1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 Allez! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 Allez, Габриэль! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 Браво! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}Они такие милые. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Знаешь, Габриэль не приглашает кого попало играть с ними. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 Похоже, они поладили. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Да, знаю, мы как большая счастливая семья. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Я очень рада за тебя, Эмили. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Судя по тому, что ты сказала, Альфи тебе идеально подходит. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 Он классный, но мы просто развлекаемся. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 - Это не серьезно. - Пока. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 - Почему не серьезно? - Мы оба здесь временно. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 - Привет. - Привет. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 Я не знал, что ты придешь. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Я была рядом, и я люблю смотреть, как ты играешь. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Ты весь вспотел. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Вы прямо как жены. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Жены и девушки футболистов. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Как Виктория Бекхэм. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Да ладно, Купер, я шучу. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Я не девушка Габриэля. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 - Мы раньше встречались, но… - Теперь мы все просто друзья. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Круто. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Я рекордно рано сморозил глупость. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Я Альфи. Прости. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Ничего страшного. Камиль. Ты хорошо играешь. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Пытаюсь не отставать от этих парней. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Я внезапно понял, почему ты так любишь Париж. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 - Твои друзья - хорошие люди. - Да. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 Они очень тепло меня приняли, когда я приехала в Париж. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Между ними до сих пор что-то есть? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Я что-то почувствовал. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Да, может быть. Не знаю. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Нет. Неважно. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 Скорее, это потому, что они французы. 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Да. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Что ты делаешь завтра вечером? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 Хочешь поужинать? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Но не в ресторане Габриэля и не в грязном пабе. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 - Зовешь меня на свидание, Купер? - Может быть. 42 00:02:33,528 --> 00:02:34,608 {\an8}ПЛОЩАДЬ ЭСТРАПАД 43 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Чёрт. 44 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Эм? Привет, в чём дело? 45 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Я забыла зарядник. 46 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Да. 47 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Вот. Извините. Я думала, вы репетируете. 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 - Сейчас как раз начнем. - Обещаю. 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Ладно. Да, неважно. 50 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 51 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Пока, Эмили. 52 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Пока. 53 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 - Поменяем аккорды местами? - Вот так? 54 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Да. 55 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Секси. Мне нравится. 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 Да, круто. 57 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 МАДЛЕН УИЛЕР Скоро увидимся! 58 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 НЕДАВНИЕ ЗВОНКИ 59 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Мы взлетаем. Ты меня вовремя поймала. 60 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 Ты летишь в Париж? 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Да, подруга. 62 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 Боже! Почему ты не сказала? 63 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Только что сказала, милая. 64 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Бог знает, когда я смогу выйти из дома после рождения этого чудовища. 65 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 Директору из «Гилберт Груп» пора побывать у вас. 66 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Отлично. Сильви знает? 67 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Мы взлетаем. Пора заканчивать. Увидимся там. 68 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Bon voyage. 69 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}Эмили! 70 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 - Bonjour, Сильви. - Bonjour. 71 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Я получила неожиданное уведомление о поездке из вашего офиса. 72 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}- Ты об этом знала? - Да. Мадлен. 73 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Я узнала только вчера вечером. 74 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Вчера вечером? 75 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 С вечера прошло много времени, а ты мне не сообщила. 76 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Вы сказали не писать вам СМС на выходных! 77 00:04:41,781 --> 00:04:43,911 {\an8}ПЛОЩАДЬ ВАЛУА 78 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 Здесь все работают в открытом офисе? 79 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Кроме Сильви, у нее свой кабинет. 80 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Bonjour, Эмили! Иди ко мне. 81 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Отлично выглядишь. 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Это ты отлично выглядишь. Какой шик. 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Какая маленькая сумочка. Что у тебя там? 84 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 - А ты, наверное, Сильви. - Oui. 85 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Наконец-то мы встретились лично. 