sie ist ganz anders
als meine anderen Chefs.
182
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Chef?
183
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Entschuldige.
Ich bin zwar barfuß und schwanger,
184
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
aber sei dir sicher,
dass sie nicht deine Chefin ist.
185
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Die bin ich. Gott sei Dank.
186
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Du musst zugeben,
dass sie gut in ihrem Job ist.
187
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Das Wachstum bei Maison Lavaux.
Sie betreut den Kunden seit Jahren.
188
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
-Sie ist genial.
-Das weiß ich nicht, Em.
189
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Unsere Bücher stimmen nicht.
190
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
Maison Lavaux ist zum Beispiel
stark gewachsen,
191
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
zahlt Savoir aber immer noch dasselbe.
192
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Es müsste jetzt das Doppelte sein.
193
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
Wirklich?
194
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Das ist der Platz, auf dem
meine Mitbewohnerin mit ihrer Band spielt.
195
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Welche ist sie?
196
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Sie ist nicht da.
197
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
-Einen Moment.
-Ok.
198
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Hi, Jungs. Wo ist Mindy?
199
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Ist abgezischt.
200
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Sie ist heim. Rede selbst mit ihr.
201
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Weißt du, wer sie wirklich ist?
202
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
Was?
203
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
Das Geheimnis ist gelüftet.
Wir kennen die wahre Mindy.
204
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Sie ist wohl zu gut,
um mit uns gesehen zu werden.
205
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Ich weiß nicht, was passiert ist,
206
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
aber ihr seid Mindy echt wichtig.
207
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
Wenn sie euch nichts gesagt hat,
208
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
wollte sie nicht
von euch verurteilt werden.
209
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Aber das habt ihr doch getan.
210
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
Es ist kompliziert.
211
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Entschuldige. Wir müssen spielen.
212
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Alles ok?
213
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Sorry, Mads. Ich muss los.
214
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Klar. Pas de problème.
Mein Hotel ist ja in der Nähe.
215
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Ok. Tschüss.
216
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Bonne nuit.
217
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Lassen Sie das.
218
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Ok, arrêtez!
219
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Gehen Sie weg. Ok, tschüss.
220
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
Ernsthaft, ich ersteche Sie.
221
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Mindy!
222
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Min.
223
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Min. Was ist los?
224
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Das ist alles auf Chinesisch.
225
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Ok, das ist auf Englisch.
226
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
"Der Ex-Popstar ist nun obdachlos
227
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
und Straßenmusikerin in Paris."
228
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Lies das nicht laut.
229
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Na komm, raus da. Los.
230
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
Bist du ok?
231
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Nein, bin ich nicht.
Ich bin ganz weit davon entfernt.
232
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Ich bin viral gegangen,
aber nicht wegen was Coolem.
233
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Ich bin eine Schande. Eine Enttäuschung.
234
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Das ist so peinlich.
235
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Du bist keine Enttäuschung.
236
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Diese Schlagzeilen lügen doch.
237
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
-Du warst eine tolle Straßenmusikerin.
-Das ist egal.
238
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Ich bin wieder eine nationale Schande.
239
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Wenn mich mein Vater nicht gehasst hat,
dann jetzt.
240
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy.
241
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Warum musste mich das
gerade jetzt einholen?
242
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Ich war echt glücklich.
243
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
Jetzt denkt Benoît,
ich hätte mit ihm gespielt.
244
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Er kommt drüber hinweg.
245
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
Woher weißt du das?
246
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Weil du die Beste bist.
247
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Ist das falsch?
248
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
Nein. Es stimmt. Die bin ich wirklich.
249
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
-Bonjour, Madeline.
-Bonjour, Sylvie.
250
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Hat Ihnen niemand gesagt,
dass dies mein Büro ist?
251
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Tut mir leid. Was?
252
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Pardon. Ich dachte,
Sie wollten Französisch üben.
253
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Schon, aber nicht so schnell.
254
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Schön, dass Sie hier sind.
Ich war früh da.
255
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
Wieso?
256
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Weil der frühe Vogel
den Wurm fängt, natürlich.
257
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
Und wer ist heute der Wurm?
258
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Bitte, setzen Sie sich.
259
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Verzeihung?
260
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Ich möchte was Geschäftliches besprechen.
261
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
-Ok.
-Was Maison Lavaux angeht.
262
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Ich bin beeindruckt,
wie stark die gewachsen sind,
263
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
aber ich muss sagen,
264
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
die Zahlen sind überhaupt nicht stimmig.
265
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Sylvie, Antoine Lambert zahlt Savoir
dieselbe mickrige Gebühr,
266
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
seit er mit uns arbeitet. Ich befürchte,
267
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
er nutzt uns aus.
268
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Wir haben seit Jahren diesen Deal mit ihm.
269
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
Sie wissen das also?
270
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Ja. Er hatte einen Deal
mit dem früheren Eigentümer…
271
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Ok.
272
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
Das Schlüsselwort ist "früheren".
273
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Wir verdienen immer noch zu wenig.
274
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Ich weiß nicht. Was schlagen Sie vor?
275
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
Maison Lavaux gehört
zu unseren renommiertesten Kunden
276
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
und ist einer der längsten Partner.
277
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Das ist uns wichtig.
Es geht nicht nur ums Geld.
278
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Ok, ich bekomme das Gefühl,
dass Sie keine Lösung finden wollen.
279
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
Eine Lösung?
Offen gesagt: Ich sehe das Problem nicht.
280
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Es ist nur,
281
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
dass Emily den Erfolg
mit Maison Lavaux Ihnen zuschreibt,
282
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
und ich will sichergehen, dass Sie,
283
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
und damit auch wir, etwas davon haben.
284
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Ich schaue mir das gern an.
285
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Wenn Sie darauf bestehen.
286
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Aber ich muss Sie warnen:
Antoine kann empfindlich sein.
287
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Eine falsche Bewegung, und er ist weg.
288
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Ich habe keine Angst vor ihm,
und Sie sollten auch keine haben.
289
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Er hat den Deal mit einem Mann gemacht,
290
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
und jetzt schmeißen
zwei starke Frauen diesen Laden.
291
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Verkaufen wir uns nicht unter Wert.
292
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Vertrauen Sie mir. Das tu ich nie.
293
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Gut, denn das tu ich.
294
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
-Ihnen vertrauen.
-Gut.
295
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Tut mir leid. Störe ich?
296
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
Nein, wir haben uns nur
auf Stand gebracht.
297
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
Schön, dass sich alle verstehen.
298
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Sylvie, Julien und ich wollten die Gäste
299
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
für Lavaux durchgehen.
300
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Klar.
301
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Ich verschwinde dann mal
und mache mich auf zum Louvre.
302
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Bevor meine Füße anschwellen.
303
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Ich
304
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
bin froh über das Gespräch.
305
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Ja, ebenfalls. Es war erhellend.
306
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
-Bis dann zur Party, Mads.
-Ich freue mich.
307
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Bitte geh.
308
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Raus!
309
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Lavendel. Erinnert mich
an meine Oma Mabel.
310
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Das ist süß.
311
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Du kennst sie nicht.
312
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Gefällt mir. Hölzern, bodenständig.
Genau wie du.
313
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Riech meins.
314
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Hör auf!
315
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Nein, es riecht natürlich gut.
Süß und warm.
316
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Das ist Ambra.
317
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Das bist du.
318
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Hab ich was verpasst?
319
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
-Hey.
-Hi.
320
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
-Alles gut?
-Was denkst du?
321
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Trägst du da Emily Cooper?
322
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
Das ist berauschend.
323
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Lass mich riechen.
324
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Ich liebe es.
325
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Erst ist es eindeutig,
326
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
aber unter der Oberfläche
ist etwas Unerwartetes.
327
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Schönes Event, Sylvie. Magnifique.
328
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Ich wünsche mir viel Content,
den ich mit Chicago teilen kann.
329
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Ja, Madeline. Wir haben
einen sehr talentierten Fotografen hier.
330
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
-Alles ist unter Kontrolle.
-Très bien.
331
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Guten Abend, die Damen. Lavaux c'est nous.
332
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Absolument.
333
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. Geht es dir gut?
334
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Sehr gut, danke.
335
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Ich bin sehr beschäftigt.
336
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Sicher mit der Arbeit.
337
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Das ist meine Frau, Catherine Lambert.
338
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Enchantée. Madeline Wheeler.
Von der Gilbert Group.
339
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
Die Gilbert Group?
340
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Ja, wir besitzen Savoir.
341
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Wenn ihr mich entschuldigt.
War mir eine Freude, wie immer.
342
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Ihretwegen habe ich herausgefunden,
dass ich schwanger bin.
343
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Ich roch das d'Allure
und kotzte meine Açai-Bowl aus.
344
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
Der Rest ist Geschichte.
345
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
Es ist mir eine Ehre, Teil davon zu sein.
346
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
Die Schönheit des Lebens wächst in Ihnen.
347
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
Savoir hat Glück mit Ihnen.
348
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
Ich habe Glück,
hier mit solchen Legenden zu arbeiten.
349
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Ich würde gern mit Antoine
über die Zahlen mit Savoir reden,
350
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
während ich hier bin.
351
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Hat Ihnen keiner gesagt,
352
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
dass Partys nichts mit Business
zu tun haben?
353
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Aber diese Party ist Business.
354
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Ma chérie, lass unseren Gast ruhig reden.
355
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Wie können wir helfen?
356
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Ohne Umschweife:
357
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Als Managerin der Gilbert Group,
die Savoir besitzt,
358
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
müssen Sie wissen,
dass Sie uns viel zu wenig bezahlen.
359
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Ich meine, sehen Sie sich um, Antoine.
Maison Lavaux expandiert,
360
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
und unsere Gebühren
müssen das widerspiegeln.
361
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
Und wir können
nicht einfach so weitermachen.
362
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Wir haben Gründe.
363
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Ich habe eine lange Verbindung zu Savoir.
364
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Habe ich gehört.
365
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Meine Frau hat recht.
366
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Wir sollten das Gespräch
auf ein andermal verschieben.
367
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Kontaktieren Sie meinen Assistenten
und wir bereden alles.
368
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Versprochen.
369
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
Entschuldigen Sie mich, die Boutique…
370
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Natürlich.
371
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Sie kennen die Abmachung, oder?
372
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Er hatte ein persönliches Verhältnis
zum vorherigen Besitzer.
373
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Wenn es nur so wäre.
374
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Antoine hatte über drei Jahre
eine Affäre mit Sylvie.
375
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Darum hat sie nie den vollen Preis
von uns verlangt.
376
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
Und Sie wussten es?
377
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
Die Affäre?
378
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Ich habe getan, als wüsste ich nichts.
379
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Wie Sie sagen würden:
"Frage nichts, sage nichts."
380
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Aber jetzt ist die Affäre vorbei
und Sie wollen mehr Geld.
381
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Das klingt nicht nach einem Zufall.
382
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
Und ich weiß nicht, ob ein Gericht
in diesem Land das gut aufnimmt.
383
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Und bevor Sie sich auf uns stürzen,
384
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
sollten Sie prüfen, wie viel Ihre Firma
385
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
dem Fotografen zahlt, mit dem sie schläft.
386
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Einen schönen Abend.
387
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
-Wir müssen reden. Nicht hier.
-Einen Moment.
388
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Sie passen wirklich gut zu Emily.
389
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Nach dem ganzen Drama.
390
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
Schön, dass sie was Festes hat.
Wissen Sie?
391
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Klar.
392
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Nein. Was meinen Sie damit?
393
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Nur das ganze Fiasko mit dem Chefkoch
und seiner Freundin.
394
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
Auf der Geburtstagsparty
hätte jemand gekillt werden können.
395
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Alle kommen nach Paris
und wollen eine Ménage-à-trois.
396
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
So einfach ist das nicht.
397
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Die arme Emily konnte nicht wissen,
398
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
dass der Koch ihr so viel Drama
und Kopfweh bereiten würde.
399
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Sie ist ein gutes Mädchen.
Sie verdient Glück.
400
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
-Meinen Sie Gabriel?
-Ja.
401
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
Läuft da etwas zwischen ihnen?
402
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Non.
403
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Aber tut mir leid,
mein Englisch ist nicht so gut.
404
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
Für mich klingt es gut.
405
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Non.
406
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Es ist furchtbar.
407
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Ich weiß nicht, was ich rede.
408
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Was rede ich nur?
409
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Ich muss auf die Toilette. Das WC.
410
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Scheiße!
411
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Vergessen Sie…
412
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
Ich war sprachlos.
413
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Sie hat eine seltsame,
französische Sexuallogik verwendet,
414
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
um mich abzuservieren.
415
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Emily, ich bin völlig durch den Wind.
Das macht mir Sorgen.
416
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Wenn das stimmt, sollte Sylvie
gar nicht für die Firma arbeiten.
417
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Ziehen wir keine voreiligen Schlüsse.
418
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
Das könnte nur
die Spitze des Eisbergs sein!
419
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Willst du nicht mit Sylvie reden?
420
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
-Was?
-Im Zweifel für den Angeklagten.
421
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
Nein, sie wird es vertuschen wollen.
Ich brauche dich.
422
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Mich? Was soll ich tun?
423
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Du bist mit dem Langen befreundet, oder?
Mit Luc?
424
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Versuch, nähere Informationen
aus ihm zu kriegen.
425
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
Mein Gott.
426
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Wir haben eine Firma
mit getürkten Büchern gekauft.
427
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Ich bleibe hier, bis ich weiß,
was genau los ist.
428
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
Nein. Tut mir leid.
429
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Ich muss hier raus. Das war die Ambra.
430
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Wir sollten das langsam angehen.
431
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Ich kenne das Gesicht.
432
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Em, keine Sorge.
Du hast nichts zu befürchten.
433
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Verlass dich auf mich.
434
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, ich bin so ein Trottel.
435
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Falls es etwas bedeutet,
Benoît hat euer Lied fertiggestellt.
436
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Du inspirierst ihn immer noch.
437
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
-Hey.
-Ich habe dich gesucht.
438
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Tut mir leid. Arbeitskrise.
439
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Darf ich dich was fragen?
Und du bist ehrlich?
440
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Natürlich.
441
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
Lief da was mit dir und Gabriel?
442
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Du sagtest, ihr seid Freunde,
443
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
aber der verrückte Kollege von dir
erzählt was anderes.
444
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Ich höre es lieber von dir.
445
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Da war mal was.
446
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Aber das war nichts. Ok?
447
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Es war vorbei, bevor es begann.
448
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Bist du dir da sicher?
449
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Ich will nicht die zweite Geige spielen.
450
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Wenn das der Fall ist, sag es mir jetzt.
451
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Du bist ja eifersüchtig.
452
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Ernsthaft, Gabriel ist Vergangenheit.
Wir sind bloß Freunde.
453
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Gut.
454
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Denn ich hoffe,
dass wir nicht nur Spielchen spielen,
455
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
weil wir beide im Ausland sind
456
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
und die Dinge manchmal
nicht ganz echt wirken.
457
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Denn was ich so langsam für dich empfinde,
ist für mich…
458
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
Das ist echt.
459
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Also: Was immer du fühlst oder tust,
460
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
sei bitte ehrlich.
461
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Untertitel von: Christina Halbweiß