1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Давай!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Уперед, Ґабріелю!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
Браво!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}Вони такі милі.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Знаєш, Ґабріель не запрошує грати абикого.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Схоже, вони добре ладнають.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Так, ми наче одна велика щаслива сім'я.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Я дуже рада за тебе, Емілі.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Із того, що ти мені розповіла,
Алфі тобі ідеально підходить.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
Він чудовий, але ми лише розважаємося.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
-Нічого серйозного.
-Наразі.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
-Чому б не спробувати?
-Ми тут лише проїздом.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
-Привіт.
-Привіт.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Я не знав, що ти прийдеш.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Я була неподалік,
і я люблю дивитися твою гру.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Ти весь спітнів.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Ви виглядаєте, як ДІДи.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Дружини і дівчата професійних спортсменів.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Як Вікторія Бекхем.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Годі тобі, Купер, я жартома.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Я не дівчина Ґабріеля.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
-Ми зустрічалися, але…
-Ми всі тепер лише друзі.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Круто.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Я, мабуть, ще ніколи
так швидко не осоромлювався.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Я Алфі. Перепрошую.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Не хвилюйся. Камілла.
Ти грав досить добре.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Так, просто намагаюся не відставати
від цього хлопця.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Я зненацька зрозумів,
чому ти так любиш Париж.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
-Твої друзі - добрі люди.
-Це правда.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Вони дуже тепло прийняли мене в Парижі.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
Чи між ними досі щось є?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Я відчув це.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Так, можливо. Я не знаю.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Ет. Не зважай.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
Напевне, вони просто французи, знаєш?
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Точно.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Що ти робиш завтра ввечері?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Хочеш піти повечеряти?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Кудись, окрім Ґабріелевого ресторану
чи брудного пабу.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
-Ти кличеш мене на побачення, Купер?
-Можливо.
42
00:02:33,528 --> 00:02:34,608
{\an8}ПЛЯС-ДЕ-ЛЕСТРАПАД
43
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
От чорт.
44
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Ем? Привіт, як справи?
45
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Я забула зарядку до телефону.
46
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Так.
47
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Ось. Вибач. Я думала, ви репетируєте.
48
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
-Ми саме збиралися почати.
-Чесно.
49
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Добре. Так, неважливо.
50
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Бувайте.
51
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Бувай, Емілі.
52
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Бувай.
53
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
-А якщо ми поміняємо ці акорди?
-Отак?
54
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Так.
55
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Сексуально. Мені подобається.
56
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Так, круто.
57
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
МАДЕЛІН ВІЛЕР
До побачення!
58
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
НЕДАВНІ
59
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Ми ось-ось злітаємо.
Ти спіймала мене саме вчасно.
60
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Ти летиш у Париж?
61
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Так, моя подруго.
62
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
О Боже! Чому ти мені не сказала?
63
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Я щойно сказала, люба.
64
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Богу відомо, коли я знову вийду
з дому після народження цього монстра.
65
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
Час для виконавчої перевірки
від «Ґілберт Ґруп».
66
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Чудово. Чи Сільві в курсі?
67
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Ми злітаємо. Мушу йти.
Побачимось на іншому боці.
68
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Щасливої дороги.
69
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Емілі!
70
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
-Привіт, Сільві.
-Привіт.
71
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Я отримала дуже неочікувану звістку
про приїзд від твоєї колеги.
72
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}-Ти знаєш про це?
-Точно. Маделін.
73
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Так, я сама дізналася вчора ввечері.
74
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Учора ввечері?
75
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Із того часу минуло багато годин
без жодного слова від тебе.
76
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Ти сказала не писати тобі на вихідних!
77
00:04:41,781 --> 00:04:43,911
{\an8}ПЛЯС-ДЕ-ВАЛУА
78
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Усі працюють тут, у відкритому просторі?
79
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Так, окрім Сільві, у неї власний кабінет.
80
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Привіт, Емілі! Ходи сюди, люба.
81
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Глянь-но лише.
82
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Лише поглянь. Ти тепер така шикарна.
83
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Твоя сумочка така крихітна.
Що ти там тримаєш?
84
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
-А це, мабуть, Сільві.
-Так.
85
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Нарешті ми зустрілися вживу.
86
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Так.
87
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}Чому ми завдячуємо
твоїм несподіваним прибуттям у Париж?
88
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}«Ґілберт Ґруп» іноді любить відряджати
89
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}старшого управлінця
до своїх дочірніх компаній.
90
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Установлений порядок.
91
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
І завдяки тому, що дозріває тут,
це було зараз або ніколи.
92
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Прикро, що ти не сказала нам заздалегідь.
Ми б приготувалися.
93
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Ні, я хотіла побачити вас
у звичному режимі.
94
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Маделін, це Люк.
95
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Люку, це Маделін із «Ґілберт Ґруп».
96
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
У захваті.
97
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
О, вітання!
98
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
-Дякую.
-Можна?
99
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Думаю, це хлопчик.
100
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Він мені сподобався.
101
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Мад, у нас уранці
важлива зустріч із «Мазон Лаво».
102
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Я б залюбки поспостерігала.
Я не казатиму ні слова.
103
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Звичайно.
104
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
-Піди принеси мені мухобійку.
-Уже несу.
105
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Наша головна ціль - переконатися,
106
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}що покупець розуміє: «Лабораторія Лаво»,
107
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}хоча й інтерактивний досвід
108
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}досі зберігає класичну природу
флагманського бренду.
109
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Так, класична, але індивідуальна й творча.
110
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
При цьому підкреслюючи,
111
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
як аромат відкриває
особисту природу кожного, правда?
112
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Саме так. Чи ви вважаєте себе
сонячною, радісною людиною?
113
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Цитрусова нотка буде ідеальною.
114
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Хочете чогось більш кокетливого?
Шукайте троянду, жасмин, ваніль.
115
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
Можливо, ви виходите за рамки
маскулінності й фемінності.
116
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
Тоді вам підійде основа
з сандалового дерева.
117
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
Нашим слоганом буде: «Лаво - це ви».
118
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Я в захваті!
119
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
«Лабораторія Лаво» - кульмінація того,
120
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
що почалося, коли «Мезон Лаво»
був малим сімейним бізнесом.
121
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Із того часу ви багато досягли.
122
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Парфумерія, дистрибуція свічок,
123
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}відносини зі світовими брендами,
наприклад, «Зіммер Ґруп»
124
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}та «Лабораторія».
І навіть паризький ресторан.
125
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Правильно?
126
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Так. «У Лаво».
127
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Так, кухар з «У Лаво» складе меню
для заходу-відкриття.
128
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Так. Ви збудували
хорошу компанію, Антуане.
129
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
І «Савуар» супроводив вас
із самого початку.
130
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
Я б не зміг досягти цього без них.
131
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Це прекрасно. Справді. Я…
132
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Я понад усе люблю зростання.
133
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Ну, тоді це добре. Ви вагітні.
134
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Чорт.
135
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
ВІД СПАДКОЄМИЦІ ДО ЗЛИДАРКИ?
ПРИНЦЕСА В НЕМИЛОСТІ
136
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Трясця.
137
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
ПОДІЛИТИСЯ
138
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Дідько.
139
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
{\an8}Чорт.
140
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
-Етіене, що ти в біса зробив?
-Я?
141
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Так, ти. Поглянь на це.
142
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
«Ми зустрілися в паризькому дреґ-клубі.
143
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
Я не вірив,
що світська левиця хотіла до нас,
144
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
але це є підвищенням
із наглядачки туалетів».
145
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Якого чорта, Етіене?
146
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Я довіряла тобі.
147
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
Це принизливо. Мабуть, усі це бачили.
148
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Мої друзі, моя сім'я…
149
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Боже, моя сім'я.
150
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Мінді, ти в порядку?
151
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
Я не знав, що наш гурт мав бути таємницею.
152
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Я лише поговорив про тебе
з моєю подругою з Китаю.
153
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
-Вона фанатка, ясно?
-Твоя подруга?
154
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Вона журналістка, але я не…
155
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Ти жартуєш?
156
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
-Скажіть хто-небудь, що відбувається!
-Твій друг - ябеда.
157
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
А твоя дівчина - мільярдерка.
158
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Про що ти говориш?
159
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Давай. Розкажи йому.
160
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Добре, тоді я розкажу.
161
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Мінді не є випадковою дамою пі-пі,
яку ми врятували від забуття, Бенуа.
162
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Вона походить
з однієї з найбагатших сімей Китаю.
163
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
-Ти багата?
-Я - ні. Багатий мій батько.
164
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
-Чому ти мені не сказала?
-Як я могла?
165
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Ти створив для нас цю історію.
166
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
Що ми разом у якійсь нещасливій подорожі
злиденних артистів, і я…
167
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
То все, про що ми пишемо, - це бридня?
168
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
Ні.
169
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
Двоє вуличних музикантів без гроша?
Паризькі злидарі?
170
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Пошук одне одного.
Розповідь спільної історії.
171
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Ого. Ти з нами перебиваєшся.
172
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
Як, на твою думку, почуваюся я?
173
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Я намагаюся забути минуле,
а тепер воно по всьому інтернету.
174
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Бідолашна багатійка!
175
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
Нафіг це.
176
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
-Куди ти йдеш?
-Зникнути.
177
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
-Ти навіть не поговориш зі мною?
-Ти не зрозумієш.
178
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
Чи це справжня ти?
179
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
Якась принцеса, що грає в гру, чому?
Стало нудно?
180
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Бенуа, облиш мене.
181
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Я знав, що вона розколе гурт.
182
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
Ні, старий, це ти розколов гурт.
183
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Думаю, Сільві викурила
цілу пачку до обіду.
184
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Із нею нелегко, правда?
185
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
До Сільві треба звикати.
186
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Вона точно відрізняється
від інших моїх керівниць.
187
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Керівниць?
188
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Вибач, я можу бути вагітною
і на тому боці океану,
189
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
але будь певна, золотко,
що вона не твоя керівниця.
190
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Дякувати Богу, я твоя керівниця.
191
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Але визнай,
що вона вправна в своїй роботі.
192
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Усе це зростання з «Мезон Лаво».
Вона була їхньою менеджеркою роками.
193
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
-Вона геніальна.
-Я не впевнена щодо цього, Ем.
194
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Я бачила бухгалтерію,
і там не все сходиться.
195
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
«Мезон Лаво», наприклад,
сильно збільшив свій оборот,
196
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
але вони досі платять «Савуар»
ту саму ставку.
197
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Вона мусила б уже зрости принаймні вдвічі.
198
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
Справді?
199
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Це те місце, про яке я тобі розповіла,
тут моя сусідка грає зі своїм гуртом.
200
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Де вона?
201
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Її тут немає.
202
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
-Я зараз повернуся.
-Добре.
203
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Привіт, друзі. Де Мінді?
204
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Вона чкурнула.
205
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Вона пішла додому.
Тобі варто з нею поговорити.
206
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Скажи, Емілі,
чи ти знаєш, хто вона насправді?
207
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
Що?
208
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
Таємницю розкрито.
Ми знаємо, хто така Мінді насправді.
209
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Мабуть, вона тепер надто хороша,
щоб бути з нами.
210
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Слухайте, я не знаю, що трапилося,
211
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
але я знаю,
що Мінді дійсно турбується про тебе.
212
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
І якщо вона не розповіла тобі про себе,
213
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
то це, мабуть, тому, що не хотіла,
щоб ти її засуджував.
214
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Але, здається, це було марно.
215
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
Усе не так просто.
216
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Даруй. Нам треба грати наступну пісню.
217
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Усе добре?
218
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Вибач, Мад, мушу бігти.
219
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Звичайно. Без проблем.
Мій готель усе одно поруч.
220
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Добре. Бувай.
221
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Добраніч.
222
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Добре, перестаньте.
223
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Добре, зупиніться!
224
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Добре, тепер ідіть геть. До побачення.
225
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
Серйозно, я вам вріжу.
226
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Мінді!
227
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Мін.
228
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Мін. У чому справа?
229
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Гаразд, тут усе китайською.
230
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Добре, тут є англійською.
231
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
«Колишня популярна поп-зірка
тепер стала бездомною
232
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
і виступає в нетрях Парижу».
233
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Не читай уголос.
234
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Годі, вибирайся звідти. Давай.
235
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
Ти в порядку?
236
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Ні, не в порядку.
Я досить далеко від порядку.
237
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Я стала вірусною,
і навіть не через щось класне.
238
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Я зганьблена. Нездара.
239
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Це так принизливо.
240
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Ти не нездара.
241
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Ці заголовки - просто перебільшена брехня.
242
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
-Твої вуличні виступи були чудовими.
-Це не має значення.
243
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Я - сором нації. Знову.
244
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Боже, тепер мій батько
точно мене ненавидить.
245
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Мінді.
246
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Чому це вилізло мені боком саме тепер?
247
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Я була така щаслива.
248
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
А тепер Бенуа думає,
що я його використовувала.
249
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Це в нього мине.
250
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
Як ти знаєш?
251
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Бо ти найкраща.
252
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Хіба я не права?
253
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
Ні. Це правда. Так і є.
254
00:13:55,626 --> 00:13:56,706
ГАЛЕРЕЯ ПАТРІКА ФОРТІНА
255
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
-Привіт, Маделін.
-Привіт, Сільві.
256
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Мабуть, тобі не сказали,
але це мій кабінет.
257
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Вибач, що ти сказала?
258
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Даруй, я думала,
що ти хочеш тренувати французьку.
259
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Ні, я хочу, просто не так швидко.
260
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Я рада, що ти нарешті тут.
Я тут уже довго.
261
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
Чому?
262
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Хто перший встав, того й капці, звісно.
263
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
І що тут служить за капці?
264
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Будь ласка, сідай.
265
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Перепрошую?
266
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Я хочу обговорити з тобою деякі питання.
267
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
-Добре.
-Стосовно «Мезон Лаво».
268
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Я вражена тим, наскільки вони виросли,
відколи найняли «Савуар»,
269
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
але мушу сказати тобі,
270
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
що цифри на нашому боці
просто не сходяться.
271
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Сільві, Антуан Ламбер платить «Савуар»
ту саму мізерну ставку,
272
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
відколи вони нас найняли. Я лише…
273
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Я боюся, що він використовує нас.
274
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Ну, ми мали з ним цю угоду роками.
275
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
То тобі відомо про це?
276
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Так. Він мав договір
із попереднім власником, розумієш…
277
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Добре.
278
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
Ключове слово тут - «попереднім».
279
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Він більше не власник,
але нам досі не доплачують.
280
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Я не знаю, що ти пропонуєш зробити?
281
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
«Мезон Лаво» є одним
із наших найпрестижніших клієнтів
282
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
і найтриваліших партнерів.
283
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Ця історія важлива для нас.
Справа не лише в грошах.
284
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Добре, мені здається,
що ти не хочеш шукати вирішення цього?
285
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
Вирішення? Чесно кажучи,
я не бачу проблеми.
286
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Просто річ у тім,
287
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
що Емілі приписує успіх «Мезон Лаво»
передусім тобі,
288
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
і я хочу переконатися, що ти,
289
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
а отже й ми, отримуємо свою винагороду.
290
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Я залюбки досліджу це глибше.
291
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Ну, якщо ти наполягаєш.
292
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Але мушу попередити тебе,
що Антуана досить легко образити.
293
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Один неправильний хід, і він покине нас.
294
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Я не боюся Антуана Ламбера,
і ти теж не повинна.
295
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Він уклав свій договір із чоловіком,
296
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
а тепер цією фірмою керують
дві сильні жінки.
297
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Нам не варто недооцінювати себе, Сільві.
298
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Так, повір, я ніколи цього не роблю.
299
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Добре. А от я - роблю.
300
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
-Я вірю тобі.
-Добре.
301
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Вибачте. Я невчасно?
302
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
Ні, ми з Сільві просто розмовляли.
303
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
Так добре бачити,
як усі ладнають між собою.
304
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Сільві, ми з Жульєном хотіли
переглянути список гостей
305
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
для відкриття «Лабораторії Лаво».
306
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Авжеж.
307
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Добре, я не буду мозолити вам очі
й поїду в Лувр.
308
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Поки мої ноги надто не спухнули.
309
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Я…
310
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Я дуже рада, що ми поговорили.
311
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Так, я теж. Це було пізнавально.
312
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
-Побачимося на вечірці, Мад.
-Не можу дочекатися.
313
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Будь ласка, забирайся геть.
314
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Геть!
315
00:17:20,831 --> 00:17:22,331
{\an8}ЛАБОРАТОРІЯ ЛАВО
316
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Лаванда. Нагадує мені мою бабусю, Мейбл.
317
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Це мило.
318
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Не знаю, чи ти б сказала це, зустрівши її.
319
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Мені подобається.
Він лісистий, приземлений. Як ти.
320
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Понюхай мій.
321
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Перестань!
322
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Ні, звичайно, це пахне гарно.
Солодко і тепло.
323
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Це бурштин.
324
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Це ти.
325
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Я пропустив урок саморобок?
326
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
-Привіт.
-Привіт.
327
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
-Усе гаразд?
-Що скажеш?
328
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Ти пахнеш Емілі Купер?
329
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
Це задурманює.
330
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Дай понюхаю.
331
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Здається, я обожнюю це.
332
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Спершу здається очевидним,
333
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
але за кулісами щось несподіване.
334
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Прекрасний захід, Сільві. Чудовий.
335
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Сподіваюся, ми дістанемо купу матеріалу.
Я хочу поділитися цим із Чикаго.
336
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Так, Маделін. Ми запросили на захід
дуже талановитого фотографа.
337
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
-Усе під контролем.
-Дуже добре.
338
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Доброго вечора, леді. «Лаво» - це ми.
339
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Абсолютно.
340
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Добрий вечір, Сільві. Чи все в тебе добре?
341
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Дуже добре, дякую.
342
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Останнім часом досить зайнята.
343
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Я певна, що в тебе повно роботи.
344
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Маделін, дозвольте представити
мою дружину, Катрін.
345
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Дуже приємно. Маделін Вілер.
Із «Ґілберт Ґруп».
346
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
«Ґілберт Ґруп»?
347
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Так, ми власники «Савуар».
348
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Даруйте, будь ласка.
Було приємно, як завжди.
349
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Ви знаєте, саме через вас
я відкрила, що вагітна.
350
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Я вчула гострий запах «Делюр»
і виблювала свій десерт.
351
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
Усе решта - історія.
352
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
Честь бути маленькою часткою
вашої історії.
353
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
Краса життя, що росте всередині вас.
354
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
«Савуар» пощастило з такою жінкою.
355
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
Ні, це мені пощастило бути тут
і працювати з такими легендами.
356
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Було б чудово,
якби Антуан підписав із «Савуар» щось,
357
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
поки я тут.
358
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Мабуть, ніхто вам не сказав,
359
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
але у Франції на вечірках
не говорять про роботу.
360
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Але ця вечірка і є роботою.
361
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Люба, якщо наша гостя хоче поговорити,
хай говорить.
362
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Як ми можемо допомогти?
363
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Я не тягнутиму кота за хвіст.
364
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Як старша менеджерка «Ґілберт Ґруп»,
власників «Савуар»,
365
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
тобто, ви мусите знати,
що ви нам сильно не доплачуєте.
366
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Антуане, погляньте навколо.
«Мезон Лаво» розширюється,
367
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
і наш гонорар мусить відображати цей ріст.
368
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
Ми просто не можемо дозволити собі
так продовжувати.
369
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
У нас є свої підстави.
370
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Я маю давню угоду з «Савуар».
371
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Я чула про це.
372
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Можливо, моя дружина має рацію.
373
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Нам варто відкласти цю розмову
до більш відповідного часу й місця.
374
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Пропоную вам зв'язатися з моїм помічником,
і ми все обговоримо.
375
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Обіцяю.
376
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
Якщо дозволите, бутик…
377
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Звісно.
378
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Ви знаєте, що це за угода, правда?
379
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Лише що він мав близькі стосунки
з попереднім власником.
380
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Якби тільки це.
381
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Антуан більше трьох років
мав роман із Сільві.
382
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Ось чому вона ніколи
не просила в нас повну ставку.
383
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
І ви знали?
384
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
Про роман?
385
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Ну, знала, вдавала, що не знаю.
386
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Як у вас кажуть: «Не питай, не кажи». Так?
387
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Але тепер, коли роману кінець,
ви піднімаєте плату.
388
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Це все звучить занадто не випадково.
389
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
І я не певна, що будь-який суд
у цій країні буде доброзичливим до цього.
390
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
І перш ніж переслідувати нас,
391
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
вам слід перевірити, скільки ваша компанія
392
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
платить тому фотографу, з яким вона спить.