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Да. 87 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}Чему мы обязаны радостью так внезапно видеть тебя в Париже? 88 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}В «Гилберт Груп» директора 89 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}время от времени наведываются в филиалы. 90 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Обычное дело. 91 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 Из-за моей беременности надо было ехать сейчас или никогда. 92 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Жаль, что ты нам не сообщила. Мы бы подготовились. 93 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}Нет, я предпочитаю увидеть вас в процессе обычной работы. 94 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Мадлен, это Люк. 95 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Люк, это Мадлен из «Гилберт Груп». 96 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Очень приятно. 97 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 О, поздравляю! 98 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 - Merci. - Можно? 99 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Думаю, это мальчик. 100 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Он мне нравится. 101 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Мадс, у нас утром важная встреча с «Мезон Лаво». 102 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Я бы хотела посидеть и посмотреть. Я буду молчать. Как муха на стене. 103 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Конечно. 104 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 - Принеси мою мухобойку. - Конечно. 105 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}Наша задача - внушить 106 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}потребителю, что «Лаборатория Лаво», 107 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}несмотря на свою интерактивность, 108 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}сохраняет классический характер главного бренда. 109 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Классика плюс персонализация и творчество. 110 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Да, но мы подчеркиваем, 111 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 что аромат раскрывает характер человека, да? 112 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Да. Вы считаете себя веселым и жизнерадостным? 113 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 Цитрус - идеальная верхняя нота. 114 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Хотите чего-то более игривого? Попробуйте розу, жасмин, ваниль. 115 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 А может, вам не подходит разделение на мужское и женское. 116 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Тогда вам нужна базовая нота сандала. 117 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 У нас будет такой слоган: «Лаво - это вы». 118 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 Мне очень нравится! 119 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 «Лаборатория Лаво» - кульминация 120 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 пути «Мезон Лаво», маленького семейного бизнеса. 121 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Вы сильно выросли с тех пор. 122 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Парфюмерная фабрика, дистрибьютор свечей, 123 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}контракты с глобальными брендами вроде «Зиммер Груп» 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}и «Лаборатория». И даже ресторан в Париже. 125 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Правильно? 126 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Да. «У Лаво». 127 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Да, шеф «У Лаво» разрабатывает меню для мероприятия. 128 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Вы создали большой бизнес, Антуан. 129 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 И «Савуар» помогал вам всё это время. 130 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Без него мне было бы не обойтись. 131 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Это прекрасно. Просто прекрасно. Я… 132 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Больше всего я люблю рост. 133 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 В таком случае хорошо, что вы беременны. 134 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 Чёрт. 135 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 БЕЗДОМНАЯ? ПРИНЦЕССА ШИРИНОК ВПАЛА В НЕМИЛОСТЬ 136 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Чёрт. 137 00:07:50,386 --> 00:07:52,096 РЕПОСТ 138 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Чёрт. 139 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Чёрт побери. 140 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 - Этьен, что ты наделал, блин? - Я? 141 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Да, ты. Посмотри. 142 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 «Мы познакомились в дрэг-клубе в Париже. 143 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 Наследница захотела петь с нами, 144 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 но это лучше, чем сидеть у туалета». 145 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 Какого хрена, Этьен? 146 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Я тебе доверяла. 147 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 Это унизительно. Все, наверное, это видели. 148 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Мои друзья, родные… 149 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Боже, моя семья. 150 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Минди, ты в порядке? 151 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 Не знал, что наша группа - это тайна. 152 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Я рассказал о тебе моей подруге в Китае. 153 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 - Она фанатка, ясно? - Твоя подруга? 154 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Она журналистка, но я не… 155 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Ты издеваешься? 156 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 - Скажите, что происходит, блин! - Твой друг - предатель. 157 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 А твоя девушка - миллиардерша. 158 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 О чём ты говоришь? 159 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Давай. Скажи ему. 160 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Ладно, тогда я сам скажу. 161 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 Бенуа, Минди - не простая дама пи-пи, которую мы спасли от безвестности. 162 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Ее семья - одна из самых богатых в Китае. 