1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 Allez! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 Bravo! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}São tão fofos. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 O Gabriel não convida qualquer um para jogar com a malta. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 Parecem entender-se. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Pois, somos como uma grande família feliz. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Fico muito feliz por ti, Emily. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Pelo que me disseste, o Alfie parece perfeito para ti. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 É fantástico, mas é só por diversão. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 - Não é nada sério. - Ainda. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 - Porque não avanças? - Estamos ambos só de passagem. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 - Olá. - Olá. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 Não sabia que vinhas. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Estava aqui perto e adoro ver-te jogar. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Estás todo suado. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Parecem umas WAG. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 As companheiras dos jogadores. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Tipo a Victoria Beckham. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Vá, Cooper, estou a brincar. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Não sou a namorada do Gabriel. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 - Já namorámos, mas… - Agora, somos só amigos. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Fixe. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Nunca tinha metido a pata na poça tão cedo. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Sou o Alfie. Desculpa. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Não te preocupes. Camille. Jogaste muito bem. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Pois, só tento acompanhar este gajo. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Subitamente, compreendo porque adoras Paris. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 - Os teus amigos são boa gente. - Sim. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 Receberam-me muito bem quando cá cheguei. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 Ainda se passa algo entre eles? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Senti ali algo. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Sim, talvez. Não sei. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Não. Esquece. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 São só franceses, sabes? 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Exato. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Que fazes amanhã à noite? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 Queres ir jantar? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Mas não ao restaurante do Gabriel ou a um bar imundo. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 - Estás a convidar-me para sair? - Talvez. 42 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Merda! 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Em? Olá, tudo bem? 44 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Esqueci-me do carregador. 45 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Sim. 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Aqui. Desculpa. Pensei que ensaiavam. 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 - Íamos começar. - Prometo. 48 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Está bem. Na boa. 49 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Adeus, Emily. 51 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Adeus. 52 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 - E se trocarmos os acordes? - Assim? 53 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Sim. 54 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Sensual. Adoro. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 Sim, é fixe. 56 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 RECENTES 57 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Vamos descolar. Apanhaste-me mesmo a tempo. 58 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 Vens a Paris? 59 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Sim, amiga. 60 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 Meu Deus! E não me disseste? 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Acabei de dizer. 62 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Sei lá quando volto a sair de casa depois de este monstrinho sair. 63 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 E é hora de uma visita da gestão do Grupo Gilbert. 64 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Ótimo. A Sylvie sabe? 65 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Vamos descolar. Tenho de desligar. Vemo-nos do outro lado. 66 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Bon voyage. 67 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}Emily! 68 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 - Bonjour, Sylvie. - Bonjour. 69 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Recebi um aviso de visita muito súbito de um dos teus. 70 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}- Sabias disto? - Sim. A Madeline. 71 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Eu própria só soube ontem à noite. 72 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Ontem à noite? 73 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Muitas horas passaram entretanto e nem uma palavra tua. 74 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Mandou-me parar com as mensagens ao fim de semana. 75 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 Trabalham todos aqui num open space? 76 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Exceto a Sylvie, que tem um gabinete. 77 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Bonjour, Emily! Vem cá, amiga. 78 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Olha só para ti. 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Olha para ti. Estás tão chique. 80 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Que carteira tão pequena. O que guardas aí? 81 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 - E tu deves ser a Sylvie. - Oui. 82 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Finalmente, conhecemo-nos pessoalmente. 83 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Sim. 84 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}A que devemos o prazer da tua chegada tão súbita a Paris? 85 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}O Grupo Gilbert gosta que alguém da gestão 86 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}visite as subsidiárias de vez em quando. 87 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 É procedimento. 88 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 E graças ao que está aqui a cozinhar, era agora ou nunca. 89 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Pena a falta de aviso. Podíamos ter-nos preparado. 90 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}Não, prefiro ver-vos no vosso funcionamento normal. 91 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Madeline, este é o Luc. 92 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Luc, é a Madeline, do Grupo Gilbert. 93 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Encantado. 94 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 Parabéns! 95 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 - Merci. - Posso? 96 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Acho que é um rapaz. 97 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Gosto dele. 98 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Mads, temos uma reunião importante com a Maison Lavaux. 99 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Adoraria assistir. Só observo, não digo nada. Tipo mosquinha na parede. 100 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Claro. 101 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 - Vai buscar o meu mata-moscas. - É para já. 102 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}O nosso objetivo é garantir 103 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}que o consumidor compreende que o Laboratoire Lavaux, 104 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}embora seja uma experiência interativa, 105 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}mantém a natureza clássica da marca principal. 106 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Sim, clássica, mas personalizada e criativa. 107 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Sim, realçando sempre 108 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 como o perfume revela a natureza pessoal de cada um. 109 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Exato. Considera-se uma pessoa alegre e radiante? 110 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 Os cítricos são a nota de saída perfeita. 111 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Procura algo mais provocador? Experimente rosa, jasmim ou baunilha. 112 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 Ou talvez transcenda os limites do masculino e do feminino. 113 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 Nesse caso, uma nota de fundo de sândalo é a melhor opção. 114 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 O nosso slogan seria: Lavaux c'est vous. 115 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 Adoro! 116 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 O Laboratoire Lavaux é o culminar de algo 117 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 que começou quando a Maison Lavaux era um negócio familiar. 118 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Percorreram um longo caminho. 119 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Uma perfumaria, distribuidor de velas, 120 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}relações com marcas globais, como o Grupo Zimmer, 121 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}e o Laboratoire. E até um restaurante em Paris. 122 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Correto? 123 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. O Chez Lavaux. 124 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Sim, o chef do Chez Lavaux vai conceber o menu para o evento de lançamento. 125 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Tem um negócio e peras, Antoine. 126 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 E a Savoir acompanhou-o desde o início. 127 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Não teria conseguido sem eles. 128 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Maravilhoso. Mesmo maravilhoso. Eu… 129 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Não há nada que adore mais que crescimento. 130 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Ainda bem. Porque está grávida. 131 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 Merda! 132 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 PRINCESA DOS FECHOS CAÍDA EM DESGRAÇA 133 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Merda! 134 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Merda! 135 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Merda! 136 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 - Étienne, que raio fizeste? - Eu? 137 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Sim, tu. Olha para isto. 138 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "Conhecemo-nos num clube drag em Paris. 139 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 Nem acreditei quando se juntou à banda, 140 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 mas é melhor que trabalhar no WC." 141 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 Que raio, Étienne? 142 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Confiei em ti. 143 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 É humilhante. Toda a gente deve ter visto isto. 144 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Amigos, família… 145 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Céus, a minha família! 146 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, estás bem? 147 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 Não sabia que a banda era segredo. 148 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Só falei sobre ti com uma amiga na China. 149 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 - Ela era uma fã. - Tua amiga? 150 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Ela é jornalista, mas eu… 151 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Estás a gozar? 152 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 - Alguém me diz o que se passa? - O teu amigo é um traidor. 153 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 E a tua namorada é bilionária. 154 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 De que estás a falar? 155 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Vá. Conta-lhe. 156 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Pronto, conto eu. 157 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 A Mindy não é a típica dame pipi que salvámos da obscuridade, Benoît. 158 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Ela vem de uma das famílias mais ricas da China. 159 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 - És rica? - Não. O meu pai é que é. 160 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 - Porque não me disseste? - Como? 161 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Tu construíste uma história para nós. 162 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 Que seguimos este percurso de artistas desafortunados e sem meios e eu… 163 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Aquilo sobre o que andámos a compor é treta? 164 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 Não. 165 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 Dois músicos de rua falidos? Pobre em Paris? 166 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Que se encontram. Contam uma história partilhada. 167 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Para ti, é só uma experiência. 168 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 Como achas que me sinto? 169 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Tento fugir ao meu passado e agora está na Internet. 170 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Coitada da menina rica! 171 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Que se foda! 172 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 - Aonde vais? - Vou desaparecer. 173 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 - Nem vais falar comigo? - Não compreenderias. 174 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 É assim que tu és? 175 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 Uma princesa que faz joguinhos porque está aborrecida? 176 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Benoît, deixa-me em paz. 177 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Ela arruinou a banda. 178 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 Não, tu é que arruinaste. 179 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Acho que a Sylvie fumou um maço inteiro antes de almoço. 180 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Ela é obra, não é? 181 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Temos de aprender a lidar com ela. 182 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 É diferente de outros chefes que tive. 183 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 Chefe? 184 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Posso estar descalça, grávida e longe, 185 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 mas garanto-te, querida, ela não é tua chefe. 186 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Eu é que sou. E ainda bem. 187 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Mas tens de admitir que ela é boa no que faz. 188 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Aquele crescimento todo da Maison Lavaux. Ela gere a conta há anos. 189 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 - Ela é brilhante. - Não sei, Em. 190 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 Estive a analisar as contas e não batem certo. 191 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 A Maison Lavaux, por exemplo, aumentou exponencialmente o negócio, 192 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 mas ainda pagam o mesmo à Savoir. 193 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 Devia, pelo menos, ter dobrado. 194 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 A sério? 195 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 É aqui que a minha colega de casa toca com a banda dela. 196 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 Qual deles é? 197 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 Ela não está ali. 198 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 - Volto já. - Está bem. 199 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Olá, malta. Onde está a Mindy? 200 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Pôs-se a andar. 201 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Foi para casa. Devias falar tu com ela. 202 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Diz-me, Emily, sabes quem ela é? 203 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 O quê? 204 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 O segredo foi descoberto. Sabemos quem ela é. 205 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Deve ser boa demais para ser vista connosco. 206 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Escutem, não sei o que aconteceu, 207 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 mas sei que a Mindy gosta mesmo de ti. 208 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 E se não vos contou a história dela, 209 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 talvez fosse porque não queria que a julgassem. 210 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Mas parece que o fizeram. 211 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 Não é simples. 212 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Dá-nos licença. Temos de tocar. 213 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Está tudo bem? 214 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Desculpa, Mads. Tenho de ir. 215 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Claro. Pas de problème. O meu hotel fica aqui perto. 216 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Está bem. Adeus. 217 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 218 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Pronto, para lá. 219 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Certo, arrêtez! 220 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Vai-te embora. Pronto, adeus. 221 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 A sério, eu corto-te. 222 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Mindy! 223 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Min. 224 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Min. O que se passa? 225 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Bem, isto está tudo em chinês. 226 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Pronto, este está em inglês. 227 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "A antiga aspirante a estrela pop é agora uma sem-abrigo 228 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 que canta nas ruas de Paris." 229 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 Não leias em voz alta. 230 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Vá lá, sai daí. Vá. 231 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 Estás bem? 232 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 Não, não estou. Estou muito longe de bem. 233 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Tornei-me viral e nem foi por nada fixe. 234 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Sou uma desgraça. Uma desilusão. 235 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Que vergonha. 236 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 Não és uma desilusão. 237 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Isto são só mentiras hiperbólicas. 238 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 - Tu arrasavas a cantar nas ruas. - Não importa. 239 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Sou uma vergonha nacional. De novo. 240 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Se o meu pai não me odiava antes, agora é que vai odiar. 241 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Mindy. 242 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Porque é que isto tinha de voltar para me assombrar agora? 243 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Tenho estado tão feliz. 244 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 E agora o Benoît acha que andei a brincar com ele. 245 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Isso passa-lhe. 246 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 Como sabes? 247 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Porque és a melhor. 248 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Estou errada? 249 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 Não. É verdade. Sou mesmo. 250 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 - Bonjour, Madeline. - Bonjour, Sylvie. 251 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Não te devem ter dito, mas é o meu gabinete. 252 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Desculpa, o quê? 253 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Não querias treinar o teu francês? 254 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Quero, mas não tão depressa. 255 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Ainda bem que chegaste. Estou aqui há um tempão. 256 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 Porquê? 257 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Deus ajuda quem madruga, claro. 258 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 E vai ajudar quem? 259 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Senta-te, por favor. 260 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Desculpa? 261 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Quero discutir contigo uns assuntos. 262 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 - Está bem. - Referentes à Maison Lavaux. 263 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Admiro o crescimento deles desde que assinaram com a Savoir, 264 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 mas tenho de admitir 265 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 que os números do nosso lado não batem certo. 266 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Sylvie, o Antoine Lambert paga o mesmo honorário miserável à Savoir 267 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 desde o dia em que nos contratou. Eu… 268 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 Temo que se aproveite. 269 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Temos esse contrato com ele há anos. 270 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 Então, estás a par disso? 271 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Sim. Ele tinha um acordo com o proprietário anterior… 272 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Está bem. 273 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 A palavra-chave aqui é "anterior". 274 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Ele saiu, mas continuamos a ser mal pagos. 275 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 Não sei, o que sugeres que façamos? 276 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 A Maison Lavaux é um dos nossos clientes mais prestigiados 277 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 e uma das parcerias mais antigas. 278 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Isso é importante. Não se trata só de dinheiro. 279 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Sinto que não estás disposta a arranjar uma solução. 280 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 Uma solução? Francamente, não sei, não vejo um problema. 281 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Bem, é só que 282 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 a Emily atribui o sucesso da Maison Lavaux a ti 283 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 e quero confirmar que tu 284 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 e, portanto, nós, tiramos proveito disso. 285 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Não me importo de aprofundar. 286 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Se insistes. 287 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Mas fica a saber que o Antoine é muito irascível. 288 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Um passo em falso e sai porta fora. 289 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 Não temo o Antoine Lambert e tu também não devias temer. 290 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Ele negociou o contrato com um homem 291 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 e este sítio agora é gerido por duas mulheres fortes. 292 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 Não nos devíamos subestimar, Sylvie. 293 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Confia em mim, nunca o faço. 294 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Ainda bem, porque sim. 295 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 - Eu confio em ti. - Ótimo. 296 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Desculpem. Estou a interromper? 297 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 Não, estávamos só a conversar. 298 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 É bom ver toda a gente a entender-se. 299 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Eu e o Julien queremos rever os convidados 300 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 para o Laboratoire Lavaux. 301 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Claro. 302 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Bem, vou deixar-vos em paz e vou até ao Louvre. 303 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Antes que os meus pés inchem. 304 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Eu… 305 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Ainda bem que falámos. 306 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Igualmente. Foi esclarecedor. 307 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 - Vemo-nos na festa, Mads. - Estou ansiosa. 308 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Por favor, sai. 309 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Fora! 310 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Alfazema. Faz-me lembrar a minha avó Mabel. 311 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Que querido. 312 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Não dirias isso se a conhecesses. 313 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Gosto. É amadeirado, terra a terra. Como tu. 314 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Cheira o meu. 315 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 Para! 316 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 Não, cheira bem, claro. É doce e quente. 317 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 É âmbar. 318 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 És tu. 319 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 Perdi a aula? 320 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 - Olá. - Olá. 321 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 - Estás bem? - O que achas? 322 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 Estás a usar Emily Cooper? 323 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 É bastante inebriante. 324 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Deixa-me cheirar. 325 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Acho que adoro. 326 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Ao início, parece óbvio, 327 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 mas, por baixo, tem algo de inesperado. 328 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Evento maravilhoso, Sylvie. Magnifique. 329 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Oxalá tenhamos conteúdos. Quero partilhar este sucesso com Chicago. 330 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Sim, Madeline. Temos um fotógrafo muito talentoso no evento. 331 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 - Está tudo sob controlo. - Très bien. 332 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Boa noite, minhas senhoras. Lavaux c'est nous. 333 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 334 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. Tens passado bem? 335 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Muito bem, obrigada. 336 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Tenho andado muito ocupada. 337 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Sim, deve ser do trabalho. 338 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Madeline, a minha esposa, Catherine Lambert. 339 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Enchantée. Madeline Wheeler. Do Grupo Gilbert. 340 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 O Grupo Gilbert? 341 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Sim, a Savoir é nossa. 342 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Se me dão licença. Foi um prazer, como sempre. 343 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Foi graças a si que descobri que estava grávida. 344 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Depois de cheirar o d'Allure, vomitei a minha taça de açaí. 345 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 E o resto é história. 346 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 É uma honra fazer parte da sua caminhada. 347 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 A beleza da vida que cresce dentro de si. 348 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 A Savoir tem sorte em tê-la. 349 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 É uma honra estar aqui a trabalhar com tamanhas lendas. 350 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Adoraria falar do contrato do Antoine com a Savoir 351 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 enquanto cá estou. 352 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Talvez não lhe tenham dito, 353 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 mas, em França, não falamos de negócios em festas. 354 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Mas é uma festa de negócios. 355 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Ma chérie, se a nossa convidada quer falar, deixa-a. 356 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Como podemos ajudá-la? 357 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Vou direita ao assunto. 358 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Como gestora do Grupo Gilbert, que detém a Savoir, 359 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 deve estar ciente de que nos paga muito abaixo do justo. 360 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Quer dizer, Antoine, olhe à sua volta. A Maison Lavaux expande-se 361 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 e os nossos honorários têm de refletir isso. 362 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 Não podemos continuar assim. 363 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Temos as nossas razões. 364 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 Tenho um acordo antigo com a Savoir. 365 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Foi o que ouvi. 366 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 A minha esposa está certa. 367 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Devemos deixar esta conversa para um momento mais apropriado. 368 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Contacte a minha assistente e discutimos tudo. 369 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Prometo. 370 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 Se me dão licença, la boutique… 371 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Faça favor. 372 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Sabe qual é o acordo, certo? 373 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Só sei que tinha uma relação pessoal com o proprietário anterior. 374 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Antes fosse isso. 375 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 O Antoine teve um caso com a Sylvie durante mais de três anos. 376 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Foi por isso que nunca nos cobrou por inteiro. 377 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 E você sabia? 378 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 Do caso? 379 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Sabia, mas fingia não saber. 380 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 Como vocês dizem: "Não perguntes, não digas." Certo? 381 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Mas agora que o caso acabou, sobem os honorários. 382 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Parece-me uma grande coincidência. 383 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 Não sei se os tribunais neste país levariam isso a bem. 384 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 E antes de insistir connosco, 385 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 devia verificar com a sua empresa 386 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 quanto pagam àquele fotógrafo com quem ela dorme. 387 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Tenha uma boa noite. 388 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 - Temos de falar. Aqui não. - Já volto. 389 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Acho que és um bom partido para a Emily. 390 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Depois daquele drama todo. 391 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 Folgo em ver que as coisas acalmaram. Sabes? 392 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Claro. 393 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Não. A que te referes? 394 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Aquele fiasco com o chef e a namorada do chef. 395 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 Aquela festa de aniversário, pensei que iam matar alguém. 396 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Vêm todos para Paris à procura de um ménage à trois. 397 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 Não é tão simples quanto parece. 398 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Pobre Emily, ela não podia adivinhar 399 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 que o chef lhe traria tanto drama e desgosto. 400 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Ela é boa rapariga. Merece ser feliz. 401 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 - Está a falar do Gabriel? - Sim. 402 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 Passa-se algo entre eles? 403 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. 404 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Mas desculpa, o meu inglês não é muito bom. 405 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 Parece-me bastante bom. 406 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Non. 407 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 O meu inglês é péssimo. 408 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 Não sei o que digo. 409 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 Eu… Que digo? 410 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Tenho de ir à casa de banho. WC, sabes? 411 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Foda-se! 412 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Esquece… 413 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 Não sabia o que dizer. 414 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Ela usou uma lógica sexual francesa estranha 415 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 para me barrar. 416 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Emily, estou a passar-me. Estou preocupada. 417 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Se for verdade, não sei se a Sylvie devia trabalhar na agência. 418 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 Não nos devíamos precipitar. 419 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 Claro. Isto pode ser apenas a ponta do icebergue! 420 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Não devias falar com a Sylvie antes? 421 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 - O quê? - Dar-lhe o benefício da dúvida. 422 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 Não, ela vai tentar encobrir. Preciso da tua ajuda. 423 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Minha? Que queres que faça? 424 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 És amiga daquele alto, certo? É o Luc? 425 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Tenta sacar-lhe informação sobre a conta. 426 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Meu Deus! 427 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Podemos ter comprado uma empresa que manipula as contas. 428 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Vou ter de cá ficar até perceber o que se passa. 429 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 Não. Desculpa. 430 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 Tenho de sair. Acho que foi o âmbar cinzento. 431 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Devíamos levar as coisas com calma. 432 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Conheço esse olhar. 433 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Não te preocupes. Vais ficar bem, aconteça o que acontecer. 434 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Eu apoio-te. 435 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Mindy, desculpa a falta de tato. 436 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Vale o que vale, mas o Benoît acabou a vossa canção. 437 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Ainda o inspiras. 438 00:24:11,283 --> 00:24:13,293 CANÇÃO DA MINDY 439 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 - Olá. - Andava à tua procura. 440 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Desculpa. Crise no trabalho. 441 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 Posso perguntar-te algo? Respondes com sinceridade? 442 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Claro. 443 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 Aconteceu algo entre ti e o Gabriel? 444 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Disseste-me que eram só amigos, 445 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 mas o cientista maluco com quem trabalhas disse umas coisas. 446 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Preferia ouvi-lo de ti. 447 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Tivemos um momento. 448 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Mas não foi nada. Sim? 449 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Acabou ainda antes de começar. 450 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Tens a certeza? 451 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 Não quero ser a segunda opção de ninguém. 452 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Se for o caso, diz-me agora. 453 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 Não sabia que eras ciumento. 454 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 A sério, o Gabriel já lá vai. Somos só amigos. 455 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Ótimo. 456 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Porque espero que não estejamos só numa de passar o tempo 457 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 porque estamos os dois no estrangeiro 458 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 e, às vezes, as coisas parecem surreais. 459 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Porque a forma como me começo a sentir em relação a ti… 460 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 … é real. 461 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Sintas o que sentires, faças o que fizeres, 462 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 diz-me a verdade. 463 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Legendas: Cristina Luz