1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,893
Gyerünk!
3
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
Allez, Gabriel!
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
Bravó!
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}De édesek!
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Tudod, Gabriel nem hív meg akárkit,
hogy velük játsszon.
7
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Nagyon jól kijönnek egymással.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Mint egy nagy, boldog család!
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Úgy örülök a boldogságodnak!
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Annak alapján, amit elmondtál,
Alfie tökéletes a számodra.
11
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
Nagyszerű srác, de ez csak laza kapcsi.
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
- Semmi komoly.
- Egyelőre.
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
- Miért nem akarod?
- Nem maradunk itt örökre.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
- Szia!
- Szia!
15
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
Nem is tudtam, hogy jössz!
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Erre jártam,
és szeretem nézni, ahogy játszol.
17
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Tiszta izzadság vagy!
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Úgy ültök itt, mint két WAG.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Focistafeleség vagy barátnő.
20
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Mint Victoria Beckham.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Ne már, Cooper, csak viccelek!
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
Nem járok Gabriellel.
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
- Jártunk, de…
- Mi csak barátok vagyunk.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Oké.
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Ilyen korán
még sose csináltam hülyét magamból.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Alfie vagyok. Bocs.
27
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
Semmi gond! Camille.
Egész jó vagy a pályán!
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Csak próbálom tartani a lépést vele, itt.
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Már értem, miért imádod ennyire Párizst.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
- Jó fejek a barátaid.
- Azok.
31
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Hamar befogadtak, mikor megérkeztem.
32
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
Van még köztük valami?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Szinte tapintható.
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Lehet. Fogalmam sincs.
35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
Mindegy, hagyjuk.
36
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
Inkább csak ilyenek a franciák.
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Igen.
38
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
Mit csináljunk holnap este?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
Elmenjünk vacsorázni?
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
Valahová, ami nem Gabriel étterme
vagy egy koszos pub?
41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
- Randira hívsz, Cooper?
- Lehet.
42
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
Baszki!
43
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
Em? Szia! Mizu?
44
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Itt hagytam a töltőmet.
45
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Itt van.
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Bocsi, azt hittem, próbáltok.
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
- Épp kezdtük volna.
- Esküszöm.
48
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Oké, jó, végül is mindegy.
49
00:02:55,049 --> 00:02:55,879
Au revoir!
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Szia, Emily!
51
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Szia!
52
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
- És ha akkordot váltunk?
- Így?
53
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Igen.
54
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Ja, elég jó.
55
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
MADELINE WHEELER
HAMAROSAN TALI!
56
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
LEGFRISSEBB
57
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Mindjárt felszállunk! Időben csíptél el.
58
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
Párizsba jössz?
59
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Igen, drágám!
60
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
Istenem! Miért nem szóltál?
61
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Szóltam, édesem. Most.
62
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Ha a kis szörny megszületik,
ki tudja, mikor szabadulok el!
63
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
És ideje, hogy rátok nézzen a vezetőség.
64
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Nagyszerű! Sylvie tudja már?
65
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Mennem kell, indulunk!
Találkozunk a túlparton!
66
00:04:04,369 --> 00:04:05,369
Bon voyage!
67
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}Emily!
68
00:04:21,219 --> 00:04:22,759
- Bonjour, Sylvie!
- Bonjour!
69
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Váratlanul közölték,
hogy ideutazik valaki tőletek.
70
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}- Te tudtál erről?
- Igen. Madeline.
71
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Csak múlt éjjel tudtam meg.
72
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Múlt éjjel?
73
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Azóta órák teltek el, de te nem szóltál!
74
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Te mondtad, hogy hétvégén ne keresselek!
75
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
Mindenki egy légtérben dolgozik?
76
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Igen, csak Sylvie-nek van saját irodája.
77
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Bonjour, Emily! Gyere ide!
78
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Hadd nézzelek!
79
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Nahát, csupa sikk vagy!
80
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Milyen kicsi a retikülöd!
Mit tartasz benne?
81
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
- Te csak Sylvie lehetsz!
- Oui.
82
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Végre személyesen is találkozunk!
83
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Igen.
84
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}Minek köszönhetjük
ezt a váratlan párizsi látogatásodat?