163 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 - Ты богата? - Нет. Мой отец богат. 164 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 - Почему ты мне не сказала? - Как? 165 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Ты придумал про нас целую историю. 166 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 Что мы с тобой оба обездоленные голодные художники, и я… 167 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Значит, всё, о чём мы пишем, - вранье? 168 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 Нет. 169 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 Два бедных уличных музыканта? Без гроша в Париже? 170 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Нашли друг друга. Рассказали свою историю. 171 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Оказывается, ты снизошла до нас. 172 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 А каково, по-твоему, мне? 173 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Я хочу забыть о прошлом, а его обсуждают в интернете. 174 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Бедная богачка! 175 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Да пошло оно всё. 176 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 - Ты куда? - Хочу исчезнуть. 177 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 - Ты мне ничего не скажешь? - Ты не поймешь. 178 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Так вот ты какая? 179 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 Принцесса, которая играет в игры, потому что ей скучно? 180 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Бенуа, оставь меня в покое. 181 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Я знал, что она нас поссорит. 182 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 Нет, это ты нас поссорил. 183 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Кажется, Сильви выкурила до обеда целую пачку. 184 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Она та еще штучка, да? 185 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 К Сильви надо найти подход. 186 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Она не похожа на моих других начальниц. 187 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 Начальница? 188 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Пусть я беременная и на другом континенте, 189 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 но уверяю тебя, детка, что она тебе не начальница. 190 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Твоя начальница - я. И слава богу. 191 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Ты должна признать, что она мастер своего дела. 192 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Весь этот рост «Мезон Лаво»… Она работала с ними многие годы. 193 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 - Она умница. - Вот не знаю, Эм. 194 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 По бухгалтерии никакого роста нет. 195 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 «Мезон Лаво», например, сильно увеличила обороты, 196 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 но платит «Савуар» по старым расценкам. 197 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 А должна платить как минимум вдвое больше. 198 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 Правда? 199 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 Я тебе говорила об этом месте. Моя соседка поет здесь с группой. 200 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 И кто из них твоя соседка? 201 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 Ее здесь нет. 202 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 - Я сейчас. - Ладно. 203 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Привет, ребята. Где Минди? 204 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Слиняла быстрее молнии. 205 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Ушла домой. Поговори с ней сама. 206 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Эмили, ты знаешь, кто она на самом деле? 207 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Что? 208 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 Тайна раскрылась. Мы знаем, кто такая Минди. 209 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Наверное, она слишком хороша, чтобы тусоваться с нами. 210 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Слушай, я не знаю, что случилось, 211 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 но я знаю, что ты очень дорог Минди. 212 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 Она не сказала, кто она, 213 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 может, потому, что не хотела, чтобы ты ее осудил. 214 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Но, похоже, это и случилось. 215 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 Всё не так просто. 216 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Прости. Нам надо играть дальше. 217 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Всё в порядке? 218 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Прости, Мадс, мне надо бежать. 219 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Конечно. Pas de problème. Мой отель всё равно рядом. 220 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Ладно. Пока. 221 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 222 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Ну ладно, хватит. 223 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Прекратите! 224 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Всё, уйди. До свидания. 225 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 Серьезно, я тебе задам. 226 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Минди! 227 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Мин. 228 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Мин. В чём дело? 229 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Так, это всё по-китайски. 230 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Ага, вот это по-английски. 231 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 «Бывшая начинающая поп-звезда теперь бездомна 232 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 и поет за деньги на улицах Парижа». 233 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 Не надо читать вслух. 234 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Ну ладно, вылезай. Хватит. 235 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 Ты в порядке? 236 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Нет, не в порядке. Я далеко не в порядке. 237 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Я взорвала интернет, и не из-за чего-то хорошего. 238 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Я позор. Разочарование. 239 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Это так унизительно. 240 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 Ты не разочарование. 