1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 Allez! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 Bravo! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}Çok tatlılar. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Gabriel herkesi kolay kolay maç yapmaya çağırmaz. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 Araları çok iyi demek ki. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Kocaman, mutlu bir aile gibiyiz. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Senin adına çok sevindim Emily. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Anlattığın kadarıyla Alfie senin için mükemmel biri. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 Harika ama sadece iyi vakit geçiriyoruz. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 -Ciddi bir şey yok. -Henüz. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 -Niye denemiyorsun? -İkimiz de burada kalıcı değiliz. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 -Selam. -Selam. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 Geleceğini bilmiyordum. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Civardaydım. Seni izlemeyi de çok seviyorum. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Çok terlemişsin. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Sporcu yakını gibisiniz. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Futbolcu eşleri ve sevgilileri olur ya. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Victoria Beckham gibi. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Yapma Cooper, şakaydı. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Ben Gabriel'in sevgilisi değilim. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 -Eskiden çıkardık ama… -Artık arkadaşız. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Süper. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 İlk patavatsızlığım bu oldu galiba. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Ben Alfie. Özür dilerim. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Boş ver. Ben Camille. Sahada epey iyisin. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Bu adama ayak uydurmaya çalışıyorum. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Birden Paris'i niye çok sevdiğini anladım. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 -Arkadaşların iyi insanlar. -Öyleler. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 Paris'e ilk geldiğimde bana kucak açtılar. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Aralarında hâlâ bir şey var mı? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Var sanmıştım. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Olabilir. Bilmiyorum. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Aman. Boş ver. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 Fransız olduklarından öyle gelmiştir. 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Doğru. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Yarın akşam ne yapıyorsun? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 Yemeğe çıkalım mı? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Gabriel'in restoranı veya pis bir bar olmasın. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 -Çıkma mı teklif ediyorsun Cooper? -Olabilir. 42 00:02:37,574 --> 00:02:38,664 Ha siktir. 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Em? Selam, merhaba, ne haber? 44 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Şarj aletimi unutmuşum. 45 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Tamam. 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 İşte. Pardon. Provadasınız sandım. 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 -Başlamak üzereydik. -Söz. 48 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Tamam. Neyse işte. 49 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Güle güle Emily. 51 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Hoşça kalın. 52 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 -O akorları değiştirsek mi? -Böyle mi? 53 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Evet. 54 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Seksi oldu. Bayıldım. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 Evet, süper. 56 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 MADELINE WHEELER YAKINDA GÖRÜŞÜRÜZ! 57 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 SON ARANANLAR 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Uçak kalkıyor. Tam vaktinde aradın. 59 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 Paris'e mi geliyorsun? 60 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Evet arkadaşım. 61 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 Tanrım! Niye söylemedin? 62 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Söyledim işte tatlım. 63 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Bu canavar doğunca kim bilir ne zaman evden çıkarım. 64 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 Gilbert Group adına yönetici ziyareti vakti geldi. 65 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Harika. Sylvie'nin haberi var mı? 66 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Kalkıyoruz. Kapatıyorum. İnince görüşürüz. 67 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Bon voyage. 68 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}Emily! 69 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 -Bonjur Sylvie. -Bonjur. 70 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Seninkilerden aniden seyahat notu aldım. 71 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}-Haberin var mıydı? -Doğru. Madeline. 72 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Ben de dün akşam öğrendim. 73 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Dün akşam mı? 74 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Dün akşamdan beri kaç saat oldu, bir şey söylemedin. 75 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Hafta sonu mesaj atma dedin! 76 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 Herkes açık alanda mı çalışıyor? 77 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Evet, sadece Sylvie'nin ofisi var. 78 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Bonjur Emily! Gel buraya kızım. 79 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Şuna bak. 80 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Sen kendine bak. Çok şık olmuşsun. 81 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Çantan küçücük. İçinde ne var? 82 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 -Sen de Sylvie'sin. -Oui. 83 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Nihayet şahsen tanıştık. 84 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Evet. 85 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}Paris'e bu ani gelişini neye borçluyuz? 