85
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}A Gilbert Group szereti,
ha egy felsővezető
86
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}időnként ellátogat a leányvállalatokhoz.
87
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Megszokott dolog.
88
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
És, hála annak, aki idebent nő,
most vagy soha!
89
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Kár, hogy nem szóltál előre.
Jobban felkészültünk volna.
90
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}Szívesebben látom
a hétköznapi állapotokat.
91
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, ő Luc.
92
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Luc, ő Madeline a Gilbert Grouptól.
93
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Örvendek!
94
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
Ó, gratulálok!
95
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
- Merci!
- Szabad lesz?
96
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Szerintem fiú.
97
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Szimpatikus pasi.
98
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mads, fontos mítingünk van ma
a Maison Lavaux-val.
99
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Hadd üljek be! Csak megfigyelőnek,
mint a légy a falon!
100
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Rendben.
101
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
- Hozd a légycsapómat!
- Máris!
102
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}A fő célunk biztosítani,
103
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}hogy a fogyasztó megértse:
a Laboratoire Lavaux,
104
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}bár interaktív élményt nyújt,
105
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}még mindig megőrzi
vezető márkája klasszikus jellegét.
106
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Klasszikus, de testre szabott és kreatív.
107
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
De hangsúlyozza,
108
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
hogy az illat árulkodik
viselője egyéniségéről, nem?
109
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Pontosan. Vidám, mosolygós típusnak
tartod magad?
110
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
Akkor a citrus a tökéletes fejillat.
111
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}Valami csábítóra vágysz?
Akkor rózsa, jázmin, vanília.
112
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
Átléped a férfias és a nőies határát?
113
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
Akkor a szantálfa alapillat illik hozzád.
114
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
A szlogen: Lavaux c'est vous.
115
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
Imádom!
116
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
A Laboratoire Lavaux-ban csúcsosodik ki,
117
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
ami egy kis, családi céggel kezdődött.
118
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Nagy utat tettek meg azóta.
119
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Parfüméria, gyertyakereskedés,
120
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}kapcsolat globális cégekkel,
mint a Zimmer Group,
121
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}majd a Laboratoire.
És egy párizsi étterem.
122
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}Igazam van?
123
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. A Chez Lavaux.
124
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Igen. A Chez Lavaux séfje
állítja össze a menüt a megnyitóra.
125
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Nem akármilyen birodalmat épített!
126
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
A Savoir pedig
minden lépését végigkísérte.
127
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
Nélkülük nem ment volna.
128
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Ez csodálatos! Egyszerűen csodálatos.
129
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Egyszerűen imádom a növekedést!
130
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Még szerencse, hiszen várandós vagy.
131
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
A francba!
132
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
ÖRÖKÖSNŐBŐL CSÖVES?
A CIPZÁRHERCEGNŐ BUKÁSA
133
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
A francba!
134
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
REPOSZT
135
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
A francba!
136
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
{\an8}Francba, francba!
137
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
- Étienne, mi a fenét műveltél?
- Én?
138
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Igen, te! Ezt nézd!
139
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
„Egy párizsi dragklubból ismerem.
140
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
Velünk énekelni még mindig jobb,
141
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
mint vécésként dolgozni.”
142
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
Mi a franc ez?
143
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Bíztam benned!
144
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
Ez megalázó! Tuti mindenki látta.
145
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
A barátaim, a család…
146
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Te jó ég, a családom!
147
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Mindy, jól vagy?
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
Nem tudtam, hogy titok a zenekarunk!
149
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Csak megemlítettelek egy kínai barátomnak.
150
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
- Egy rajongódnak, tudod?
- Egy barátodnak?
151
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Újságíró, de nem gondoltam…
152
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
Szórakozol velem?
153
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
- Valaki mondja már el, mi történt!
- A barátod egy patkány!
154
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
A barátnőd meg milliárdos.
155
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Mégis, miről beszélsz?
156
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Gyerünk, mondd el neki!
157
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Jó, akkor majd én.
158
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Mindy nem egy átlagos dame pipi,
akit mi emeltünk ki az ismeretlenségből.
159
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Kína egyik leggazdagabb
családjából származik.
160
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
- Gazdag vagy?
- Én nem. Az apám az.
161
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
- Miért nem mondtad el?
- Mégis, hogyan?
162
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Felépítetted körénk ezt a sztorit.
163
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
Hogy éhező művészek vagyunk,
akiket összehozott a sors, és…
164
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
Akkor kamu minden, amiről írtunk?
165
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
Nem!
166
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
A két csóró párizsi utcazenész?
167
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Aki egymásra talál,
és elmeséli a történetét?
168
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Poénból próbáltad ki a nyomort?
169
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
Szerinted én mit érzek most?
170
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Menekültem a múltam elől,
erre tele van vele a net.
171
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
Szegény kis gazdag lány!
172
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
A picsába!
173
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
- Hová mész?
- Eltűnök.
174
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
- Már nem is állsz szóba velem?
- Úgyse értenéd.
175
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
Ez az igazi éned?
176
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
A hercegnő, aki unalmában szórakozik?
177
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Hagyj békén, Benoît!
178
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Tönkreteszi a zenekart!
179
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
Nem. Te tetted tönkre.
180
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Sylvie egy egész dobozzal elszívott
ebéd előtt.
181
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Nem egyszerű eset, ugye?
182
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Időbe telik hozzászokni.
183
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Más, mint minden eddigi főnököm.
184
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
Főnököd?
185
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Oké, terhes vagyok és Amerikában élek,
186
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
de légy nyugodt,
Sylvie akkor sem a főnököd!
187
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Én vagyok az, hála Istennek.
188
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
De azt el kell ismerned,
hogy jól végzi a munkáját.
189
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Évek óta ő foglalkozik
a Maison Lavaux-val, nagy sikerrel.
190
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
- Zseni a csaj.
- Nem is tudom, Emily.
191
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Átnéztem a könyvelést, és nem stimmel.
192
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
A Maison Lavaux
hatalmas növekedése ellenére is
193
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
a régi díjat fizeti a Savoirnak.
194
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Mostanra minimum
meg kellett volna duplázni.
195
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
Tényleg?
196
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Ez az a hely, amit említettem.
Itt lép fel a lakótársam.
197
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
Melyikük a lakótársad?
198
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
Nincs itt.
199
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
- Mindjárt jövök.
- Jó.
200
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Sziasztok! Mindy hol van?
201
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Elhúzott.
202
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Hazament. Jobb, ha te beszélsz vele.
203
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Mondd csak, tudod, ki ő valójában?
204
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
Tessék?
205
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
Lebukott. Rájöttünk, kicsoda Mindy.
206
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Gondolom, túl jó ahhoz,
hogy velünk mutatkozzon.
207
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Oké, fogalmam sincs, mi történt,
208
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
de azt tudom,
hogy Mindy tényleg kedvel téged.
209
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
És ha nem mondott el mindent,
210
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
az azért lehet,
mert nem akarta, hogy megítéld.
211
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
De így is megtetted.
212
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
Ez nem ilyen egyszerű.
213
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Bocs, vár a zene.
214
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
Minden rendben?
215
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Bocs, Mads, mennem kell!
216
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Semmi baj. Pas de problème.
Úgyis a közelben szálltam meg.
217
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Oké. Szia!
218
00:11:44,328 --> 00:11:45,288
Bonne nuit!
219
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Most már állj le!
220
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Oké, arrêtez!
221
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Jó, most már menj innen! Viszlát!
222
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
Tényleg húzz innen!
223
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
Mindy!
224
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Min!
225
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Min! Mi a baj?
226
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Ez mind kínaiul van.
227
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Jó, ez már angolul.
228
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
„Egykor reménybeli popsztár,
most hajléktalan
229
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
és utcazenész Párizsban.”
230
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
Fel ne olvasd!
231
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Bújj elő! Gyerünk!
232
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
Jól vagy?
233
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
Nem. Rohadtul nem vagyok jól.
234
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Tele van velem a net,
és nem a menőségemmel.
235
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Egy csődtömeg vagyok. Lúzer.
236
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Annyira ciki!
237
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
Dehogy vagy csődtömeg!
238
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
A főcímek mindig eltúlzott hazugságok.
239
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
- Nagyszerű utcazenész vagy!
- Nem számít.
240
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Beégtem egy ország előtt. Megint.
241
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Ha apám eddig nem utált, most majd fog.
242
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy!
243
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
Miért zúdult hirtelen a nyakamba mindez?
244
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Olyan boldog voltam!
245
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
Erre Benoît most azt hiszi,
csak szórakoztam vele.
246
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Majd túlteszi magát rajta.
247
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
Honnan tudod?
248
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Onnan, hogy szuper vagy!
249
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Nem igaz?
250
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
De. Igaz. Az vagyok.
251
00:14:08,055 --> 00:14:10,715
- Bonjour, Madeline!
- Bonjour, Sylvie!
252
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Talán nem említették, de ez az én irodám.
253
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Elnézést, nem értettem.
254
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Azt hittem, gyakorolni akarod a franciát.
255
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Igen, csak nem ilyen gyorsan.
256
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Örülök, hogy megérkeztél!
Jó ideje itt ülök.
257
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
Miért?
258
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Ki korán kel, aranyat lel, ugye.
259
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
És kié lesz az arany?
260
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Foglalj helyet, kérlek!
261
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
Tessék?
262
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Pár dolgot meg akarok beszélni veled.
263
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
- Oké.
- A Maison Lavaux-ról van szó.
264
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Lenyűgöz, mennyit nőttek,
amióta velünk dolgoznak,
265
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
de be kell valljam,
266
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
nem értem a számokat.
267
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Antoine Lavaux most is
ugyanazt a csekély díjat fizeti,
268
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
mint amikor leszerződött velünk. Csak…
269
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Attól tartok, kihasznál.
270
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Évek óta fennáll köztünk ez az egyezség.
271
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
Tehát tudsz róla?
272
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Igen. Az előző tulajdonossal egyezett meg…
273
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Oké.
274
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
A kulcsszó itt az „előző”.
275
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Rég nem ő a tulaj, de a díjunk még ennyi.
276
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Nem tudom, mire akarsz kilyukadni.
277
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
A Maison Lavaux
az egyik legmagasabb presztízsű ügyfelünk,
278
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
és egyben az egyik legrégebbi is.
279
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Ez a háttér többet számít az anyagiaknál.
280
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Úgy érzem,
nem nagyon akarsz megoldást találni.
281
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
Megoldást? Hát, nem is tudom,
a problémát se látom.
282
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Mindössze arról van szó,
283
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
hogy Emily szerint a Maison Lavaux sikere
nagyrészt neked köszönhető,
284
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
és én biztos akarok lenni abban,
285
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
hogy megkapod, azaz megkapjuk, ami jár.
286
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Örömmel intézkedem az ügyben.
287
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Ha ragaszkodsz hozzá.
288
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
De figyelmeztetlek,
Antoine elég érzékeny tud lenni.
289
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Egy rossz lépés, és faképnél hagy.
290
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
Nem félek Antoine Lambert-től,
és neked sem kellene.
291
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Az egyezséget egy férfival kötötte,
292
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
de a céget most két erős nő vezeti.
293
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
Ne szerénykedjünk, Sylvie!
294
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Hidd el, nem szoktam.
295
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Az jó, mert én igen.
296
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
- Bízom benned.
- Jól van.
297
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Bocs, zavarok?
298
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
Nem, csak dumcsiztunk Sylvie-vel.
299
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
De jó, hogy így kijöttök egymással!
300
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Sylvie, Juliennel átnéznénk a vendéglistát
301
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
a Lavaux-megnyitóra.
302
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Rendben.
303
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Oké, békén hagylak titeket,
megyek a Louvre-ba!
304
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Mielőtt még megdagad a lábam.
305
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
És…
306
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Örülök, hogy beszéltünk.
307
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Én is. Sok mindenre rávilágítottál.
308
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
- Viszlát a partin, Mads!
- Alig várom!
309
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Húzz el, légy szíves!
310
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
Kifelé!
311
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Levendula. Mabel nagyimra emlékeztet.
312
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
De édes!
313
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
Ha ismernéd, nem mondanád ezt.
314
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Finom. Fás, természetes, akárcsak te.
315
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Itt az enyém!
316
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
Ne már!
317
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
Kellemes illata van. Édes, lágy.
318
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Az ámbrától.
319
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Illik hozzád.
320
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
Mi ez, valami tanfolyam?
321
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
- Szia!
- Szia!
322
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
- Mizújs?
- Hogy tetszik?
323
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
Emily Coopert viselsz?
324
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
Részegítő egy illat.
325
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Hadd szagoljam meg!
326
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Imádom!
327
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Elsőre egyértelműnek tűnik,
328
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
de a felszín alatt
valami váratlan rejtőzik.
329
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Csodálatos rendezvény, Sylvie! Magnifique.
330
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
Remélem, lesz elég anyag.
Beszámolnék a sikerről Chicagóban.
331
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Igen, Madeline, van egy tehetséges
fotósunk a rendezvényre.
332
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
- Mindenről gondoskodtunk.
- Très bien.
333
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Jó estét, hölgyeim! Lavaux c'est nous!
334
00:18:43,789 --> 00:18:44,749
Absolument.
335
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie! Hogy vagy?
336
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Csodásan, köszönöm!
337
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Elég sok a dolgom.
338
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
El is hiszem, hogy elfoglalt vagy.
339
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
A feleségem, Catherine Lambert.
340
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Enchantée! Madeline Wheeler.
341
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
A Gilbert Grouptól?
342
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Igen. A miénk a Savoir.
343
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Most, ha megbocsátotok…
Örültem a találkozásnak.
344
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Tudják, önöknek köszönhetően
fedeztem fel, hogy terhes vagyok.
345
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Megéreztem a d'Allure illatát,
és belehánytam egy tál açaiba.
346
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
A többi már történelem.
347
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
Megtisztelő, hogy részesei lehetünk
348
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
ennek az élménynek. Az élet csodájának.
349
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
A Savoir hálás lehet önnek.
350
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
Én vagyok hálás,
hogy ilyen legendákkal dolgozhatok.
351
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Beszélni szeretnék önnel
a Savoirról, Antoine,
352
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
amíg itt vagyok.
353
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Talán még nem tudja,
354
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
de Franciaországban
nem beszélünk üzletről egy partin.
355
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
De ez egy üzleti rendezvény.
356
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Ma chérie, ha a vendég
beszélgetni akar, tegye.
357
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
Miben segíthetek?
358
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
A lényegre térek.
359
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
A Savoir anyavállalata,
a Gilbert Group igazgatójaként
360
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
úgy érzem, ön is tudja,
hogy alulfizet minket.
361
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Nézzen csak körül, Antoine!
A Maison Lavaux egyre bővül,
362
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
és ezt a tiszteletdíjunknak is
tükröznie kell.
363
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
Ez így nem mehet tovább!
364
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Ennek megvan az oka.
365
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Nagy múltra nyúlik vissza az egyezségünk.
366
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Hallottam róla.
367
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
A feleségemnek igaza van.
368
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Van alkalmasabb hely és idő
erre a beszélgetésre.
369
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Hívja fel az asszisztensemet,
és megbeszéljük!
370
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Megígérem!
371
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
Ha megbocsát, a butik…
372
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Csak nyugodtan!
373
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Tudja, miről szól az egyezség, nem?
374
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Csak annyit, hogy Antoine ismerte
az előző tulajdonost.
375
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
Bár csak erről lenne szó!
376
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Antoine-nak három éven át
viszonya volt Sylvie-vel.
377
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Ezért nem kellett teljes árat fizetnünk.
378
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
Ön tudott erről?
379
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
A viszonyról?
380
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Hát, úgy tettem, mint aki nem tud róla.
381
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
„Ne szólj, szám, nem fáj fejem”,
ahogy mondják.
382
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
És most, hogy ennek vége,
emelik a díjaikat?
383
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Véletlen egybeesésnek kicsit különös.
384
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
Nem hiszem, hogy van az országban
bíróság, amelyik jó szemmel nézné.
385
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
És, mielőtt ránk szállna,
386
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
nézzen körül a saját cégénél,
387
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
mennyit fizetnek a fotósnak,
akivel Sylvie kúr.
388
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
További szép estét!
389
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
- Beszélnünk kell. Nem itt.
- Mindjárt jövök!
390
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Szerintem jól összeilletek Emilyvel.
391
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
A rengeteg dráma után
392
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
örülök, hogy helyrejött az élete.
Érted, ugye?
393
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Persze.
394
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
Vagyis nem. Mire célzol?
395
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Hát az egész balhéra a séffel
meg a séf barátnőjével.
396
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
A szülinapi bulin azt hittem,
valakit kinyírnak.
397
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Mindenki azzal jön Párizsba,
hogy ménage à trois-t akar.
398
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
De messze nem olyan egyszerű, mint hinnéd.
399
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Szegény Emily, nem tudhatta,
400
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
hogy a séf ennyi fejfájást okoz majd neki.
401
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Rendes lány. Megérdemli a boldogságot.
402
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
- Gabrielről van szó?
- Igen.
403
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
Van köztük valami?
404
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
Non. Non!
405
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Bocs, tudod, nem túl jó az angolom.
406
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
Szerintem elég jó, haver.
407
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
Non. Non.
408
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Borzalmas az angolom.
409
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
Azt se tudom, mit hordok össze.
410
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
Mit is mondtam?
411
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Mosdóba kell mennem. Toalett, tudod.
412
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
Bassza meg!
413
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Felejtsd…
414
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
Nem tudtam, mit mondjak.
415
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Valami fura francia
szexuális logikával érvelt,
416
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
hogy lezárja a témát.
417
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Ledöbbentem, Emily. Aggódom.
418
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Ha ez igaz, az sem biztos,
hogy Sylvie-nek helye van a cégnél.
419
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
Ne dönts elhamarkodottan!
420
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
Nem fogok. Lehet,
hogy ez még csak a jéghegy csúcsa!
421
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Nem kéne előbb beszélned Sylvie-vel?
422
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
- Mi?
- Hátha tévedés az egész!
423
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
Nem, el akarja majd tussolni.
Segítened kell!
424
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
Nekem? Mit csináljak?
425
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
A magas pasival barátok vagytok, nem?
Hogy is hívják, Luc?
426
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Szedj ki belőle némi infót a számlázásról!
427
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
Te jó ég!
428
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Lehet, hogy a Gilbert Group
egy sikkasztó céget vett?
429
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Itt kell maradnom,
míg ki nem derítem, mi folyik itt.
430
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
Nem. Bocs.
431
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Rosszul vagyok. Ki kell mennem.
Biztos az ámbra.
432
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Szerintem ne siessük el ezt az egészet!
433
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Ismerem ezt a tekintetet.
434
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Em, ne aggódj!
Minden rendben lesz, bármi történik!
435
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Melletted állok.
436
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, bocs, hogy bekavartam!
437
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Ha ez számít valamit,
Benoît befejezte a dalodat.
438
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Még mindig megihleted.
439
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
MINDY DALA.WAV
440
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
- Szia!
- Téged kerestelek.
441
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Bocs. Munkahelyi krízis.
442
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
Kérdezhetek valamit? Őszintén.
443
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Persze.
444
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
Volt valami közted és Gabriel között?
445
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Azt mondtad, barátok vagytok,
446
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
de az őrült tudós külsejű pasas
mindent rám zúdított.
447
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Tőled szeretném hallani.
448
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Volt egy röpke kalandunk.
449
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
De semmit nem jelentett, oké?
450
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Véget ért, mielőtt elkezdődött volna.
451
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
Biztos vagy ebben?
452
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
Csak mert nem szeretnék
másodhegedűs lenni.
453
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Ha ez a helyzet, most mondd el!
454
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
Nem tudtam, hogy féltékeny típus vagy.
455
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
Hidd el, Gabriel már a múlt!
Csak barátok vagyunk.
456
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Jól van.
457
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Mert én remélem,
hogy ami köztünk van, az nem csak játék.
458
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
Ez a város mindkettőnknek idegen,
459
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
ezért néha
valószerűtlennek tűnnek a dolgok.
460
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
De kezdem úgy érezni,
hogy ami köztünk alakul…
461
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
az igazi.
462
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Szóval bármit érzel, bármit teszel,
463
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
csak az igazat mondd!
464
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
A feliratot fordította: Dranka Anita