241 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Эти заголовки - ложь и преувеличение. 242 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 - Ты прекрасно пела на улицах. - Это неважно. 243 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Я позор для всей страны. Опять. 244 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Боже, теперь отец точно меня возненавидит. 245 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Минди. 246 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Почему это случилось сейчас и всё испортило? 247 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Я была так счастлива. 248 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 А теперь Бенуа думает, что я его обманывала. 249 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Он переживет это. 250 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 Откуда ты знаешь? 251 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Потому что ты лучше всех. 252 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Разве я не права? 253 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 Нет. Это правда. Так и есть. 254 00:13:55,626 --> 00:13:56,706 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 255 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 - Bonjour, Мадлен. - Bonjour, Сильви. 256 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Наверное, тебе не сказали, но это мой кабинет. 257 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Прости, что? 258 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Вроде ты хотела упражняться во французском. 259 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Да, но не так быстро. 260 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Рада, что ты наконец пришла. Я здесь уже давно. 261 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 Почему? 262 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Ранняя пташка больше корма клюет, конечно. 263 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 И кто сегодня корм? 264 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Пожалуйста, садись. 265 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Прости, что? 266 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Я бы хотела обсудить с тобой одно дело. 267 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 - Да. - Относительно «Мезон Лаво». 268 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Я под впечатлением от того, как вырос их бизнес с «Савуар», 269 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 но должна сказать тебе, 270 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 что наши цифры просто не складываются. 271 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Сильви, Антуан Ламбер платит «Савуар» всё те же жалкие деньги, 272 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 как в день, когда начал работать с нами. Я… 273 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 Боюсь, он нас использует. 274 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Ну, у нас с ним этот договор много лет. 275 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 То есть ты об этом знаешь? 276 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Да. У него был договор с предыдущим владельцем… 277 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Ясно. 278 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 Главное слово для меня - «предыдущий». 279 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Владелец другой, но нам до сих пор недоплачивают. 280 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 Я не знаю, а что ты хочешь сделать? 281 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 «Мезон Лаво» - один из наших самых престижных клиентов 282 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 и один из самых давних партнеров. 283 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Для нас это важно. Дело не только в деньгах. 284 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Так, мне кажется, ты не очень-то хочешь найти решение? 285 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 Решение? Если честно, я вообще не вижу проблемы. 286 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Ну, просто 287 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 Эмили приписывает успех «Мезон Лаво» в основном тебе, 288 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 и я хочу убедиться, что ты, 289 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 а значит и мы, получаем заработанное тобой. 290 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Я с удовольствием этим займусь. 291 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Если ты настаиваешь. 292 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Но должна предупредить тебя, что Антуан бывает вспыльчивым. 293 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Одно неверное движение - и он уйдет. 294 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 Я не боюсь Антуана Ламбера, и тебе не нужно его бояться. 295 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Он заключил договор с мужчиной, 296 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 а это агентство теперь под контролем двух сильных женщин. 297 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 Мы не должны недооценивать себя. 298 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Да, поверь, я никогда этого не делаю. 299 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Хорошо. Потому что так и есть. 300 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 - Я тебе верю. - Хорошо. 301 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Простите. Я помешала? 302 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 Нет, мы с Сильви просто болтаем. 303 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 Рада, что все поладили. 304 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Сильви, мы с Жюльеном хотели обсудить приглашенных 305 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 на открытие «Лаборатории Лаво». 306 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Конечно. 307 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Ну ладно, не буду вам мешать. Пойду в Лувр. 308 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Пока ноги не слишком распухли. 309 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Я… 310 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Я так рада, что мы поговорили. 311 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Да, я тоже. Это было познавательно. 312 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 - Увидимся на вечеринке, Мадс. - Жду не дождусь. 313 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Пожалуйста, просто уйди. 314 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Уходи! 315 00:17:20,831 --> 00:17:22,331 {\an8}«ЛАБОРАТОРИЯ ЛАВО» 316 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Лаванда. Напоминает мне о моей бабушке Мейбел. 