86 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}Gilbert Group kıdemli bir yöneticinin 87 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}arada bir iştirakleri ziyaret etmesini ister. 88 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Sıradan bir süreç. 89 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 Burada büyüyen şey yüzünden şimdi gelmek zorundaydım. 90 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Keşke önceden haber verseydin, hazırlık yapardık. 91 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}Her zamanki çalışma tarzınızı görmeyi tercih ederim. 92 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Madeline, bu Luc. 93 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Luc, bu Gilbert Group'tan Madeline. 94 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Memnun oldum. 95 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 Tebrikler. 96 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 -Merci. -Dokunabilir miyim? 97 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Bence oğlan. 98 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Bu adamı sevdim. 99 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Mads, Maison Lavaux'yla önemli bir toplantımız var. 100 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Katılmak isterim. Gözlem için. Konuşmam. Sessizce dururum. 101 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Tabii. 102 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 -Sinekliğimi getir. -Hemen getiriyorum. 103 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}Ana amacımız tüketicinin 104 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}interaktif bir deneyim de sağlasa 105 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}Laboratoire Lavaux'nun en önemli ürününün 106 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}klasik karakterini koruduğunu anlamasını sağlamak. 107 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Evet, klasik ama kişisel ve yaratıcı. 108 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Ama bir yandan da kokunun 109 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 kişinin karakterini ortaya çıkardığını vurguluyor. 110 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Kesinlikle. Neşeli, cıvıl cıvıl biri misin? 111 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 Narenciye notası ön plana çıkıyor. 112 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Daha flörtöz bir şey mi lazım? Gül, yasemin, vanilya var. 113 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 Diyelim eril ve dişil sınırları aşmak istiyorsun. 114 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Sandal ağacı ana notası tam senlik. 115 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 Sloganımız şu olabilir: Lavaux, sizsiniz. 116 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 Bayıldım! 117 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 Laboratoire Lavaux, Maison Lavaux 118 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 küçük bir aile işiyken başlayan bir şeyin sonucu. 119 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}O günden beri çok yol aldınız. 120 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Parfümcülük, mum dağıtıcılığı, 121 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}Zimmer Group gibi küresel markalarla ilişkiler 122 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}ve Laboratoire. Hatta Paris'te bir restoran. 123 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Doğru mu bu? 124 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 125 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Lansman menüsünü Chez Lavaux'nun şefi tasarlayacak. 126 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Evet. Kayda değer bir başarı Antoine. 127 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 Savoir da her adımda yanında olmuş. 128 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Onlar olmasa başaramazdım. 129 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Ne güzel. Çok güzel. Ben… 130 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Büyümeden daha çok sevdiğim bir şey yok. 131 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 O zaman her şey yolunda. Hamilesin. 132 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 Kahretsin. 133 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 VÂRİSLİKTEN EVSİZLİĞE Mİ? FERMUAR PRENSESİ GÖZDEN DÜŞTÜ 134 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Kahretsin. 135 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 PAYLAŞILDI 136 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Kahretsin. 137 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Kahretsin. 138 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 -Étienne, sen ne halt yedin? -Ben mi? 139 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Evet, sen. Şuna bak. 140 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "Paris'te, drag kulübünde tanıştık." 141 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 "Sosyetik biri gruba katılınca şaşırdım 142 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 ama tuvalet bekçiliğinden iyidir." 143 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 Étienne, bu ne ulan? 144 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Sana güvendim. 145 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 Küçük düştüm. Herkes görmüştür bunu. 146 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Dostlarım, ailem… 147 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Aman tanrım, ailem. 148 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, iyi misin? 149 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 Grubun sır olduğunu bilmiyordum. 150 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Çin'deki arkadaşıma bahsettim, hepsi bu. 151 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 -Kendisi hayrandı, tamam mı? -Arkadaşın? 152 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Gazeteci ama ben bunu… 153 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Dalga mı geçiyorsun? 154 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 -Ne oluyor, biri anlatsın! -Arkadaşın bir yılan. 155 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 Sevgilin de milyarder. 156 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Ne anlatıyorsun sen? 157 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Hadi, söylesene. 158 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Tamam, ben söylerim. 159 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 Mindy gün yüzüne çıkardığımız sıradan bir Madam Çiş değil Benoît. 160 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Çin'in en zengin ailelerinden birine mensup. 