1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Allez!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
Bravo!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}De er så søte.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Gabriel inviterer ikke hvem som helst
til å spille.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
De kommer visst overens.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Ja, vi er en stor, lykkelig familie.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Jeg er glad på dine vegne, Emily.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Fra det du har sagt,
virker Alfie perfekt for deg.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
Han er ganske bra,
men vi har det bare gøy.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
-Det er ikke seriøst.
-Ennå.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
-Hvorfor satser du ikke?
-Vi er bare på gjennomreise.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
-Hei.
-Hei.
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Jeg visste ikke at du skulle komme.
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Jeg var i nabolaget
og elsker å se deg spille.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Du er svett.
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Dere er som noen WAGs.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Koner og kjærester til proffspillere.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Som Victoria Beckham.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Kom igjen, Cooper, jeg tuller.
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Jeg er ikke Gabriels kjæreste.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
-Vi pleide å date, men…
-Vi er bare venner.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Kult.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Det er nok det tidligste
jeg har sagt for mye.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Jeg heter Alfie. Beklager.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Ikke tenk på det. Camille.
Du var ganske flink.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Jeg prøver å holde følge med han her.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Plutselig skjønner jeg
hvorfor du elsker Paris.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
-Vennene dine er greie.
-Det er de.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
De tok imot meg da jeg kom til Paris.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
Er det fremdeles noe mellom dem?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Syntes jeg følte det.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Ja, kanskje. Jeg vet ikke.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Glem det.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
De er nok bare franskmenn.
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Akkurat.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Hva skal du i morgen kveld?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Vil du spise middag?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Ikke i Gabriels restaurant
eller en skitten pub.
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
-Ber du meg ut, Cooper?
-Kanskje.
42
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
Helvete.
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Em? Hei, hva skjer?
44
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Jeg glemte mobilladeren.
45
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Ja.
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Her. Beklager. Jeg trodde du øvde.
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
-Vi skal starte.
-Lover.
48
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Ok. Ja, samme det.
49
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Au revoir.
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Ha det, Emily.
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Ha det.
52
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
-Hva om vi bytter akkordene?
-Sånn?
53
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Ja.
54
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Sexy. Jeg elsker det.
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Ja, det er kult.
56
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
SEES SNART!
57
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
NYLIGE
58
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Vi skal ta av. Du rakk det akkurat.
59
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Kommer du til Paris?
60
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Ja, min venn.
61
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
Herregud! Hvorfor sa du ikke det?
62
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Jeg gjorde det nå.
63
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Gudene vet når jeg får gå ut igjen
når dette monsteret kommer ut.
64
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
Og det er dags for et besøk
fra ledelsen i Gilbert Group.
65
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Flott. Vet Sylvie det?
66
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Vi tar av. Må legge på.
Ses på den andre siden.
67
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Bon voyage.
68
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Emily!
69
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
-Bonjour, Sylvie.
-Bonjour.
70
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Jeg fikk en plutselig beskjed
fra en av dine.
71
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}-Visste du dette?
-Akkurat. Madeline.
72
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Jeg fant det ut i går kveld.
73
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
I går kveld?
74
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Det er mange timer siden i går
uten et ord fra deg.
75
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Jeg fikk ikke sende melding i helgen!
76
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Jobber alle i et åpent landskap?
77
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Unntatt Sylvie som har eget kontor.
78
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Bonjour, Emily! Kom hit.
79
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Se på deg.
80
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Se på deg. Du er så elegant.
81
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Vesken din er så liten. Hva har du i den?
82
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
-Og du må være Sylvie?
-Oui.
83
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Endelig møtes vi ansikt til ansikt.
84
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Ja.
85
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}Hva skyldes denne gleden
av at du kommer til Paris?
86
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}Gilbert Group vil at en toppleder
87
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}skal besøke datterselskapene
en gang iblant.
88
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Det er bare slik.