317 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Как мило. 318 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Про нее ты бы такого не сказала. 319 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Мне нравится. Приземленный, пахнет лесом. Прям как ты. 320 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Понюхай мой. 321 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 Прекрати! 322 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 Нет, конечно, пахнет хорошо. Палитра сладкая и теплая. 323 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Это амбра. 324 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 Это ты. 325 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 Я пропустил урок «Сделай сам»? 326 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 - Привет. - Привет. 327 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 - Всё хорошо? - Что скажешь? 328 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 Это на тебе Эмили Купер? 329 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 Опьяняет. 330 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Дай понюхать. 331 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Кажется, мне нравится. 332 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Поначалу кажется прямолинейным, 333 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 но потом чувствуется что-то неожиданное. 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Прекрасное мероприятие, Сильви. Magnifique. 335 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Надеюсь, мы снимаем. Хочу поделиться этим успехом с Чикаго. 336 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Да, Мадлен. У нас работает очень талантливый фотограф. 337 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 - Всё под контролем. - Très bien. 338 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Добрый вечер, дамы. «Лаво - это мы». 339 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Конечно. 340 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Сильви. Всё хорошо? 341 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Очень хорошо, спасибо. 342 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Я сильно занята. 343 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 С этой работой ты постоянно занята. 344 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Мадлен, это моя жена. Катрин Ламбер. 345 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Enchantée. Мадлен Уилер. Из «Гилберт Груп». 346 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 Из «Гилберт Груп»? 347 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Да, мы владеем «Савуар». 348 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Извините меня. Рада была повидаться. 349 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Знаете, благодаря вам я поняла, что беременна. 350 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Я понюхала «d'Allure», и мой асаи-боул вышел обратно. 351 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 И всё завертелось. 352 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 Для меня честь поучаствовать в этом. 353 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 В вас растет чудо жизни. 354 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 «Савуар» с вами повезло. 355 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Мне повезло, что я здесь и работаю с такими легендами. 356 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Антуан, я бы хотела кое о чём договориться от лица «Савуар», 357 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 пока я здесь. 358 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Наверное, вам не объяснили, 359 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 но во Франции не говорят о делах на вечеринках. 360 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Но это деловая вечеринка. 361 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Милая, если наша гостья хочет что-то обсудить, пусть. 362 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Чем могу быть полезен? 363 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Я перейду сразу к делу. 364 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Я старший менеджер «Гилберт Груп», владельца «Савуар». 365 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 Вы должны знать, что сильно недоплачиваете нам. 366 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Оглянитесь, Антуан. «Мезон Лаво» расширяется, 367 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 и наши расценки должны это отражать. 368 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 Мы просто не можем себе позволить продолжать в том же духе. 369 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 На это есть причины. 370 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 У меня давний договор с «Савуар». 371 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Мне так и сказали. 372 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Возможно, моя жена права. 373 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Отложим этот разговор до более подходящего времени и места. 374 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Свяжитесь с моим помощником, и мы всё обсудим. 375 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Обещаю. 376 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 Простите, бутик… 377 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Конечно. 378 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Вы ведь знаете, что это за договор? 379 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Я знаю, что у него были давние отношения с предыдущим владельцем. 380 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Нет, если бы. 381 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 У Антуана больше трех лет был роман с Сильви. 382 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Поэтому она никогда не брала с нас полную плату. 383 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 И вы знали? 384 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 О романе? 385 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Ну, знала и притворялась, что не знаю. 386 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 Как говорится, «не спрашивай, не говори». 387 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Но теперь их роман закончился, а вы поднимаете ставки. 388 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Довольно странное совпадение. 389 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 Думаю, ни один суд в нашей стране такое не одобрит. 390 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 И прежде чем нападать на нас, 391 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 посмотрите на вашу компанию. 392 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 Сколько вы платите фотографу, с которым она спит? 393 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Хорошего вам вечера. 394 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 - Нам надо поговорить. Не здесь. - Я сейчас. 395 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Думаю, вы подходите Эмили. 396 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 После всех этих драм. 397 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 Я так рад видеть, что сейчас всё хорошо. Понимаете? 398 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Конечно. 399 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Нет. Вы о чём? 400 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Да об этом фиаско с шеф-поваром и его девушкой. 401 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 На ее дне рождения… Я думал, дело кончится убийством. 402 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Все приезжают в Париж и хотят найти любовь втроем. 403 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 Но на деле всё не так просто. 404 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Бедная Эмили, она не могла знать, 405 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 что этот повар принесет ей столько боли и столько драм. 406 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Она хорошая девушка. Она заслуживает счастья. 407 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 - Вы говорите о Габриэле? - Да. 408 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Между ними что-то есть? 409 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. 410 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Но простите, понимаете, я плохо говорю по-английски. 411 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 По-моему, вы хорошо говорите. 412 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Non. 413 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 Мой английский ужасен. 414 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 Я сам не знаю, что несу. 415 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 Я… Так о чём я? 416 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Мне надо в туалет. Туалет, понимаете? 417 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Блин! 418 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Забудьте… 419 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 Я не знала, что сказать. 420 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Она сослалась на странную французскую сексуальную логику, 421 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 чтобы отказать мне. 422 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Эмили, я в ужасе. Я обеспокоена. 423 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Если это правда, думаю, что Сильви не должна работать в компании. 424 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 Думаю, не стоит делать поспешных выводов. 425 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 Я не буду. Это может быть только верхушкой айсберга! 426 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Может, тебе поговорить с Сильви? 427 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 - Что? - Презумпция невиновности. 428 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 Она будет всё отрицать. Мне понадобится твоя помощь. 429 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Моя? Что я должна сделать? 430 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 Ты дружишь с высоким мужиком? С Люком. Так его зовут? 431 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Раздобудь через него бухгалтерские документы. 432 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Боже мой. 433 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 «Гилберт Груп» купила компанию с черной бухгалтерией. 434 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Придется задержаться здесь, пока я не выясню, что происходит. 435 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 Нет. Прости. 436 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 Мне нехорошо. Я пойду. Думаю, это из-за амбры. 437 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Может, нам не следует торопиться. 438 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Мне знакомо это выражение лица. 439 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Эм, не волнуйся. С тобой в любом случае всё будет в порядке. 440 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Я на твоей стороне. 441 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Минди, прости, что облажался. 442 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Если это что-то значит, Бенуа закончил твою песню. 443 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Ты всё еще вдохновляешь его. 444 00:24:11,283 --> 00:24:13,293 ПЕСНЯ ДЛЯ МИНДИ.WAV 445 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 - Привет. - Я тебя ищу. 446 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Прости. Рабочий кризис. 447 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 Можно тебя кое о чём спросить? Ты ответишь честно? 448 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Конечно. 449 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 У тебя было что-то с Габриэлем? 450 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Ты сказала, вы просто друзья, 451 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 но потом мне много чего наговорил твой странный коллега. 452 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Я хочу услышать это от тебя. 453 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 У нас был момент. 454 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Но это ничего не значило. Ясно? 455 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Всё закончилось, не успев начаться. 456 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Ты в этом уверена? 457 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 Я не хочу играть вторую скрипку. 458 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Если это так, скажи мне сейчас. 459 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 Я не знала, что ты ревнив. 460 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Я серьезно, Габриэль в прошлом. Мы просто друзья. 461 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Хорошо. 462 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Надеюсь, мы не играем друг с другом в игры, 463 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 потому что мы оба в чужом городе, 464 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 где иногда всё кажется нереальным. 465 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Потому что то, что я начинаю чувствовать к тебе - 466 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 это настоящее. 467 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Что бы ты ни чувствовала, в любом случае 468 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 скажи мне правду. 469 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова