1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Haide!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
Bravo!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}Sunt așa drăguți.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Știi, Gabriel nu invită pe oricine
să joace cu băieții.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
S-ar părea că se împacă bine.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Da, parcă am fi o mare familie fericită.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Mă bucur mult pentru tine, Emily.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Din ce mi-ai spus,
Alfie pare perfect pentru tine.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
E super, dar doar ne distrăm.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
- Nu e nimic serios.
- Deocamdată.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
- De ce să nu încercați?
- Amândoi suntem în trecere.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
- Salut.
- Salut.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Nu știam că vii.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Eram prin zonă și ador să te văd jucând.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Ești transpirat tot.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Parcă ați fi două WAGs.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Soțiile și iubitele sportivilor.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Ca Victoria Beckham.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Haide, Cooper, glumesc.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Nu sunt iubita lui Gabriel.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
- Am fost împreună, dar…
- Suntem toți prieteni.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Super.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Niciodată n-am făcut-o de oaie
așa de repede.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Sunt Alfie. Scuze.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Nu-ți face griji. Camille.
Te descurci bine pe teren.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Da, încerc să țin pasul cu băiatul ăsta.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Acum înțeleg
de ce iubești așa mult Parisul.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
- Ai prieteni foarte buni.
- Așa e.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
M-au primit foarte călduros
când am ajuns în Paris.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
Mai e ceva încă între ei?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Așa mi s-a părut.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Da, poate. Nu știu.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Ei, nu contează.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
Probabil sunt doar francezi, nu?
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Da.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Ce faci mâine-seară?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Vrei să luăm cina?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Dar nu la restaurantul lui Gabriel
sau într-un pub mizer.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
- Mă inviți în oraș, Cooper?
- Poate.
42
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
Drace!
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Em? Bună, care-i treaba?
44
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Mi-am uitat încărcătorul.
45
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Da.
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Gata. Scuze. Credeam că repetați.
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
- Începem imediat.
- Promitem.
48
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Bine. Da, nu, nu contează.
49
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Au revoir.
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Pa, Emily.
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Pa!
52
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
- Dacă am schimba acordurile?
- Așa?
53
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Da.
54
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Sexy. Îmi place.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Da, e tare.
56
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
MADELINE WHEELER
Pe curând!
57
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
RECENTE
58
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Urmează să decolăm. M-ai prins la țanc.
59
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Vii la Paris?
60
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Da, iubita mea.
61
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
Doamne! De ce nu mi-ai spus?
62
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Ți-am spus acum, scumpo.
63
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Cine știe când voi mai putea pleca
după ce iese monstrul ăsta mic.
64
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
E timpul pentru o verificare
de la Gilbert Group.
65
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Grozav. Sylvie știe?
66
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Decolăm acum. Trebuie să închid.
Ne vedem acolo.
67
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Bon voyage.
68
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Emily!
69
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
- Bonjour, Sylvie.
- Bonjour.
70
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
M-au anunțat acum
că ne vizitează cineva de la tine.
71
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}- Știai ceva?
- Da. Madeline.
72
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Da, am aflat și eu aseară.
73
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Aseară?
74
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Au trecut multe ore de aseară
fără să mă anunți.
75
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Mi-ai zis să nu-ți mai scriu în weekend!
76
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Toată lumea aici lucrează
într-un spațiu deschis?
77
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Da, mai puțin Sylvie, ea are birou.
78
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Bonjour, Emily! Vino aici, fato.
79
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Uită-te la tine!
80
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Uită-te la tine! Ești așa stilată acum.
81
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Poșeta e așa mică. Ce-ți încape în ea?
82
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
- Bănuiesc că tu ești Sylvie.
- Oui.
83
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
În sfârșit, ne cunoaștem față în față.
84
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Da.
85
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}Cărui fapt îi datorăm plăcerea
vizitei tale neașteptate la Paris?
86
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}Gilbert Group trimite un director executiv
87
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}să viziteze filialele din când în când.
88
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Așa e procedura.
89
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
Și cu ce crește aici în mine,
era acum ori niciodată.
90
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Păcat că nu ne-ai spus din timp.
Am fi putut să ne pregătim.
91
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Nu, prefer să văd
cum vă faceți treaba ca de obicei.
92
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, el e Luc.
93
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Luc, Madeline de la Gilbert Group.
94
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Încântat.
95
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
O, felicitări!
96
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
- Merci.
- Îmi permiți?
97
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Cred că e băiat.
98
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Îmi place de el.
99
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mads, dimineață avem
o ședință importantă cu Maison Lavaux.
100
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Mi-ar plăcea să asist. Să observ.
Nu spun nimic. Ca o muscă pe perete.
101
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Desigur.
102
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
- Adu-mi paleta de muște.
- Ți-o aduc acum.
103
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Obiectivul e să ne asigurăm
104
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}că clienții înțeleg că Laboratoire Lavaux,
105
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}deși e o experiență practică interactivă,
106
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}păstrează stilul clasic
al mărcii de referință.
107
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Da, clasic, dar personalizat și creativ.
108
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Și subliniind faptul
109
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
că parfumul revelează
firea fiecărei persoane, nu?
110
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Exact. Te consideri
o persoană veselă, binedispusă?
111
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Citricele sunt nota de vârf perfectă.
112
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Cauți ceva mai seducător?
Alege trandafir, iasomie, vanilie.
113
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
Sau poate că depășești
limitele masculine și feminine.
114
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
Atunci lemnul de santal
ca notă de bază e perfect pentru tine.
115
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
Sloganul ar fi: Lavaux c'est vous.
116
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Îmi place grozav!
117
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
Laboratoire Lavaux este încununarea
118
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
unei mici afaceri familiale,
Maison Lavaux.
119
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Ai progresat mult de atunci.
120
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Parfumerie, distribuitor de lumânări,
121
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}relații cu mărci globale
precum Zimmer Group
122
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}și Laboratoire.
Și chiar și un restaurant în Paris.
123
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Așa este?
124
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. Chez Lavaux.
125
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Da, bucătarul de la Chez Lavaux
va elabora meniul pentru lansare.
126
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Ai o afacere pe cinste, Antoine.
127
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
Iar Savoir ți-a fost mereu alături.
128
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
N-aș fi reușit fără ei.
129
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Ce frumos. Foarte frumos. Eu…
130
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Cel mai mult iubesc creșterea.
131
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Atunci e un lucru bun. Ești însărcinată.
132
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
La naiba!
133
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
MOȘTENITOARE FĂRĂ CASĂ?
PRINȚESA ÎN DIZGRAȚIE
134
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
La naiba!
135
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
La naiba!
136
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
- Étienne, ce naiba ai făcut?
- Eu?
137
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Da, tu. Uite aici.
138
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
„Am văzut-o într-un club de travestiți.
139
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
O vedetă să intre în trupa noastră?
140
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
Dar e mai bine decât la toalete.”
141
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Ce naiba, Étienne?
142
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Am avut încredere.
143
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
E înjositor.
Probabil a văzut deja toată lumea.
144
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Prietenii mei, familia…
145
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Doamne, familia mea!
146
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Mindy, ești bine?
147
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
N-am știut că trupa era un secret.
148
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
I-am spus doar unei prietene din China.
149
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
- Era o admiratoare, bine?
- O prietenă?
150
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
E jurnalistă, dar n-am…
151
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Îți bați joc de mine?
152
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
- Spuneți-mi ce naiba se petrece!
- Prietenul tău e un trădător.
153
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
Iar iubita ta e miliardară.
154
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Ce vrei să spui?
155
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Haide. Spune-i.
156
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Bine, îi spun eu.
157
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Mindy nu e o dame pipi
pe care am scăpat-o din anonimat, Benoît.
158
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Familia ei e printre cele mai bogate
din China.
159
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
- Ești bogată?
- Eu nu sunt. Tatăl meu este.
160
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
- De ce nu mi-ai spus?
- Și cum s-o fac?
161
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Ai inventat povestea asta a noastră,
162
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
că suntem doi năpăstuiți de soartă,
artiști lihniți călătorind împreună și…
163
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Deci tot ce am scris sunt scorneli?
164
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
Nu.
165
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
Doi muzicieni stradali faliți?
Săraci în Paris?
166
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Cum ne-am întâlnit.
Spunem o poveste comună.
167
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Uau. Nu suntem de nasul tău.
168
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
Și eu cum crezi că mă simt?
169
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Încerc să fug de trecut
și acum e peste tot pe internet.
170
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Biata fetiță bogată!
171
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
La dracu'!
172
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
- Unde pleci?
- Mă fac nevăzută.
173
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
- Nici nu vrei să vorbești cu mine?
- N-ai înțelege.
174
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
Așa ești de fapt?
175
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
O prințesă care joacă un joc
fiindcă e… plictisită?
176
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Benoît, lasă-mă în pace.
177
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Știam că va distruge trupa.
178
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
Nu, frate, tu ai distrus trupa.
179
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Cred că Sylvie a fumat un pachet
până la prânz.
180
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
E o figură, nu-i așa?
181
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Trebuie să te obișnuiești cu Sylvie.
182
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Cu siguranță e diferită de alți șefi.
183
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Șefă?
184
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Oi fi eu desculță,
însărcinată, peste ocean,
185
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
dar stai liniștită, scumpo,
ea nu e șefa ta.
186
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Eu sunt. Să-i mulțumești Domnului.
187
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Trebuie să recunoști
că-și face treaba foarte bine.
188
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Progresul de la Maison Lavaux.
Ea se ocupă de ei de mult.
189
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
- E cam genială.
- Nu știu ce să zic, Em.
190
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
M-am uitat în registre și nu e clar.
191
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
De exemplu, Maison Lavaux
și-a mărit enorm afacerea,
192
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
dar plătesc firmei Savoir același tarif.
193
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Ar fi trebuit cel puțin să-l dubleze.
194
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
Serios?
195
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Ăsta e locul despre care ți-am spus,
unde cântă prietena mea.
196
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Care e prietena ta?
197
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Nu e aici.
198
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
- Vin imediat.
- Bine.
199
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Bună, băieți. Unde e Mindy?
200
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
A șters-o.
201
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
S-a dus acasă. Mai bine vorbești cu ea.
202
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Emily, tu știi cine e ea, de fapt?
203
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
Poftim?
204
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
S-a aflat secretul.
Știm cine e adevărata Mindy.
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Probabil că e prea bună
ca să fie văzută cu noi acum.
206
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Ascultă, nu știu ce s-a întâmplat,
207
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
dar știu că Mindy chiar ține la tine.
208
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
Și, dacă nu ți-a spus adevărul,
209
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
poate că a fost
fiindcă n-a vrut s-o judeci.
210
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Se pare că tot ai făcut-o.
211
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
Nu e așa ușor.
212
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Scuze. Mai cântăm un cântec.
213
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
E totul în regulă?
214
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Scuze, Mads, trebuie să plec.
215
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Desigur. Pas de problème.
Oricum, hotelul meu e aproape.
216
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Bine. Pa.
217
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Bonne nuit.
218
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Bine, încetează.
219
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Bine, arrêtez!
220
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Bine, pleacă de aici. Hai, pa.
221
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
Serios, îți dau una.
222
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Mindy!
223
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Min.
224
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Min. Ce se petrece?
225
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Da, bine, totul e în chineză.
226
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Uite unul în engleză.
227
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
„Fosta vedetă pop aspirantă
a rămas fără casă
228
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
și cântă pe străzi în Paris.”
229
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Nu citi cu voce tare.
230
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Hai, ieși de acolo. Haide.
231
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
Ești bine?
232
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Nu, nu sunt. De fapt,
sunt destul de departe de bine.
233
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Am ajuns virală, dar nu pentru ceva tare.
234
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Sunt o rușine. O dezamăgire.
235
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Mă simt așa umilită.
236
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Nu ești o dezamăgire.
237
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Titlurile sunt niște minciuni gogonate.
238
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
- Aveai mare succes cântând pe străzi.
- Nu mai contează.
239
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Sunt o rușine națională. Din nou.
240
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Dacă tata nu mă ura înainte,
acum sigur mă urăște.
241
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy.
242
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
De ce a trebuit
să plătesc acum oalele sparte?
243
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Știi, eram așa fericită.
244
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
Și acum Benoît crede
că doar m-am jucat cu el.
245
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
O să-i treacă.
246
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
De unde știi asta?
247
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Fiindcă ești cea mai tare.
248
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Greșesc?
249
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
Nu. Așa e. Chiar sunt.
250
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
- Bonjour, Madeline.
- Bonjour, Sylvie.
251
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Cred că nu ți-au spus că e biroul meu.
252
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Scuze, ce ai spus?
253
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Scuză-mă, credeam
că vrei să practici franceza.
254
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Nu, chiar vreau, dar nu așa repede.
255
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Bine că ai ajuns, în sfârșit.
Eu am venit devreme.
256
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
De ce?
257
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Cine se scoală de dimineață
departe ajunge.
258
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
Și unde vrei să ajungi azi?
259
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Ia loc, te rog.
260
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Poftim?
261
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Vreau să discut niște probleme cu tine.
262
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
- Bine.
- Despre Maison Lavaux.
263
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
E grozav cât de mult au evoluat
de când lucrează cu Savoir,
264
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
dar, îți spun sincer,
265
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
la noi pur și simplu nu ies socotelile.
266
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Sylvie, Antoine Lambert plătește
companiei Savoir același tarif mizerabil
267
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
de când am început colaborarea. Eu…
268
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Mă tem că profită de noi.
269
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Ei bine, avem înțelegerea asta cu el
de ani de zile.
270
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
Deci, știi de asta?
271
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Da. A avut o înțelegere
cu fostul proprietar, știi…
272
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
În regulă.
273
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
Cuvântul cheie aici e „fostul”.
274
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Nu mai deține Savoir,
dar tariful e tot mic.
275
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Nu știu, ce sugerezi să facem?
276
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
Maison Lavaux e printre
clienții noștri cei mai renumiți
277
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
și e cel mai lung parteneriat.
278
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Un astfel de trecut e important.
Nu ne interesează doar banii.
279
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Mi se pare că nu prea ești dispusă
să găsim o soluție.
280
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
O soluție?
Sincer, nu știu, nu văd problema.
281
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Da, știi,
282
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
Emily îți atribuie în special ție
succesul avut de Maison Lavaux
283
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
și vreau să mă asigur că tu,
284
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
și prin urmare noi,
câștigăm cât se cuvine.
285
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Nu mă deranjează să mă ocup eu.
286
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Ei bine, dacă insiști.
287
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Dar te avertizez
că Antoine poate fi destul de irascibil.
288
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
O mișcare greșită și își ia tălpășița.
289
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Nu mă tem de Antoine Lambert
și nici tu n-ar trebui.
290
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
A negociat totul cu un bărbat,
291
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
iar acum firma e condusă
de două femei puternice.
292
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Să nu ne subestimăm, Sylvie.
293
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Da, crede-mă, n-o fac niciodată.
294
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Bine, căci eu o fac.
295
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
- Am încredere în tine.
- Bine.
296
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Scuze. Vă întrerup?
297
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
Nu, mă puneam la curent cu Sylvie.
298
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
Cât mă bucur că ne înțelegem toți.
299
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Sylvie, voiam
să revizuim lista invitaților
300
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
pentru inaugurarea Lavaux.
301
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Desigur.
302
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Bine, plec de pe capul vostru
și mă duc la Luvru.
303
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Înainte să mi se umfle picioarele.
304
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Știi…
305
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Mă bucur mult de discuție.
306
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Da, și eu. A fost informativă.
307
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
- Ne vedem la petrecere, Mads.
- Abia aștept.
308
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Te rog să ieși de aici.
309
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Afară!
310
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Lavandă. Îmi amintește
de bunica mea, Mabel.
311
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Ce drăguț.
312
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Nu cred c-ai zice așa dacă ai cunoaște-o.
313
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Îmi place. E lemnos, practic.
Exact cum ești tu.
314
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Uite-l pe al meu.
315
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Termină!
316
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Nu, miroase bine, evident.
E dulce și cald.
317
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
E chihlimbar.
318
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Așa ești tu.
319
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Am ratat cursul practic?
320
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
- Salut.
- Bună.
321
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
- Ești bine?
- Ce părere ai?
322
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Te-ai dat cu Emily Cooper?
323
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
E îmbătător.
324
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Să văd și eu.
325
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Chiar îmi place.
326
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
La început e evident,
327
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
dar apoi e ceva neașteptat dedesubt.
328
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
O petrecere grozavă, Sylvie. Magnifique.
329
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Sper să avem conținut.
Vreau să transmit succesul la Chicago.
330
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Da, Madeline.
Colaborăm cu un fotograf foarte talentat.
331
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
- Totul e sub control.
- Très bien.
332
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Bună seara, doamnelor. Lavaux c'est nous.
333
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Absolument.
334
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. Ești bine?
335
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Foarte bine, mersi.
336
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Cam ocupată în perioada asta.
337
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Sigur munca îți ocupă mult timp.
338
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Madeline, ea e soția mea,
Catherine Lambert.
339
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Enchantée. Madeline Wheeler.
De la Gilbert Group.
340
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
Gilbert Group?
341
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Da, noi deținem Savoir.
342
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Mă scuzați, vă rog.
A fost o plăcere, ca întotdeauna.
343
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Știți, din cauza voastră
am aflat că sunt însărcinată.
344
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Am mirosit d'Allure
și am vomitat bolul cu acai.
345
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
Restul e istorie.
346
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
Sunt onorat să contribui puțin.
347
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
E minunea vieții care crește în tine.
348
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
Noroc că Savoir are așa o femeie.
349
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
Nu, eu am noroc că sunt aici,
lucrând cu asemenea legende.
350
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Antoine, îmi clarifici
niște chestiuni financiare de la Savoir,
351
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
cât sunt aici?
352
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Poate nu ți s-a spus,
353
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
dar în Franța
nu discutăm afaceri la petreceri.
354
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Dar petrecerea e de afaceri.
355
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Ma chérie, dacă invitata
vrea să vorbească, las-o.
356
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Cum te putem ajuta?
357
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Voi vorbi direct.
358
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Ca director executiv la Gilbert Group,
care deține Savoir,
359
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
îmi imaginez că ești conștient
că ne plătești mult prea puțin.
360
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Antoine, privește în jur.
Maison Lavaux se extinde
361
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
și tarifele noastre
trebuie să reflecte asta.
362
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
Și nu ne putem permite să continuăm așa.
363
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Avem unele motive.
364
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Am o înțelegere veche cu Savoir.
365
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Mi s-a spus asta.
366
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Poate soția are dreptate.
367
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Hai să amânăm discuția
pentru un timp și un loc mai potrivite.
368
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Ia legătura cu asistenta mea
și vom discuta tot.
369
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Promit.
370
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
Dacă îmi permiteți, la boutique…
371
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Desigur.
372
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Știi care e înțelegerea, nu?
373
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Doar că a avut o relație personală
cu fostul proprietar.
374
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Nu, de-ar fi fost așa.
375
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Antoine a avut o aventură cu Sylvie
mai mult de trei ani.
376
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
De asta nu ne-a perceput tariful întreg.
377
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
Și tu știai?
378
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
Despre aventură?
379
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Știam, m-am prefăcut că nu știu.
380
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Cum se zice: „Nu întreba, nu spune”. Nu?
381
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Dar acum că aventura s-a încheiat,
ne mărești tariful.
382
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Pare cam prea mare coincidența.
383
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
Și nu prea cred că vreo instanță
din țara asta ar aprecia asta.
384
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Și înainte să te ocupi de noi,
385
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
ar trebui să verifici la compania ta
386
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
cât îl plătește pe fotograful
cu care se culcă.
387
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
O seară plăcută.
388
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
- Trebuie să vorbim. Nu aici.
- Vin imediat.
389
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Cred că ești o partidă bună pentru Emily.
390
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
După tot scandalul.
391
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
Mă bucur mult
că lucrurile s-au liniștit. Știi?
392
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Da.
393
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Nu. Ce vrei să spui?
394
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Tot dezastrul cu bucătarul
și iubita bucătarului.
395
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
La petrecerea de ziua ei
am crezut că cineva va fi ucis.
396
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Toți vin la Paris
și vor un ménage à trois.
397
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
Nu e așa de simplu pe cât pare.
398
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Biata Emily, de unde să știe
399
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
că bucătarul îi va aduce
atâta scandal și suferință?
400
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
E o fată bună. Merită să fie fericită.
401
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
- Te referi la Gabriel?
- Da.
402
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
E ceva între ei?
403
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Non.
404
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Scuze, știi, engleza mea nu-i grozavă.
405
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
Mie mi se pare destul de bună.
406
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Non.
407
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Vorbesc engleza oribil.
408
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Habar n-am ce spun.
409
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Eu… Ce ziceam?
410
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Mă duc la baie. La toaletă, știi?
411
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
La naiba!
412
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Uită…
413
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
N-am știut ce să spun.
414
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
A folosit o logică sexuală
franceză, ciudată, cu mine,
415
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
ca să-mi închidă gura.
416
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Emily, sunt complet îngrozită.
Sunt îngrijorată.
417
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Dacă e adevărat, nu știu dacă Sylvie
ar trebui să mai lucreze cu noi.
418
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Nu cred că trebuie să ne pripim.
419
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
N-am să mă grăbesc.
Ar putea fi doar începutul!
420
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
De ce nu vorbești întâi cu Sylvie?
421
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
- Ce?
- Să-i acorzi prezumția de nevinovăție.
422
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
Nu, va încerca să ascundă tot.
Trebuie să mă ajuți.
423
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Eu? Ce vrei să fac?
424
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Ești prietenă cu cel înalt, nu?
Luc? Așa îl cheamă?
425
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Poate obții
niște informații financiare de la el.
426
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
O, Doamne!
427
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Poate că am cumpărat
o firmă care măsluiește actele.
428
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Va trebui să stau aici
până înțeleg ce se petrece.
429
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
Nu. Îmi pare rău.
430
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Nu mă simt bine. Trebuie să ies.
Cred că e ambra gri.
431
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Poate mai bine o luăm încetișor.
432
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Știu privirea aia.
433
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Em, stai liniștită.
Vei fi bine, orice se va întâmpla.
434
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Am eu grijă de tine.
435
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, îmi pare rău că am făcut-o lată.
436
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Dacă te consolează,
Benoît ți-a terminat cântecul.
437
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Încă ești muza lui.
438
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
CÂNTECUL LUI MINDY.WAV
439
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
- Salut.
- Te căutam.
440
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Scuze. Criză la serviciu.
441
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Pot să te întreb ceva? Vei fi sinceră?
442
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Desigur.
443
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
A fost ceva între tine și Gabriel?
444
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Ai zis că sunteți doar prieteni,
445
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
dar colegul tău cu părul vâlvoi
mi-a împuiat capul.
446
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Aș prefera să-mi spui tu.
447
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
A fost o clipă.
448
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Dar n-a însemnat nimic. Bine?
449
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
S-a încheiat înainte să înceapă.
450
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Ești sigură de asta?
451
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Nu mă interesează
să fiu rezervă pentru altul.
452
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Dacă așa este, spune-mi acum.
453
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Nu știam că ești un tip gelos.
454
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Serios, Gabriel e de domeniul trecutului.
Suntem doar prieteni.
455
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Bine.
456
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Căci sper
că nu doar ne jucăm unul cu altul
457
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
fiindcă suntem într-un oraș străin
458
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
și uneori lucrurile
pot părea puțin ireale.
459
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Fiindcă ceea ce încep să simt pentru tine…
460
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
este real.
461
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Deci orice simți, orice faci,
462
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
spune-mi adevărul.
463
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Subtitrarea: Ligia Bradeanu