393
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Гарного вечора.
394
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
-Нам треба поговорити. Не тут.
-Я зараз.
395
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Думаю, що ти хороша пара для Емілі.
396
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Після всієї драми.
397
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
Дуже радий бачити,
що справи налагоджуються. Знаєш?
398
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Звичайно.
399
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Ні. Що ти маєш на увазі?
400
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Лише все те фіаско з кухарем
і його дівчиною.
401
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
Ох, та вечірка,
я думав, що когось там приб'ють.
402
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Усі приїжджають у Париж
і хочуть шведську сім'ю.
403
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
Це не так просто, як здається.
404
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Бідна Емілі, вона не могла знати,
405
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
що кухар принесе їй
усю ту драму й розпуку.
406
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Вона хороша дівчинка.
Вона заслуговує на щастя.
407
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
-Ти про Ґабріеля?
-Так.
408
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
Між ними щось є?
409
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Ні.
410
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Вибач, знаєш, моя англійська поганенька.
411
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
На мою думку, досить добра, чуваче.
412
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Ні.
413
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Моя англійська жахлива.
414
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Я гадки не маю про те, що кажу.
415
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Я… Про що я казав?
416
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Мені треба до вбиральні. Туалетів, знаєш?
417
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Чорт!
418
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Забудь…
419
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
Я не знала, що сказати.
420
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Вона задіяла зі мною якусь дивну
французьку сексуальну логіку,
421
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
щоб перебити мій аргумент.
422
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Емілі, я просто дуже шокована.
Я стурбована.
423
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Якщо це правда, то я навіть не впевнена,
чи Сільві може працювати в компанії.
424
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Думаю, нам не варто
квапитися з висновками.
425
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
Я не буду випереджати події.
Це може бути верхівкою айсбергу!
426
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Чи не слід спершу тобі
поговорити з Сільві?
427
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
-Що?
-Дотримуватися презумпції невинуватості.
428
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
Ні, вона спробує це приховати.
Мені потрібна твоя допомога.
429
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Моя? Що ти хочеш, щоб я зробила?
430
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Ти дружиш із тим довготелесим, так?
Люком? Це його ім'я?
431
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Спробуй дістати в нього
інформацію про бухгалтерію.
432
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
О Боже.
433
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Може бути, що «Ґілберт Ґруп»
купив компанію з сірими рахунками.
434
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Мені доведеться тут залишитися,
поки я розберуся, що відбувається.
435
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
Ні. Вибач.
436
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Мені недобре. Мені треба вийти.
Думаю, це через амбру.
437
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Можливо, нам не варто поспішати з цим.
438
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Я знаю цей вираз.
439
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Ем, не хвилюйся.
У тебе точно все буде добре.
440
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Я з тобою, люба.
441
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Мінді, вибач мою говіркість.
442
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Якщо це має значення,
Бенуа завершив твою пісню.
443
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Ти досі його надихаєш.
444
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
ПІСНЯ МІНДІ.WAV
445
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
-Гей.
-Я шукав тебе.
446
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Вибач. Криза на роботі.
447
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Можна спитати тебе щось? Ти будеш чесною?
448
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Звичайно.
449
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
Чи в тебе було щось із Ґабріелем?
450
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Ти сказала, що ви просто друзі.
451
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
Але я наслухався від того
скуйовдженого чувака з твоєї роботи.
452
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Я б хотів почути це від тебе.
453
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
У нас був момент.
454
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Але це було нічого. Ясно?
455
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Усе закінчилося, не розпочавшись.
456
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Ти впевнена?
457
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Мене не цікавить роль другого плану
поруч із кимось іще.
458
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Якщо це так, просто скажи мені зараз.
459
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Я не знала, що ти ревнивий.
460
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Я серйозно, Ґабріель у минулому.
Ми лише друзі.
461
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Добре.
462
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Бо я сподіваюся,
що ми не просто граємо в ігри,
463
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
тому що обоє в цьому чужому місті,
464
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
й іноді справи можуть
здатися дещо неймовірними.
465
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Тому що те, що я починаю почувати до тебе…
466
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
Воно справжнє.
467
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Тож як би ти не почувалася,
що б не робила,
468
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
просто скажи мені правду.
469
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Переклад субтитрів: Роман Захарчук