161 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 -Zengin misin? -Değilim. Babam zengin. 162 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 -Niye bana söylemedin? -Nasıl söylerim? 163 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 İkimize dair bir öykü oluşturdun. 164 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 Talihsiz, aç sanatçılar olarak beraber bir yola çıkmıştık. Ben de… 165 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Yazdığımız onca şey yalan mıydı? 166 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 Hayır. 167 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 Paris'te meteliksiz iki sokak müzisyeni? 168 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Birbirini buluyor. Ortak hikâyemizi anlatıyor. 169 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Vay be. Senin için oyunmuş. 170 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 Sence benim hoşuma mı gidiyor? 171 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Geçmişimden kaçmaya çalışırken her şey internette. 172 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Zavallı zengin kız seni! 173 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Sikerler. 174 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 -Nereye? -Yok olacağım. 175 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 -Benimle konuşmayacak mısın? -Anlamazsın zaten. 176 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Gerçek yüzün bu mu? 177 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 Sıkıldığı için gönül eğlendiren bir prenses misin? 178 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Benoît, git başımdan. 179 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Grubu dağıtacağı belliydi. 180 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 Yok dostum, grubu sen dağıttın. 181 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Sylvie yemekten önce bütün paketi içti bence. 182 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Zorlu biri, değil mi? 183 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Sylvie'yi tanımak zaman alır. 184 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Önceki patronlarımdan çok farklı. 185 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 Patron mu? 186 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Yalın ayak, hamile ve okyanusun ötesindeyim 187 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 ama için rahat olsun, patronun o değil. 188 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Benim. Neyse ki. 189 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Ama işini çok iyi yapıyor, kabul et. 190 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Maison Lavaux'nun büyümesi. Yıllardır müşteriyle o ilgileniyor. 191 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 -Çok zeki biri. -Orasını bilemem Em. 192 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 Hesaplara bakıyorum, akla yatkın değil. 193 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 Maison Lavaux mesela. İşleri inanılmaz artmasına rağmen 194 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 hâlâ aynı ücretten fatura kesiyor. 195 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 Şimdiye en az ikiye katlanmalıydı. 196 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 Cidden mi? 197 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 Ev arkadaşım çalıyor dediğim yer burası. 198 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 Ev arkadaşın hangisi? 199 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 Orada değil. 200 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 -Hemen dönerim. -Tamam. 201 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Merhabalar. Mindy nerede? 202 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Çekti gitti. 203 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Eve gitti. Onunla kendin konuş. 204 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Onun gerçek kimliğini biliyor musun? 205 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Ne? 206 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 Sırrı açığa çıktı. Mindy'nin kimliğini öğrendik. 207 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Artık bizimle görüşecek kadar düşmez. 208 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Ne olduğunu bilmiyorum 209 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 ama Mindy sizi çok önemsiyor. 210 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 Size öyküsünü anlatmadıysa 211 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 onu yargılamanızı istemediğindendir. 212 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Yine de yargılamışsınız. 213 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 O kadar basit değil. 214 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 İzninle. Bir şarkı daha çalacağız. 215 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Her şey yolunda mı? 216 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Pardon Mads, gitmeliyim. 217 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Elbette. Pas de problème. Otelim yakın zaten. 218 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Tamam. Hoşça kal. 219 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 220 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Tamam, yeter. 221 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Tamam, arrêtez! 222 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Git artık. Hoşça kal. 223 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 Cidden, keserim seni. 224 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Mindy! 225 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Min. 226 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Min. Ne oldu? 227 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Bunların hepsi Çince. 228 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Tamam, bu İngilizce. 229 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "Gözde pop yıldızı Paris'te evsiz kaldı, 230 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 sokaklarda şarkı söylüyor." 231 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 Yüksek sesle okuma. 232 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Hadi, çık oradan. Hadi. 233 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 İyi misin? 234 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Hayır, değilim. Hatta iyi olmaktan çok uzağım. 235 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 İnternette her yerdeyim, iyi bir sebepten değil. 236 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Utanç kaynağıyım. Hayal kırıklığıyım. 237 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Bu çok utanç verici. 238 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 Hayal kırıklığı değilsin. 239 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Bu yazılanlar abartılı yalanlar. 240 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 -Sokakta müthiş şarkı söylüyorsun. -Önemi yok. 241 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Ulusal utanç kaynağıyım. Yine. 242 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Babam benden nefret etmiyorsa bundan sonra eder. 243 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Mindy. 244 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Niye bu olay şimdi çıkıyor ve beni cezalandırıyor? 245 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Çok mutluydum. 246 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 Şimdi Benoît onunla oynadığımı sanıyor. 247 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Aşar bunu. 248 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 Nereden biliyorsun? 249 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Çünkü sen bir tanesin. 250 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Yanlış mı? 251 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 Yok. Doğru. Öyleyim. 252 00:13:55,626 --> 00:13:56,706 PATRICK FOURTIN GALERİSİ 253 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 -Bonjur Madeline. -Bonjur Sylvie. 254 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Galiba haberin yok ama burası benim ofisim. 255 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Pardon, ne dedin? 256 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Pardon, Fransızca çalışmak istedin sandım. 257 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 İstiyorum ama daha değil. 258 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Nihayet geldin. Bir süredir buradayım. 259 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 Neden? 260 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Erken kalkan yol alır derler. 261 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 Ne konuda yol aldın? 262 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Otur lütfen. 263 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Anlamadım? 264 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 İşle ilgili bir mesele var. 265 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 -Tamam. -Maison Lavaux'yla ilgili. 266 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Savoir'la anlaştıktan sonraki büyümelerinden etkilendim 267 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 ama şunu söylemeliyim, 268 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 bizim tarafımızdaki rakamlar mantıksız. 269 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Sylvie, Antoine Lambert ilk günden beri 270 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 aynı düşük ücreti ödüyor. Ben… 271 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 Uyanıklık yapıyor. 272 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Yıllardır onunla aynı anlaşmayı yapıyoruz. 273 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 Farkındasın yani? 274 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Evet. Önceki patronla anlaşmıştı ve… 275 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Tamam. 276 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 Buradaki anahtar kelime "önceki". 277 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Savoir onun değil ama az ücret alıyoruz. 278 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 Bilemiyorum, ne önerirsin? 279 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 Maison Lavaux en prestijli müşterilerimizden 280 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 ve en uzun ortaklıklarımızdan. 281 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Ortak geçmiş bizim için önemli. Her şey para değil. 282 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Çözüm bulmaya istekli olmadığını seziyorum. 283 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 Çözüm mü? Açıkçası, bilemiyorum. Ortada sorun görmüyorum. 284 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Şöyle söyleyeyim, 285 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 Emily, Maison Lavaux'daki başarıyı çoğunlukla sana bağlıyor. 286 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 Senin ve dolayısıyla bizim 287 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 hakkımızı almamızı istiyorum. 288 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Bu konuya daha da eğilebilirim. 289 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Çok ısrar ediyorsan olur. 290 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Ama uyarayım, Antoine epey aksi biri olabilir. 291 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Tek bir yanlış hamlede çıkar gider. 292 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 Antoine Lambert'den korkmuyorum, sen de korkmamalısın. 293 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 O anlaşmayı bir erkekle yaptı, 294 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 şimdi karşısında iki güçlü kadın var. 295 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 Mütevazı olmamalıyız Sylvie. 296 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Güven bana, hiç değilim. 297 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Güzel. Çünkü ben öyleyim. 298 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 -Sana güveniyorum. -Güzel. 299 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Pardon, böldüm mü? 300 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 Yok, Sylvie'yle bir şeylere baktık. 301 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 Herkesin arası iyi, ne güzel. 302 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Sylvie, Julien'le Laboratoire açılışı 303 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 konuk listesine bakacağız. 304 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Elbette. 305 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Sizi rahat bırakıp Louvre'a gideceğim. 306 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Ayaklarım aşırı şişmeden. 307 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Bu… 308 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Bu konuşmayı iyi ki yaptık. 309 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Bence de. Ufuk açıcıydı. 310 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 -Partide görüşürüz Mads. -Can atıyorum. 311 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Lütfen çık. 312 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Çık! 313 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Lavanta. Büyükannem Mabel'ı hatırlatıyor. 314 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Ne tatlı. 315 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Onu tanısan böyle demezdin. 316 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Sevdim. Odunsu, mütevazı. Senin gibi. 317 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Benimkini kokla. 318 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 Yapmasana! 319 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 Güzel kokuyor elbette. Hoş ve sıcak. 320 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Kehribar. 321 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 Bu sensin. 322 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 Kendin Yap dersi kaçtı mı? 323 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 -Selam. -Selam. 324 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 -İyi misin? -Ne dersin? 325 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 Emily Cooper mı sıktın? 326 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 Baş döndürücü. 327 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Ben de bakayım. 328 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Bayıldım sanırım. 329 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Başta çok sıradan geliyor, 330 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 sonra altından beklenmedik bir şey çıkıyor. 331 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Sylvie, etkinlik çok güzel. Magnifique. 332 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Umarım iyi kareler çıkar. Başarıyı Şikago'ya göstereceğim. 333 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Evet Madeline. Çok yetenekli bir fotoğrafçımız var. 334 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 -Her şey kontrol altında. -Très bien. 335 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 İyi akşamlar hanımlar. Lavaux c'est nous. 336 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 337 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir Sylvie. Nasıl gidiyor? 338 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Çok iyi, sağ ol. 339 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Bu günlerde çok meşgulüm. 340 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 İş yüzünden meşgulsündür tabii. 341 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Madeline, karım Catherine Lambert. 342 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Enchantée. Madeline Wheeler. Gilbert Group'tan. 343 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 Gilbert Group mu? 344 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Savoir'ın sahibiyiz. 345 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 İzninizle. Her zamanki gibi zevkti. 346 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Hamile olduğumu sayende keşfettim. 347 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 d'Allure'dan güçlü bir koku aldım ve açai kâseme kustum. 348 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 Gerisi malum. 349 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 Yolculuğunun parçası olmak bir şeref. 350 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 Hayatın güzelliği içinde büyüyor. 351 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Savoir sizi bulduğu için şanslı. 352 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Burada efsanelerle çalışıyorum, asıl şanslı olan benim. 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Antoine, ben hazır buradayken Savoir'daki bir konuyu 354 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 kayıtlara geçmek isterim. 355 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Belki duymamışsındır, 356 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 Fransa'da partilerde iş konuşulmaz. 357 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Ama bu partinin kendisi iş. 358 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Ma chérie, konuğumuz istiyorsa konuşsun. 359 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Elimizden ne gelirse. 360 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Sadede geleyim. 361 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Savoir'ın sahibi Gilbert Group'ta kıdemli müdürüm. 362 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 Bize çok düşük ödeme yaptığınızı bilmeniz gerek. 363 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Antoine, etrafına bak. Maison Lavaux büyüyor, 364 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 ücretimiz de bu büyümeyi yansıtmalı. 365 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 Böyle devam etmesine dayanamayız. 366 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Sebeplerimiz var. 367 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 Savoir'la uzun süreli anlaşmam var. 368 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Öyleymiş. 369 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Karım haklı galiba. 370 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Daha uygun bir yer ve zamanda bunu masaya yatırırız. 371 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Asistanıma ulaşırsan her şeyi konuşuruz. 372 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Sözüm söz. 373 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 İzninizle, butik… 374 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Elbette. 375 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Anlaşmayı biliyorsun, değil mi? 376 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Önceki sahibiyle kişisel ilişkisi varmış. 377 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Hayır, keşke. 378 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 Antoine'ın üç yıldan uzun süre Sylvie'yle ilişkisi oldu. 379 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Sylvie o yüzden hiç tam ücret almadı. 380 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 Biliyor muydun? 381 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 İlişkiyi yani? 382 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Evet, bilmiyormuş gibi davrandım. 383 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 Sizin dediğiniz gibi, "Ne sor, ne söyle." 384 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Artık ilişki bitti, ücreti şimdi yükseltiyorsunuz. 385 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Fazla tesadüfi geldi bana. 386 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 Bu ülkedeki hiçbir mahkemenin buna göz yumacağını sanmam. 387 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Bizim peşimize düşmeden önce 388 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 onun yattığı fotoğrafçıya 389 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 şirketinin ne kadar ödediğine de bir bak. 390 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 İyi akşamlar. 391 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 -Konuşmalıyız. Gel. -Hemen dönerim. 392 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Bence Emily'yle yakışıyorsunuz. 393 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Onca hırgürden sonra. 394 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 Suların durulduğuna çok sevindim. Anlatabildim mi? 395 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Tabii. 396 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Hayır. Nasıl yani? 397 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Şef ve şefin sevgilisi fiyaskosunu diyorum. 398 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 O doğum günü partisi hani. Biri öldürülecek sandım. 399 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Paris'e adımını atan üç kişilik ilişki istemeye başlıyor. 400 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 Göründüğü kadar kolay değildir. 401 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Ah be Emily, şefin başına 402 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 bu kadar iş açacağını, onu üzeceğini nereden bilsin. 403 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 İyi bir kız. Mutlu olmayı hak ediyor. 404 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 -Gabriel'den mi bahsediyorsun? -Evet. 405 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Aralarında bir şey mi var? 406 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. Non, non, non. 407 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Kusura bakma, İngilizcem pek iyi değil. 408 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 Bana gayet iyiymiş gibi geldi. 409 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Non, non, non. 410 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 İngilizcem berbattır. 411 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 Ne dediğimi bilmiyorum. 412 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 Ben… Ne diyorum? 413 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Lavaboya gitmeliyim. Tuvalete. 414 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Siktir! 415 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Boş ver… 416 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 Şaştım kaldım. 417 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Üstümde tuhaf bir Fransız cinsel mantığı uyguladı, 418 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 nutkum tutuldu. 419 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Emily, çıldırmak üzereyim. Çok endişeliyim. 420 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Bu doğruysa Sylvie şirkette çalışmaya devam etmeli mi, bilemiyorum. 421 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 Hemen sonuçlara varmayalım. 422 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 Acele etmeyeceğim. Kim bilir daha neler vardır. 423 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Önce Sylvie'yle konuşsan? 424 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 -Ne? -Bir de onu dinlesen? 425 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 Olmaz, örtbas etmeye çalışır. Yardımına ihtiyacım var. 426 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Benim mi? Ne yapacağım? 427 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 Uzunla arkadaşsınız. Adı Luc müydü? 428 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Ondan kesilen faturalarla ilgili bilgi al. 429 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Aman tanrım. 430 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Gilbert Group, hesaplarıyla oynanmış bir şirket almış. 431 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Neler döndüğünü çözene kadar burada kalmam gerekecek. 432 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 Hayır. Özür dilerim. 433 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 İyi değilim. Gitmeliyim. Galiba amberden. 434 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Bu konuyu biraz ağırdan alsak? 435 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 O bakışı biliyorum. 436 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Em, merak etme. Kesinlikle sana bir şey olmayacak. 437 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Seni kollarım kızım. 438 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Mindy, batırdım, özür dilerim. 439 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Benoît şarkını bitirdi, haberin olsun. 440 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Hâlâ onun ilham kaynağısın. 441 00:24:11,283 --> 00:24:13,293 MINDY'NİN ŞARKISI.WAV 442 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 -Selam. -Seni arıyordum. 443 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Kusura bakma. İş krizi çıktı. 444 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 Bir şey soracağım. Dürüstçe cevap ver. 445 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Elbette. 446 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 Gabriel'le aranızda bir şey oldu mu? 447 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Sadece arkadaşız, demiştin. 448 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 Çılgın bilim adamı kılıklı adam bir sürü şey anlattı. 449 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Senden duymak istedim. 450 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Bir ara yakınlaştık. 451 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Ama önemsiz bir şeydi. Tamam mı? 452 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Daha başlamadan bitti. 453 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Bundan emin misin? 454 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 Başka birinin gölgesinde kalmak istemem. 455 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Durum buysa şimdi söyle. 456 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 Kıskanç olduğunu bilmiyordum. 457 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Ciddiyim, Gabriel geçmişte kaldı. Sadece arkadaşız. 458 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Güzel. 459 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Çünkü birbirimizle oynamadığımızı umut ediyorum. 460 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 İkimiz de bu yabancı şehirdeyiz 461 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 ve bazen her şey gerçek dışı geliyor. 462 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Çünkü seninle ilgili hissetmeye başladıklarım, 463 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 bana göre gerçek. 464 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Ne hissedersen hisset, ne yaparsan yap, 465 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 bana doğruyu söyle. 466 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu