1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 Allez! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 Allez, Gabriel! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 Bravo! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}Sono così carini. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Gabriel non invita chiunque a giocare con i ragazzi. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 Sembrano andare d'accordo. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 È come se fossimo una grande famiglia felice. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Sono molto felice per te, Emily. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Da quello che mi hai detto, Alfie sembra perfetto per te. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 È fantastico, ma ci stiamo solo divertendo. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 - Non è una cosa seria. - Non ancora. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 - Perché non ti ci butti? - Siamo entrambi di passaggio. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 - Ehi. - Ehi. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 Non sapevo che saresti venuta. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Ero in zona e mi piace guardarti giocare. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Sei tutto sudato. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Sembrate delle WAG. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Le donne degli atleti professionisti. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Come Victoria Beckham. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Dai, Cooper, scherzo. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Non sono la ragazza di Gabriel. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 - Uscivamo insieme, ma… - Ora siamo tutti amici. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Forte. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Non avevo mai fatto una figuraccia così presto. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Sono Alfie. Scusa. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 Non preoccuparti. Camille. Ci sai fare. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Cerco solo di stare al passo con lui. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Ora capisco perché ami tanto Parigi. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 - I tuoi amici sono in gamba. - Sì. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 Mi hanno fatto sentire la benvenuta fin da subito. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 C'è ancora qualcosa tra loro? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 Mi pare di sentirlo. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Sì, forse. Non so. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 No. Non importa. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 Probabilmente sono solo francesi, sai? 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Esatto. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Ehi, cosa fai domani sera? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 Ceniamo insieme? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Non nel ristorante di Gabriel o in uno sporco pub. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 - Mi stai chiedendo di uscire, Cooper? - Forse. 42 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Merda. 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 Em? Ehi, ciao, come va? 44 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Ho dimenticato il caricabatterie. 45 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Sì. 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Eccolo. Scusate. Credevo che provaste. 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 - Stiamo per farlo. - Giuro. 48 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Ok. Sì, come volete. 49 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Ciao, Emily. 51 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Ciao. 52 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 - E se invertissimo quegli accordi? - Così? 53 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Sì. 54 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Sexy. Mi piace. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 Sì, così è forte. 56 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 A PRESTO! 57 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 RECENTI 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Sto partendo. Hai chiamato appena in tempo. 59 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 Vieni a Parigi? 60 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Sì, amica mia. 61 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 Oddio! Perché non me l'hai detto? 62 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 L'ho appena fatto, cara. 63 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Chissà quando potrò lasciare la casa dopo che il mostro sarà nato. 64 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 Ed era arrivata l'ora di una visita del Gilbert Group. 65 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Fantastico. Sylvie lo sa? 66 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Decolliamo. Devo andare. Ci vediamo dall'altra parte. 67 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Bon voyage. 68 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}Emily! 69 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 - Bonjour, Sylvie. - Bonjour. 70 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 Uno dei tuoi mi ha appena detto di una visita improvvisa. 71 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}- Lo sapevi? - Sì. Madeline. 72 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Sì, l'ho scoperto ieri sera. 73 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Ieri sera? 74 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Ne è passato del tempo da ieri. Non hai detto nulla. 75 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Dicevi di non scriverti nei week-end! 76 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 Lavorate tutti qui in un open space? 77 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Sì, a parte Sylvie, che ha un ufficio. 78 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 Bonjour, Emily! Vieni qui, ragazza. 79 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 Guardati. 80 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Guardati tu. Sei così chic ora. 81 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}La tua borsetta è così piccola. Cosa ci tieni? 82 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 - E tu devi essere Sylvie. - Oui. 83 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Finalmente ci incontriamo. 84 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Sì. 85 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}A cosa dobbiamo il piacere del tuo improvviso arrivo a Parigi? 86 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}Il Gilbert Group vuole che i senior executive 87 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}vadano ogni tanto a visitare le filiali. 88 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Fa parte del processo. 89 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 Per via della mia pagnotta nel forno, era ora o mai più. 90 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Se ce l'avessi detto prima, ci saremmo preparati. 91 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}No, preferisco vedere come lavorate d'abitudine. 92 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Madeline, questo è Luc. 93 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Luc, questa è Madeline del Gilbert Group. 94 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Piacere. 95 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 Oh, congratulazioni! 96 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 - Merci. - Posso? 97 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 È un maschio. 98 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Lui mi piace. 99 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Mads, stamani abbiamo un'importante riunione con Maison Lavaux. 100 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Mi piacerebbe esserci. Non dirò nulla. Sarò come una mosca sul muro. 101 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Va bene. 102 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 - Va' a prendere lo scacciamosche. - Subito. 103 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}Il nostro obiettivo è assicurarci 104 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}che il consumatore capisca che il Laboratoire Lavaux, 105 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}nonostante sia un'esperienza interattiva, 106 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}mantiene le caratteristiche classiche del brand. 107 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Sì, classico ma personalizzato e creativo. 108 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Enfatizzando comunque 109 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 come il profumo riveli la vera natura di una persona, no? 110 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Esatto. Ti consideri una persona solare e gioviale? 111 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 Una nota di fondo agrumata è perfetta per te. 112 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Cerchi qualcosa di più provocante? Scegli rosa, gelsomino e vaniglia. 113 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 Oppure hai trasceso il confine tra maschile e femminile. 114 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 In questo caso, il sandalo è la perfetta nota di fondo. 115 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 Il nostro motto sarà: Lavaux c'est vous. 116 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 Lo adoro! 117 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 Laboratoire Lavaux è il culmine di ciò 118 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 che abbiamo iniziato quando eravamo una ditta di famiglia. 119 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Ne avete fatta di strada da allora. 120 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Siete una profumeria, un distributore di candele, 121 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}avete rapporti con brand globali come lo Zimmer Group 122 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}e avete il Laboratoire. E persino un ristorante a Parigi. 123 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}Giusto? 124 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 125 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Sì, lo chef dello Chez Lavaux curerà il menù dell'evento. 126 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Hai creato un bel business, Antoine. 127 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 Savoir ti ha accompagnato lungo tutto il percorso. 128 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 Non ce l'avrei fatta senza di loro. 129 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}È magnifico, davvero. Io… 130 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}Non c'è niente che io ami più della crescita. 131 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Beh, è una buona cosa. Sei incinta. 132 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 Merda. 133 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 PRINCIPESSA DELLA ZIP DA EREDITIERA A SENZATETTO? 134 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Merda. 135 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Merda. 136 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 - Étienne, cosa diavolo hai fatto? - Io? 137 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Sì, tu. Guarda qua. 138 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "L'ho conosciuta in un drag club a Parigi. 139 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 Non credevo che una ricca si unisse a noi, 140 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 ma è meglio che lavorare nei bagni." 141 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 Ma che cazzo, Étienne? 142 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Mi fidavo di te. 143 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 È umiliante. L'avranno già visto tutti. 144 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Amici, familiari… 145 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Oddio, la mia famiglia. 146 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, stai bene? 147 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 Non sapevo che la band fosse segreta. 148 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Ne ho solo parlato a un'amica in Cina. 149 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 - È una tua fan, ok? - Una tua amica? 150 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Fa la giornalista, ma non credevo… 151 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Mi prendi in giro? 152 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 - Qualcuno mi dica cosa succede! - Il tuo amico è una serpe. 153 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 E la tua ragazza è una miliardaria. 154 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Ma che dici? 155 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Avanti, diglielo. 156 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Va bene, glielo dico io. 157 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 Mindy non è una dame pipi che abbiamo salvato dall'oblio, Benoît. 158 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 La sua è una delle famiglie più ricche della Cina. 159 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 - Sei ricca? - No. Mio padre è ricco. 160 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 - Perché non me l'hai detto? - Come potevo? 161 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Avevi immaginato questa nostra storia… 162 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 Due amanti sfortunati e la loro esperienza di artisti squattrinati. 163 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Quindi abbiamo scritto solo stronzate? 164 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 No. 165 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 Due poveri musicisti di strada a Parigi 166 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 che si trovano e raccontano la loro storia. 167 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Wow. Con noi hai toccato il fondo. 168 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 Come credi che mi senta? 169 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Voglio sfuggire al mio passato, e ora è su Internet. 170 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 Povera piccola ragazza ricca! 171 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 Fanculo. 172 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 - Dove vai? - A scomparire. 173 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 - Non vuoi neanche parlarmi? - Non capiresti. 174 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 Quindi sei così? 175 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 Una principessa che interpreta un ruolo perché si annoia? 176 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Benoît, lasciami in pace. 177 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Sapevo che avrebbe distrutto la band. 178 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 No, sei stato tu a farlo. 179 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Sylvie si è fumata un pacchetto prima di pranzo. 180 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 È particolare, vero? 181 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Devi imparare a conoscerla. 182 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 È diversa dagli altri capi che ho avuto. 183 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 Capi? 184 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Sono scalza, incinta e all'estero, 185 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 ma ti assicuro, cara, che non è il tuo capo. 186 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Sono io il tuo capo. Per fortuna. 187 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Ma devi ammettere che è molto brava nel suo lavoro. 188 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Ha fatto crescere molto Maison Lavaux. È un suo cliente da anni. 189 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 - È geniale. - Non saprei, Em. 190 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 Ho controllato i conti, e non tornano. 191 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 Maison Lavaux, per esempio, ha aumentato molto il suo business, 192 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 ma paga ancora la stessa tariffa a Savoir. 193 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 Dovrebbero averla almeno raddoppiata. 194 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 Davvero? 195 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 Eccoci, qui è dove la mia coinquilina suona con la band. 196 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 Quale sarebbe? 197 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 Non c'è. 198 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 - Torno subito. - Ok. 199 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Ciao, ragazzi. Dov'è Mindy? 200 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Se l'è filata. 201 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 È andata a casa. Dovresti parlarle. 202 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Dimmi, Emily, sai chi è veramente? 203 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 Cosa? 204 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 Il segreto è stato svelato. Sappiamo chi è davvero. 205 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Ora non siamo più alla sua altezza. 206 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Sentite, non so cos'è successo, 207 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 ma so che Mindy tiene molto a te. 208 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 Se non ti ha raccontato la sua storia, 209 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 forse è perché non voleva essere giudicata. 210 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Ma lo hai fatto comunque. 211 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 Non è così semplice. 212 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Scusa. Dobbiamo suonare un'altra canzone. 213 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 Va tutto bene? 214 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Scusa, Mads, devo scappare. 215 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Certo. Pas de problèmes. Il mio hotel è qui vicino. 216 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Ok. Ciao. 217 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 218 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Ok, basta così. 219 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Ok, arrêtez! 220 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Bene, ora vattene. Ciao. 221 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 Sul serio, ti faccio male. 222 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 Mindy! 223 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Min. 224 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Min. Che succede? 225 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Beh, sono tutti in cinese. 226 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Ok, questo è in inglese. 227 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "L'ex aspirante pop star ora è una senzatetto 228 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 che canta per le strade di Parigi." 229 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 Non leggerlo a voce alta. 230 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Dai, esci. Forza. 231 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 Stai bene? 232 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 No, non sto affatto bene. 233 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Sono diventata virale e non per qualcosa di buono. 234 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Sono una vergogna. Una delusione. 235 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 È così imbarazzante. 236 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 Non sei una delusione. 237 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Questi titoli sono bugie iperboliche. 238 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 - Stavi spaccando per le strade. - Non ha importanza. 239 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 Sono una vergogna per la nazione. Di nuovo. 240 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Se mio padre ancora non mi odiava, ora lo farà. 241 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Mindy. 242 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Perché deve ritorcermisi contro proprio ora? 243 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Insomma, ero molto felice. 244 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 E ora Benoît crede che lo stessi prendendo in giro. 245 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Gli passerà. 246 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 Come fai a saperlo? 247 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Perché tu sei la migliore. 248 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 Mi sbaglio? 249 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 No. È vero. Sono la migliore. 250 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 - Bonjour, Madeline. - Bonjour, Sylvie. 251 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 Forse non te lo hanno detto, ma è il mio ufficio. 252 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Scusa, come? 253 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Scusa, pensavo che volessi parlare francese. 254 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Sì, ma non se parli così veloce. 255 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Sei arrivata, finalmente. È da un po' che aspetto. 256 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 Perché? 257 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Chi dorme non piglia pesci, ovviamente. 258 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 E chi è il pesce oggi? 259 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Per favore, siediti. 260 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 Scusa? 261 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Dobbiamo discutere di questioni di lavoro. 262 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 - Ok. - A proposito di Maison Lavaux, 263 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 sono colpita da quanto siano cresciuti con Savoir, 264 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 ma devo dirti 265 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 che per noi i conti non tornano. 266 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Sylvie, Antoine Lambert paga a Savoir la stessa misera cifra 267 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 del primo giorno. Io… 268 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 Si è approfittato di noi, temo. 269 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Beh, sono anni che abbiamo quell'accordo con lui. 270 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 Quindi lo sapevi? 271 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Sì. Aveva un accordo col precedente proprietario, sai… 272 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Ok. 273 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 La parola chiave è "precedente". 274 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Non lo è più, e siamo noi a essere sottopagati. 275 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 Non so, cosa suggerisci di fare? 276 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 Maison Lavaux è uno dei nostri clienti più prestigiosi 277 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 e il nostro partner più antico. 278 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Il passato per noi è importante. Non si tratta solo di soldi. 279 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 Ok, mi sembra di capire che tu non stia proponendo una soluzione. 280 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 Una soluzione? Francamente, non vedo il problema. 281 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Beh, è solo che 282 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 Emily attribuisce il successo di Maison Lavaux soprattutto a te, 283 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 e volevo assicurarmi che tu, 284 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 e quindi noi, ne raccogliessi i frutti. 285 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Sarei felice di approfondire la cosa. 286 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Beh, se insisti. 287 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Ma devi sapere che Antoine può essere un po' spinoso. 288 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Basta un errore a farlo scappare. 289 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 Non temo Antoine Lambert, e non dovresti temerlo neanche tu. 290 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Ha negoziato questo accordo con un uomo 291 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 e questa ditta è ora gestita da due donne forti. 292 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 Non dovremmo svenderci, Sylvie. 293 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Fidati, non lo faccio mai. 294 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Bene, perché io… 295 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 - Mi fido di te. - Bene. 296 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Scusate, vi ho interrotto? 297 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 No, ci stavamo solo aggiornando. 298 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 È bello vedere tutti andare d'accordo. 299 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Sylvie, Julien e io vorremmo la lista degli ospiti 300 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 per l'inaugurazione del Laboratoire. 301 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 Certo. 302 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Bene, mi tolgo dai piedi e vado al Louvre. 303 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Prima che mi si gonfino troppo i piedi. 304 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Io… 305 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Sono felice che abbiamo parlato. 306 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Anch'io. È stato illuminante. 307 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 - Ci vediamo alla festa, Mads. - Non vedo l'ora. 308 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Esci, per favore. 309 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Fuori! 310 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Lavanda. Mi ricorda mia nonna Mabel. 311 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Che cosa dolce. 312 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Se l'avessi conosciuta, non lo diresti. 313 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Mi piace. È legnoso e con i piedi per terra. Come te. 314 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Annusa il mio. 315 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 Smettila! 316 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 No, è buono, davvero. È dolce e caldo. 317 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 È all'ambra. 318 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 Sei tu. 319 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 Ho perso il corso di fai da te? 320 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 - Ehi. - Ciao. 321 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 - Tutto bene? - Cosa ne dici? 322 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 Indossi Emily Cooper? 323 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 Davvero inebriante. 324 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 Lasciamelo sentire. 325 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Lo adoro. 326 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 All'inizio sembra una cosa, 327 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 ma poi, sotto la superficie, ti sorprende con dell'altro. 328 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Che magnifico evento, Sylvie. Magnifique. 329 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Lo stiamo immortalando, spero. Voglio condividerlo con Chicago. 330 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Sì, Madeline. Abbiamo assunto un fotografo di talento. 331 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 - È tutto sotto controllo. - Très bien. 332 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Buonasera, signore. Lavaux c'est nous. 333 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 334 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. Tutto bene? 335 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Molto bene, grazie. 336 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Sono stata impegnata, ultimamente. 337 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Di certo il lavoro ti impegna molto. 338 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Madeline, lei è mia moglie, Catherine Lambert. 339 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Enchantée. Madeline Wheeler. Del Gilbert Group. 340 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 Il Gilbert Group? 341 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Sì, siamo i proprietari di Savoir. 342 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Se volete scusarmi, è stato come sempre un piacere. 343 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Sapete, ho scoperto di essere incinta grazie a voi. 344 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Ho annusato l'Allure e ho vomitato nella mia tazza di açai. 345 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 E il resto è storia. 346 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 È un onore far parte del tuo viaggio. 347 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 La bellezza della vita cresce dentro di te. 348 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Savoir è fortunato ad averti. 349 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Sono fortunata a poter lavorare con delle simili leggende. 350 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Vorrei che Antoine venisse a controllare i nostri conti a Savoir, 351 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 mentre sono qui. 352 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Forse non te l'hanno detto, 353 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 ma in Francia non parliamo di affari alle feste. 354 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Ma questa è una festa aziendale. 355 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Ma chérie, se la nostra ospite vuole parlare, lasciala fare. 356 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 Come possiamo aiutarti? 357 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Vado dritta al punto. 358 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Come senior management del gruppo proprietario di Savoir, 359 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 devi sapere che ci stai decisamente sottopagando. 360 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Antoine, guardati intorno. Maison Lavaux è in espansione, 361 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 e la nostra quota deve riflettere questa crescita. 362 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 Non possiamo permetterci di continuare così. 363 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Abbiamo i nostri motivi. 364 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 Ho un accordo di lunga data con Savoir. 365 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 L'ho saputo. 366 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Forse mia moglie ha ragione. 367 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Dovremmo rimandare questa conversazione a un momento più appropriato. 368 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Contatta la mia assistente e parleremo di tutto. 369 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Te lo assicuro. 370 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 Vogliate scusarmi, la boutique… 371 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Ma certo. 372 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 Sai qual è l'accordo, vero? 373 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 So che aveva una relazione personale con il precedente proprietario. 374 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 No, magari. 375 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 Antoine ha avuto una storia con Sylvie per tre anni. 376 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Per questo non ci ha mai fatto pagare il prezzo pieno. 377 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 E tu lo sapevi? 378 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 Della loro storia? 379 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Beh, fingevo di non sapere. 380 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 "Non chiedere se non vuoi sapere", no? 381 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Ma ora che la storia è finita, volete alzare la tariffa. 382 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Non mi sembra una coincidenza. 383 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 Sono sicura che i tribunali francesi prenderebbero seriamente la cosa. 384 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Prima di dare la caccia a noi, 385 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 dovresti controllare 386 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 quanto viene pagato il fotografo con cui lei va a letto. 387 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Buona serata. 388 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 - Dobbiamo parlare. Non qui. - Torno subito. 389 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Credo che tu sia l'uomo giusto per Emily. 390 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Dopo tutti quei drammi. 391 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 Sono felice che le cose si siano sistemate, sai? 392 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Certo. 393 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 No. Cosa vuoi dire? 394 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 Parlo del disastro con lo chef e la sua ragazza. 395 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 Alla festa di compleanno, temevo che ci scappasse il morto. 396 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 Tutti vengono a Parigi e vogliono un ménage à trois. 397 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 Non è così facile. 398 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Povera Emily, non poteva sapere 399 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 che lo chef le avrebbe causato tanti drammi e tanto dolore. 400 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 È una brava ragazza. Merita di essere felice. 401 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 - Parli di Gabriel? - Sì. 402 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 C'è qualcosa tra loro? 403 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. 404 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Scusami, non parlo bene inglese. 405 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 A me sembra che lo parli piuttosto bene. 406 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Non. 407 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 Il mio inglese è tremendo. 408 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 Non ho idea di quello che dico. 409 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 Ma che sto dicendo? 410 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Devo andare in bagno. Alla toilette, sai? 411 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Merda! 412 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Dimentica… 413 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 Non so cosa dire. 414 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Mi ha propinato una strana logica sessuale francese 415 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 per zittirmi. 416 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Emily, sono molto preoccupata. 417 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Se è vero, non so se Sylvie dovrebbe lavorare nella ditta. 418 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 Non saltiamo a conclusioni affrettate. 419 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 Non lo farò. Ma questa potrebbe essere la punta dell'iceberg! 420 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Non dovresti prima parlare con Sylvie? 421 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 - Cosa? - Dalle il beneficio del dubbio. 422 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 No, cercherà di insabbiare tutto. Mi serve il tuo aiuto. 423 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Il mio aiuto? Cosa vuoi che faccia? 424 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 Sei amica di quello alto, no? Luc, o come si chiama. 425 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Cerca di ottenere da lui informazioni sui pagamenti. 426 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Oddio. 427 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Potremmo aver comprato una ditta che trucca i conti. 428 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Devo restare qui finché non avrò capito che succede. 429 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 No. Scusa. 430 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 Mi sento strana. Devo uscire. Sarà l'ambra grigia. 431 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Forse dovresti rallentare. 432 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Conosco quello sguardo. 433 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Em, non preoccuparti. Tu non avrai comunque problemi. 434 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Penso io a te, ragazza. 435 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Mindy, scusami per aver fatto un casino. 436 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Se può tirarti su, Benoît ha finito la tua canzone. 437 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Lo ispiri ancora. 438 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 - Ehi. - Ti stavo cercando. 439 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Scusa. Una crisi di lavoro. 440 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 Posso chiederti una cosa e avere una risposta sincera? 441 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Certo. 442 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 C'era qualcosa tra te e Gabriel? 443 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Mi hai detto che eravate solo amici, 444 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 poi mi ha parlato quello scienziato pazzo che lavora con te. 445 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Preferirei sentirlo da te. 446 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 C'è stato un momento… 447 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Ma non è stato niente. Ok? 448 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 È finita prima ancora di iniziare. 449 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 Ne sei sicura? 450 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 Non mi interessa essere la seconda scelta di nessuno. 451 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Se è questo il caso, devi dirmelo ora. 452 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 Non ti credevo un tipo geloso. 453 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Seriamente, Gabriel è storia passata. Siamo solo amici. 454 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Bene. 455 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Non voglio che stiamo qui a giocare 456 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 perché siamo due stranieri in questa città 457 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 in cui a volte le cose sembrano irreali. 458 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Perché quello che inizio a provare per te 459 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 è reale. 460 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Quindi, qualunque cosa tu provi, qualunque cosa tu faccia, 461 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 dimmi la verità. 462 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Sottotitoli: Sarah Marcucci