89
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
Og takket være bollen i ovnen
var det nå eller aldri.
90
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Synd at du ikke sa ifra.
Vi kunne ha forberedt oss.
91
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Jeg foretrekker å se dere
slik det er til vanlig.
92
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, dette er Luc.
93
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Dette er Madeline fra Gilbert Group.
94
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Hyggelig.
95
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
Gratulerer!
96
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
-Merci.
-Får jeg lov?
97
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Tror det er en gutt.
98
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Jeg liker ham.
99
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mads, vi har et viktig møte nå
med Maison Lavaux.
100
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Jeg vil gjerne observere.
Jeg skal ikke si noe. Flue på veggen.
101
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Så klart.
102
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
-Hent fluesmekken.
-Den er grei.
103
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Det viktigste er å sørge for
104
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}at forbrukeren forstår
at Laboratoire Lavaux
105
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}er en interaktiv opplevelse,
106
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}men bevarer det klassiske ved hovedmerket.
107
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Klassisk, men skreddersydd og kreativt.
108
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Men vi understreker
109
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
hvordan duft avdekker
hver persons personlige karakter.
110
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Nemlig. Anser du deg selv
som en blid og munter person?
111
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Sitrus er den perfekte toppnote.
112
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Ser du etter noe mer flørtende?
Se etter rose, sjasmin, vanilje.
113
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
Eller kanskje du overskrider grensene
for det maskuline og feminine.
114
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
Da er sandeltre den perfekte duften.
115
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
Slagordet bør være: Lavaux c'est vous.
116
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Jeg elsker det!
117
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
Laboratoire Lavaux er
en kulminasjon av noe
118
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
som startet da Maison Lavaux
var en liten familiebedrift.
119
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Du har kommet langt siden da.
120
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Et parfymeri, lysforhandler,
121
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}forhold med globale merker
som Zimmer Group
122
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}og Laboratoire.
Og til og med en restaurant i Paris.
123
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Stemmer det?
124
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. Chez Lavaux.
125
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Ja, kokken på Chez Lavaux
skal lage menyen til lanseringen.
126
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Litt av en business, Antoine.
127
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
Og Savoir har vært med hele veien.
128
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
Hadde ikke klart det uten dem.
129
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Det er vakkert. Bare vakkert. Jeg…
130
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Det er ikke noe jeg elsker mer enn vekst.
131
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Det er bra. Du er gravid.
132
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Pokker.
133
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
ARVING TIL HJEMLØS?
GLIDELÅSPRINSESSE I UNÅDE
134
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Pokker.
135
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
REPOST
136
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Pokker.
137
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
{\an8}Pokker.
138
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
-Étienne, hva har du gjort?
-Jeg?
139
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Ja, du. Se her.
140
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"Vi møttes på en dragklubb i Paris.
141
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
Utrolig at en sosietetsdame ville bli med,
142
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
men det er bedre enn toalettvakt."
143
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Hva faen, Étienne?
144
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Jeg stolte på deg.
145
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
Dette er ydmykende.
Alle har nok sett dette.
146
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Vennene mine, familien…
147
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Gud, familien min.
148
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Mindy, går det bra?
149
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
Visste ikke at bandet var hemmelig.
150
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Jeg snakket bare med vennen min i Kina.
151
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
-Hun var en fan.
-Vennen din?
152
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Hun er journalist, men jeg…
153
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Tuller du?
154
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
-Noen må si hva som foregår!
-Vennen din er en slange.
155
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
Og kjæresten din er milliardær.
156
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Hva snakker du om?
157
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Kom igjen. Si det.
158
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Greit.
159
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Mindy er ikke en vanlig dame pipi
vi reddet fra nøden.
160
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Hun kommer fra en
av de rikeste familiene i Kina.
161
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
-Er du rik?
-Ikke jeg. Faren min.
162
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
-Hvorfor sa du ikke det?
-Hvordan kunne jeg?
163
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Du skapte en historie om oss.
164
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
At vi er på
en sulten artist-reise sammen, så jeg…
165
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Så alt det vi skrev om, var tull?
166
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
Nei.
167
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
To pengelense gatemusikere?
Fattige i Paris?
168
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Finne hverandre. Fortelle historien vår.
169
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Jøss. Du lever enkelt med oss.
170
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
Hvordan tror du det føles for meg?
171
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Jeg prøver å rømme fra fortiden,
men nå er det spredt.
172
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Stakkars, lille rike jente!
173
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
Drit i dette.
174
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
-Hvor skal du?
-Jeg stikker.
175
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
-Skal du ikke si noe?
-Du ville ikke forstå.
176
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
Er dette ditt sanne jeg?
177
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
En prinsesse som spiller et spill
fordi du kjeder deg?
178
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
La meg være i fred.
179
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Visste hun ville ødelegge.
180
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
Nei, du ødela det.
181
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Jeg tror Sylvie røykte
en hel pakke før lunsj.
182
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Hun er noe for seg selv.
183
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Det er en læringskurve med Sylvie.
184
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Hun er annerledes enn andre sjefer.
185
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Sjef?
186
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Unnskyld, jeg er barfot,
gravid og over dammen,
187
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
men vær trygg, hun er ikke sjefen din.
188
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Det er jeg. Og gudskjelov for det.
189
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Men du må innrømme at hun er dyktig.
190
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Den veksten med Maison Lavaux.
Hun har hatt det kundeforholdet i årevis.
191
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
-Hun er utmerket.
-Jeg vet ikke helt.
192
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Jeg har sett regnskapet,
og det stemmer ikke.
193
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
Maison Lavaux har utvidet selskapet,
194
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
men de betaler Savoir det samme.
195
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Det burde ha vært det dobbelte.
196
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
Jaså?
197
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Det er her romvenninnen min
spiller med bandet sitt.
198
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Hvem er romvenninnen din?
199
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Hun er ikke her.
200
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
-Jeg kommer straks.
-Ok.
201
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Hei. Hvor er Mindy?
202
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Hun stakk.
203
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Hun dro hjem. Du burde snakke med henne.
204
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Si meg, Emily, vet du hvem hun er?
205
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
Hva?
206
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
Hemmeligheten er ute.
Vi vet hvem den ekte Mindy er.
207
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Hun er vel for god
til å bli sett med oss lenger.
208
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Jeg vet ikke hva som skjedde,
209
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
men jeg vet at Mindy bryr seg om dere.
210
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
Og hvis hun ikke fortalte det,
211
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
er det kanskje
fordi hun ikke ville bli dømt.
212
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Men det gjorde du visst.
213
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
Det er ikke så enkelt.
214
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Unnskyld. Vi skal spille en sang.
215
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Er alt i orden?
216
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Beklager, Mads, jeg må stikke.
217
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Selvsagt. Pas de problème.
Hotellet mitt er i nærheten.
218
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Ok. Ha det.
219
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Bonne nuit.
220
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Slutt nå.
221
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Ok, arrêtez!
222
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Stikk. Ok, ha det.
223
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
Seriøst, jeg skjærer deg.
224
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Mindy!
225
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Min.
226
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Min. Hva er i veien?
227
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Dette står på kinesisk.
228
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Dette er på engelsk.
229
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
"Den lovende popstjernen
opplever nå hjemløsheten
230
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
med gateopptredener i Paris."
231
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Ikke les det høyt.
232
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Kom igjen, kom frem. Kom igjen.
233
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
Går det bra?
234
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Nei, det går ikke bra.
Det går langt fra bra.
235
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Jeg har gått viralt,
men ikke for noe kult.
236
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Jeg er en skam. En skuffelse.
237
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Dette er så ydmykende.
238
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Du er ikke en skuffelse.
239
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Overskriftene er bare hyperbolske løgner.
240
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
-Du var rå i gateopptredenene.
-Det spiller ingen rolle.
241
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Jeg er en nasjonal ydmykelse. Igjen.
242
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Om faren min ikke alt hatet meg,
så gjør dette susen.
243
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy.
244
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Hvorfor måtte dette bite meg i rumpa nå?
245
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Jeg har vært veldig lykkelig.
246
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
Nå tror Benoît at jeg lekte med ham.
247
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Han kommer over det.
248
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
Hvordan kan du vite det?
249
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Fordi du er best.
250
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Tar jeg feil?
251
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
Nei. Det er sant. Det er jeg.
252
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
-Bonjour, Madeline.
-Bonjour, Sylvie.
253
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Du vet det ikke, men dette er mitt kontor.
254
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Unnskyld, hva sa du?
255
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Unnskyld, jeg trodde
du ville øve på fransken.
256
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Det vil jeg, men ikke snakk så fort.
257
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Godt du endelig kom.
Jeg har vært her en stund.
258
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
Hvorfor?
259
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Den som kommer først til mølla.
260
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
Og hvem kom først i dag?
261
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Sett deg.
262
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Unnskyld meg?
263
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Jeg vil diskutere noen forretninger.
264
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
-Ok.
-Angående Maison Lavaux.
265
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
De har hatt en imponerende vekst
siden de signerte med Savoir,
266
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
men jeg må si det,
267
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
tallene dine går ikke opp.
268
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Sylvie, Antoine Lambert har betalt Savoir
det samme lille beløpet
269
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
siden den dagen han signerte med oss…
270
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Jeg tror han utnytter oss.
271
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Vi har hatt den avtalen i mange år.
272
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
Er du klar over det?
273
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Han hadde en avtale
med den tidligere eieren…
274
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Ok.
275
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
Nøkkelordet jeg hører, er "tidligere".
276
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Han eier ikke Savoir nå,
men vi er underbetalt.
277
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Hva foreslår du?
278
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
Maison Lavaux er blant
våre mest ansette klienter
279
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
og våre lengste partnerskap.
280
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Slik historie er viktig.
Det handler ikke bare om penger.
281
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Jeg aner at du ikke er villig
til å finne en løsning?
282
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
En løsning?
Jeg vet ikke, for jeg ser ikke problemet.
283
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Det er bare det
284
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
at Emily gir deg æren
for suksessen til Maison Lavaux,
285
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
og jeg vil være sikker på at du,
286
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
og derfor oss, får gevinsten.
287
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Jeg vil gjerne se nærmere på det.
288
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Hvis du insisterer.
289
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Men jeg må advare deg
om at Antoine kan være irritabel.
290
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Én feil, og han stikker.
291
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Jeg frykter ikke Antoine Lambert,
og det burde ikke du heller.
292
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Han forhandlet frem avtalen med en mann
293
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
og dette stedet er drevet
av to sterke kvinner.
294
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Vi må ikke undervurdere oss selv.
295
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Tro meg, det gjør jeg aldri.
296
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Bra, for det gjør jeg.
297
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
-Tror på deg.
-Bra.
298
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Beklager. Forstyrrer jeg?
299
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
Nei, Sylvie og jeg snakket bare.
300
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
Godt å se at alle kommer overens.
301
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Julien og jeg ville se på gjestelisten
302
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
til Laboratoire Lavaux-åpningen.
303
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Ja visst.
304
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Jeg skal fordufte og dra til Louvre.
305
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Før føttene blir for hovne.
306
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Jeg er…
307
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Jeg er glad vi snakket sammen.
308
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
I like måte. Det var opplysende.
309
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
-Ses på festen, Mads.
-Gleder meg.
310
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Bare kom deg ut.
311
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Ut!
312
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Lavendel. Minner meg om bestemor Mabel.
313
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Så søtt.
314
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Ikke om du hadde møtt henne.
315
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Jeg liker den.
Den er skogaktig og jordnær. Som deg.
316
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Lukt på min.
317
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Slutt!
318
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Nei, den lukter godt. Den er søt og varm.
319
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Det er rav.
320
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Det er deg.
321
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Gikk jeg glipp av DIY-en?
322
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
-Hei.
-Hei.
323
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
-Går det bra?
-Hva syns du?
324
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Er det Emily Cooper?
325
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
Den er ganske berusende.
326
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Få lukte.
327
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Jeg tror jeg elsker den.
328
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Den virker åpenbar,
329
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
men det er noe uventet under overflaten.
330
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Vakkert arrangement, Sylvie. Magnifique.
331
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Jeg håper vi får mye innhold.
Jeg vil dele suksessen med Chicago.
332
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Ja, Madeline.
Vi har en talentfull fotograf.
333
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
-Alt er under kontroll.
-Très bien.
334
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
God kveld, mine damer. Lavaux c'est nous.
335
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Absolument.
336
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. Har du hatt det bra?
337
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Veldig bra, takk.
338
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Ganske travel i det siste.
339
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Arbeidet holder deg nok travel.
340
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Hils på min kone. Catherine Lambert.
341
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Enchantée. Madeline Wheeler.
Fra Gilbert Group.
342
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
Gilbert Group?
343
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Ja, vi eier Savoir.
344
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Ha meg unnskyldt.
En fornøyelse, som alltid.
345
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Du er grunnen til
at jeg oppdaget at jeg var gravid.
346
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Jeg kjente en sterk eim av d'Allure
og kastet opp açaibollen min.
347
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
Og resten er historie.
348
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
Det er en ære å være en del av din reise.
349
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
Det vakre ved livet som vokser inni deg.
350
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
Savoir er heldig som har deg.
351
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
Jeg er heldig som er her
og får jobbe med slike legender.
352
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Jeg vil at Antoine skal se
på avtalen med Savoir
353
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
mens jeg er her.
354
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Kanskje ingen har sagt det,
355
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
men vi snakker ikke forretninger
på fester i Frankrike.
356
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Denne festen er forretninger.
357
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Ma chérie, om gjesten vil snakke,
la henne snakke.
358
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Hva kan vi hjelpe deg med?
359
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Jeg går rett på sak.
360
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Som leder for Gilbert Group,
som eier Savoir,
361
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
må du vite at du underbetaler oss kraftig.
362
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Antoine, se deg rundt.
Maison Lavaux er i rask vekst,
363
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
og honoraret må speile den veksten.
364
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
Vi har ikke råd til å fortsette sånn.
365
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Vi har våre grunner.
366
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Jeg har en langvarig avtale med Savoir.
367
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Jeg har hørt det.
368
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Kanskje kona mi har rett.
369
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Vi bør diskutere dette
et mer passende sted og tidspunkt.
370
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Du kan kontakte assistenten min,
så kan vi diskutere alt.
371
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Jeg lover.
372
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
Ha meg unnskyldt, la boutique…
373
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
For all del.
374
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Du vet vel hva avtalen er?
375
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Bare at han hadde et forhold
til den tidligere eieren.
376
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Hadde det vært så vel.
377
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Antoine hadde en affære
med Sylvie i tre år.
378
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Derfor har hun aldri tatt full pris.
379
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
Og du visste det?
380
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
Om affæren?
381
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Visste, men lot som jeg ikke visste.
382
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Som man sier: "Ikke spør, ikke si noe."
383
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Men nå som affæren er over,
så økes honoraret.
384
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Det høres litt tilfeldig ut.
385
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
Jeg vet ikke
om noen domstol vil ta lett på det.
386
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Og før du kommer etter oss,
387
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
bør du sjekke hvor mye selskapet deres
388
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
betaler fotografen hun ligger med.
389
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Ha en god kveld.
390
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
-Vi må snakke. Ikke her.
-Straks tilbake.
391
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Jeg tror du passer godt med Emily.
392
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Etter alt det dramaet.
393
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
Godt å se at ting har falt på plass.
Skjønner du?
394
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Ja.
395
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Nei. Hva mener du?
396
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Fiaskoen med kokken og kokkens kjæreste.
397
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
Jeg trodde noen ville bli drept
på den bursdagsfesten.
398
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Alle kommer til Paris
og vil ha en trekant.
399
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
Det er ikke så enkelt som det virker.
400
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Stakkars Emily, hun kunne ikke vite
401
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
at kokken ville gi henne
så mye drama og hjertesorg.
402
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Hun er ei snill jente.
Hun fortjener å være lykkelig.
403
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
-Snakker du om Gabriel?
-Ja.
404
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
Er det noe mellom dem?
405
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Non.
406
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Beklager, engelsken min er ikke så bra.
407
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
Den høres ganske bra ut.
408
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Non.
409
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Engelsken min er elendig.
410
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Jeg vet ikke hva jeg sier.
411
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Jeg… Hva sier jeg?
412
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Jeg må på do. Toalettet.
413
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Faen!
414
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Glem…
415
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
Jeg ble litt målløs.
416
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Hun brukte en slags
rar fransk seksuell logikk
417
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
for å stoppe meg.
418
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Jeg får hetta. Jeg er bekymret.
419
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Hvis dette er sant, vet jeg ikke
om Sylvie bør jobbe i firmaet.
420
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Ikke trekk forhastede slutninger.
421
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
Jeg skal ikke forhaste meg.
Dette kan være toppen av isfjellet!
422
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Burde du ikke snakke med Sylvie?
423
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
-Hva?
-La tvilen komme henne til gode.
424
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
Nei, hun vil prøve å dekke over det.
Du må hjelpe meg.
425
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Jeg? Hva skal jeg gjøre?
426
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Du er venn med han høye. Luc?
Er det det han heter?
427
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Prøv å få noe regnskapsinformasjon
fra ham.
428
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
Herregud.
429
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Vi har kanskje kjøpt et firma
som har jukset med tallene.
430
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Jeg må bli her
til jeg finner ut hva som foregår.
431
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
Nei. Jeg beklager.
432
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Jeg føler meg uvel.
Jeg må gå ut. Sikkert ambraen.
433
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Kanskje vi burde ta dette rolig.
434
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Jeg kjenner det blikket.
435
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Slapp av.
Det går bra med deg, uansett hva.
436
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Jeg støtter deg.
437
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, beklager at jeg var ekkel.
438
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Hvis det betyr noe,
så fullførte Benoît sangen din.
439
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Du inspirerer ham fremdeles.
440
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
MINDYS SANG.WAV
441
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
-Hei.
-Jeg har sett etter deg.
442
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Beklager. Jobbkrise.
443
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Kan jeg spørre deg om noe?
Vil du svare ærlig?
444
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Selvsagt.
445
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
Var det noe mellom deg og Gabriel?
446
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Du sa at dere var venner,
447
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
men jeg fikk høre det
fra din gale vitenskapskollega.
448
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Jeg vil heller høre det fra deg.
449
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Vi hadde et øyeblikk.
450
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Men det var ingenting. Ok?
451
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Det var over før det begynte.
452
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Er du sikker på det?
453
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Jeg er ikke interessert i
å spille annenfiolin.
454
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Hvis det var tilfelle, må du si det nå.
455
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Visste ikke at du var sjalu.
456
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Seriøst. Gabriel er fortid.
Vi er bare venner.
457
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Bra.
458
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
For jeg håper vi ikke leker med hverandre
459
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
bare fordi vi er i et annet land
460
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
og ting iblant kan virke litt uvirkelige.
461
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
For det jeg føler for deg og meg…
462
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
Det er ekte.
463
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Så uansett hva du føler og hva du gjør,
464
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
bare vær ærlig.
465
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Tekst: Bente