1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,893 ¡Vamos! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 ¡Allez, Gabriel! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,608 ¡Bien! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 {\an8}Qué monos son. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,413 Gabriel no invita a jugar a cualquiera, ¿sabes? 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,794 Parece que se llevan bien. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,502 Sí. Somos todos como una gran familia feliz. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,457 Me alegro muchísimo por ti, Emily. 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,804 Por lo que me has contado, Alfie es perfecto para ti. 11 00:00:48,506 --> 00:00:50,836 Sí, pero solo estamos en plan informal. 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,835 - Nada serio. - Aún. 13 00:00:54,554 --> 00:00:57,894 - Podríais intentarlo. - Los dos estamos aquí de paso. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 - Hola. - Hola. 15 00:01:01,352 --> 00:01:03,022 No sabía que veníais. 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,194 Andaba por el barrio y me encanta verte jugar. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,192 Estás sudando. 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,527 Sois como las típicas WAG. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,703 Las novias de los deportistas. 20 00:01:18,119 --> 00:01:19,289 Como Victoria Beckham. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,996 Vamos, Cooper. Es coña. 22 00:01:23,083 --> 00:01:25,593 Yo no soy la novia de Gabriel. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,128 - Fuimos novios, pero… - Ahora somos todos amigos. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,381 Qué bien. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Nunca había metido la pata tan pronto. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,604 Me llamo Alfie. Perdona. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,889 No te preocupes. Camille. Juegas superbién. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,604 Bueno, intento estar a su altura. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Ya sé por qué te gusta tanto París. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,620 - Tus amigos son buena gente. - Sí. 31 00:01:57,700 --> 00:02:01,080 Fueron muy majos conmigo cuando llegué a París. 32 00:02:01,162 --> 00:02:03,292 ¿Sigue habiendo algo entre ellos? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,383 He creído notarlo. 34 00:02:05,458 --> 00:02:08,668 Puede. No sé. 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,048 Déjalo. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,973 Será que son franceses. 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Seguro. 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,005 Oye, ¿tienes planes para mañana por la noche? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,675 ¿Salimos a cenar? 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 A un restaurante que no sea el de Gabriel o un bar cutre. 41 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 - ¿Me estás pidiendo salir, Cooper? - Puede. 42 00:02:37,824 --> 00:02:38,664 Joder. 43 00:02:38,741 --> 00:02:41,371 ¿Em? Hola. ¿Qué tal? 44 00:02:43,454 --> 00:02:45,004 Se me ha olvidado el cargador. 45 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Sí. 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,997 Aquí está. ¿No estabais ensayando? 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,206 - Íbamos a empezar. - Lo prometo. 48 00:02:52,297 --> 00:02:54,127 Vale. No os preocupéis. 49 00:02:55,049 --> 00:02:55,879 Au revoir. 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,137 Hasta luego, Emily. 51 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Adiós. 52 00:03:04,434 --> 00:03:07,024 - ¿Y si cambiamos de acordes? - ¿Así? 53 00:03:09,939 --> 00:03:10,859 Sí. 54 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 Qué bonito. Me encanta. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,082 Y a mí. 56 00:03:32,295 --> 00:03:35,165 ¡HASTA PRONTO! 57 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 ÚLTIMAS LLAMADAS 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,849 Justo a tiempo. Vamos a despegar. 59 00:03:43,932 --> 00:03:45,522 ¿Te vienes a París? 60 00:03:45,600 --> 00:03:46,520 Sí, amiga. 61 00:03:47,101 --> 00:03:48,981 ¡Qué fuerte! No me habías avisado. 62 00:03:49,062 --> 00:03:50,482 Te acabo de avisar. 63 00:03:50,563 --> 00:03:54,153 Cuando salga este monstruito, tardaré en volver a poder viajar. 64 00:03:54,984 --> 00:03:57,864 Y el grupo Gilbert quiere saber cómo va todo. 65 00:03:57,946 --> 00:04:00,616 Qué bien. ¿Lo sabe Sylvie? 66 00:04:00,698 --> 00:04:03,788 Vamos a despegar. Te dejo. Nos vemos cuando llegue. 67 00:04:04,369 --> 00:04:05,369 Bon voyage. 68 00:04:19,092 --> 00:04:20,722 {\an8}¡Emily! 69 00:04:21,219 --> 00:04:22,759 - Bonjour, Sylvie. - Bonjour. 70 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 He recibido un repentino plan de viaje desde EE. UU. 71 00:04:26,015 --> 00:04:28,265 {\an8}- ¿Tú lo sabías? - Es verdad, Madeline. 72 00:04:28,351 --> 00:04:30,101 {\an8}Me enteré anoche. 73 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 ¿Anoche? 74 00:04:31,479 --> 00:04:34,519 Han pasado muchas horas y no me habías dicho nada. 75 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 {\an8}Me pediste que no te escribiera los findes. 76 00:04:43,992 --> 00:04:47,292 ¿Aquí todo el mundo trabaja en un espacio abierto? 77 00:04:47,370 --> 00:04:49,540 Sí, menos Sylvie, que tiene despacho. 78 00:04:53,084 --> 00:04:56,674 ¡Bonjour, Emily! Un abrazo. 79 00:04:59,882 --> 00:05:01,472 ¡Pero bueno! 80 00:05:01,551 --> 00:05:03,931 {\an8}Mira quién fue a hablar. Qué elegante vas. 81 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 {\an8}Y qué bolso tan pequeño. ¿Te cabe algo? 82 00:05:08,474 --> 00:05:10,734 - Tú tienes que ser Sylvie. - Oui. 83 00:05:10,810 --> 00:05:14,020 Por fin nos conocemos en persona. 84 00:05:14,814 --> 00:05:16,074 {\an8}Sí. 85 00:05:16,149 --> 00:05:19,989 {\an8}¿A qué debemos el placer de tu repentina llegada a París? 86 00:05:20,069 --> 00:05:22,409 {\an8}El grupo Gilbert quiere que un ejecutivo 87 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 {\an8}venga de vez en cuando de visita a las filiales. 88 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 De rutina. 89 00:05:26,784 --> 00:05:30,504 Y gracias a lo que tengo aquí dentro, era ahora o nunca. 90 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}Podrías habernos avisado. Nos habríamos preparado. 91 00:05:33,833 --> 00:05:37,053 {\an8}Es que prefiero ver cómo trabajáis normalmente. 92 00:05:37,128 --> 00:05:38,298 {\an8}Madeline, este es Luc. 93 00:05:38,379 --> 00:05:40,299 Esta es Madeline, del grupo Gilbert. 94 00:05:40,965 --> 00:05:42,005 Un placer. 95 00:05:42,091 --> 00:05:43,841 ¡Anda, enhorabuena! 96 00:05:43,926 --> 00:05:45,426 - Merci. - ¿Puedo? 97 00:05:48,097 --> 00:05:49,177 Creo que es niño. 98 00:05:50,641 --> 00:05:52,061 Este me cae bien. 99 00:05:52,727 --> 00:05:56,017 Mads, tenemos una reunión esta mañana con Maison Lavaux. 100 00:05:56,522 --> 00:06:00,902 Me encantaría entrar. Sin decir nada. Como una mosca en la pared. 101 00:06:00,985 --> 00:06:02,315 Está bien. 102 00:06:02,403 --> 00:06:04,993 - Ve a por el matamoscas. - Ahora mismo. 103 00:06:08,910 --> 00:06:10,500 {\an8}Nuestro objetivo principal es 104 00:06:10,578 --> 00:06:13,078 {\an8}que el consumidor sepa que Laboratoire Lavaux, 105 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 {\an8}aunque es una experiencia interactiva, 106 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 {\an8}conserva lo clásico de la marca original. 107 00:06:18,795 --> 00:06:21,205 Clásica, pero personalizada y creativa. 108 00:06:21,297 --> 00:06:22,337 Y a la vez haciendo hincapié 109 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 en que el aroma revela el carácter de cada persona, ¿no? 110 00:06:25,927 --> 00:06:29,177 Exacto. Para quien se considere alegre, 111 00:06:29,764 --> 00:06:32,144 los cítricos son la nota principal ideal. 112 00:06:32,225 --> 00:06:36,305 {\an8}Si buscan algo más coqueto, optarán por la rosa, el jazmín o la vainilla. 113 00:06:36,396 --> 00:06:40,816 O a lo mejor transcienden las fronteras entre masculino y femenino. 114 00:06:40,900 --> 00:06:44,490 En tal caso, la mejor nota de base es el sándalo. 115 00:06:45,196 --> 00:06:47,906 El eslogan sería Lavaux c'est vous. 116 00:06:52,954 --> 00:06:54,124 Me encanta. 117 00:06:56,374 --> 00:06:58,504 Laboratoire Lavaux es la culminación 118 00:06:58,584 --> 00:07:01,384 de lo iniciado como un pequeño negocio familiar. 119 00:07:01,462 --> 00:07:03,342 {\an8}Has crecido mucho desde entonces. 120 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 {\an8}Perfumería, distribuidor de velas, 121 00:07:05,967 --> 00:07:09,047 {\an8}relaciones con marcas internacionales como el grupo Zimmer 122 00:07:09,137 --> 00:07:12,267 {\an8}y ahora el Laboratoire. Y hasta un restaurante en París. 123 00:07:12,348 --> 00:07:13,178 {\an8}¿No es así? 124 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 125 00:07:15,852 --> 00:07:19,982 Sí, el chef de Chez Lavaux va a diseñar el menú del lanzamiento. 126 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 Menudo negocio has creado, Antoine. 127 00:07:22,775 --> 00:07:25,105 Y Savoir te ha acompañado desde el principio. 128 00:07:25,194 --> 00:07:26,864 No lo habría logrado sin ellos. 129 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 {\an8}Maravilloso. Qué maravilla. 130 00:07:31,033 --> 00:07:33,913 {\an8}No hay nada que me guste más que ver algo crecer. 131 00:07:33,995 --> 00:07:36,495 Eso está bien, porque estás embarazada. 132 00:07:46,132 --> 00:07:47,012 Mierda. 133 00:07:47,091 --> 00:07:49,391 ¿DE HEREDERA A PORDIOSERA? 134 00:07:49,469 --> 00:07:50,299 Mierda. 135 00:07:52,180 --> 00:07:53,010 Mierda. 136 00:07:53,764 --> 00:07:55,984 {\an8}Mierda. 137 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 - Étienne, ¿qué coño has hecho? - ¿Yo? 138 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Sí, tú. Mira. 139 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "Nos conocimos en un club de drag". 140 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 "Aún no me creo que esté en el grupo, 141 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 pero es mejor que vigilar los baños". 142 00:08:06,569 --> 00:08:07,739 No me jodas, Étienne. 143 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 Confiaba en ti. 144 00:08:10,198 --> 00:08:13,078 Qué vergüenza. Lo habrá visto todo el mundo. 145 00:08:13,159 --> 00:08:14,289 Mis amigos, mi familia… 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,411 Dios, mi familia. 147 00:08:16,496 --> 00:08:17,786 Mindy, ¿te pasa algo? 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,536 No sabía que el grupo era un secreto. 149 00:08:20,625 --> 00:08:22,915 Solo le he hablado de ti a mi amiga china. 150 00:08:23,002 --> 00:08:25,672 - Era fan tuya. - ¿Tu amiga? 151 00:08:25,755 --> 00:08:27,335 Es periodista, pero… 152 00:08:27,423 --> 00:08:28,723 Alucino contigo. 153 00:08:28,799 --> 00:08:32,089 - ¿Me decís qué coño pasa? - Tu amigo es una víbora. 154 00:08:32,178 --> 00:08:34,508 Y tu novia es multimillonaria. 155 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Pero ¿qué decís? 156 00:08:36,641 --> 00:08:38,431 Vamos, díselo. 157 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Pues se lo digo yo. 158 00:08:43,814 --> 00:08:47,114 Mindy no es una dame pipi cualquiera que hayamos rescatado, Benoît. 159 00:08:47,693 --> 00:08:50,783 Viene de una de las familias más ricas de China. 160 00:08:51,906 --> 00:08:54,776 - ¿Eres rica? - Yo no. Mi padre. 161 00:08:54,867 --> 00:08:57,197 - ¿Por qué no me lo has contado? - No podía. 162 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Te has montado una historia sobre lo nuestro, 163 00:09:00,456 --> 00:09:04,836 de que somos dos artistas desventurados y muertos de hambre. 164 00:09:04,919 --> 00:09:07,419 Entonces, ¿todo lo que escribimos es mentira? 165 00:09:08,005 --> 00:09:08,875 No. 166 00:09:08,965 --> 00:09:11,545 ¿Dos músicos sin blanca? ¿Pobres en París? 167 00:09:11,634 --> 00:09:14,264 Que se conocen y cuentan su historia. 168 00:09:15,137 --> 00:09:16,887 Te has hecho pasar por pobre. 169 00:09:16,973 --> 00:09:18,853 ¿Cómo te crees que me siento yo? 170 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 Intento huir de mi pasado, pero ahora está en internet. 171 00:09:21,936 --> 00:09:23,806 ¡Pobre niña rica! 172 00:09:26,065 --> 00:09:26,935 A la mierda todo. 173 00:09:27,942 --> 00:09:29,692 - ¿Adónde vas? - Me marcho. 174 00:09:29,777 --> 00:09:32,857 - ¿No vamos a hablar? - No me entiendes. 175 00:09:32,947 --> 00:09:34,117 ¿Eres así de verdad? 176 00:09:34,198 --> 00:09:37,158 ¿Una princesa que ha estado jugando por aburrimiento? 177 00:09:37,243 --> 00:09:39,123 Benoît, déjame en paz. 178 00:09:41,289 --> 00:09:42,619 Ha acabado con el grupo. 179 00:09:42,707 --> 00:09:44,537 No, con el grupo has acabado tú. 180 00:09:49,755 --> 00:09:52,505 Creo que Sylvie se ha fumado un paquete entero. 181 00:09:53,050 --> 00:09:54,890 Menuda joyita, ¿eh? 182 00:09:55,595 --> 00:09:57,505 Sylvie le gana a uno poco a poco. 183 00:09:57,597 --> 00:09:59,887 Es distinta a las demás jefas que he tenido. 184 00:09:59,974 --> 00:10:00,894 ¿Jefa? 185 00:10:01,392 --> 00:10:04,022 Estoy descalza, embarazada y en el extranjero, 186 00:10:04,103 --> 00:10:07,693 pero, cariño, te aseguro que no es tu jefa. 187 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Tu jefa soy yo. Y menos mal. 188 00:10:10,610 --> 00:10:13,700 Pero reconoce que se le da muy bien su trabajo. 189 00:10:13,779 --> 00:10:17,529 Todo lo que ha crecido Maison Lavaux. Lleva años con sus campañas. 190 00:10:17,617 --> 00:10:20,157 - Es buenísima. - No sé yo, Em. 191 00:10:20,244 --> 00:10:22,504 He mirado las cuentas y no cuadran. 192 00:10:22,580 --> 00:10:26,330 Maison Lavaux, por ejemplo, ha aumentado mucho sus beneficios, 193 00:10:26,417 --> 00:10:28,497 pero sigue pagándole lo mismo a Savoir. 194 00:10:28,586 --> 00:10:30,836 Debería ser el doble como poco. 195 00:10:30,921 --> 00:10:32,011 ¿Tú crees? 196 00:10:36,427 --> 00:10:39,757 Aquí es donde toca el grupo de mi compañera de piso. 197 00:10:39,847 --> 00:10:41,177 ¿Y dónde está? 198 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 No la veo. 199 00:10:46,145 --> 00:10:47,395 - Un momentito. - Vale. 200 00:10:55,780 --> 00:10:57,910 Chicos, ¿dónde está Mindy? 201 00:10:58,449 --> 00:10:59,619 Se ha pirado. 202 00:11:00,826 --> 00:11:03,246 Se ha ido a casa. Háblalo con ella. 203 00:11:04,121 --> 00:11:06,171 Emily, ¿sabes quién es de verdad? 204 00:11:06,248 --> 00:11:07,248 ¿Qué? 205 00:11:07,333 --> 00:11:10,963 Se ha descubierto el pastel. Sabemos quién es Mindy. 206 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Como es famosa, no quiere saber nada de nosotros. 207 00:11:14,298 --> 00:11:16,298 Chicos, no sé lo que ha pasado, 208 00:11:16,384 --> 00:11:19,014 pero lo que sí sé es que Mindy os tiene mucho cariño. 209 00:11:20,137 --> 00:11:21,927 Si no os ha contado la verdad 210 00:11:22,014 --> 00:11:24,934 es porque no quería que la juzgaseis. 211 00:11:25,017 --> 00:11:26,387 Pero la habéis juzgado. 212 00:11:26,477 --> 00:11:27,647 No es tan fácil. 213 00:11:28,270 --> 00:11:30,060 Disculpa, pero tenemos que tocar. 214 00:11:35,903 --> 00:11:37,073 ¿Pasa algo? 215 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 Perdona, Mads, pero tengo que irme. 216 00:11:39,615 --> 00:11:42,735 Tranquila. Pas de problème. Tengo el hotel aquí al lado. 217 00:11:42,827 --> 00:11:44,247 Hasta luego. 218 00:11:44,328 --> 00:11:45,288 Bonne nuit. 219 00:11:53,838 --> 00:11:54,838 Para ya. 220 00:11:57,550 --> 00:11:58,930 Vale. Arrêtez! 221 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Venga, que te largues. Adiós. 222 00:12:09,270 --> 00:12:10,810 En serio. O te rajo. 223 00:12:19,697 --> 00:12:20,697 ¡Mindy! 224 00:12:22,074 --> 00:12:22,994 Min. 225 00:12:27,246 --> 00:12:29,746 Min, ¿qué ha pasado? 226 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 Muy bien, pero está en chino. 227 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Vale, lo he encontrado en inglés. 228 00:12:39,967 --> 00:12:42,717 "La exaspirante a estrella del pop se busca la vida 229 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 en las calles de París". 230 00:12:44,597 --> 00:12:46,177 No lo leas en voz alta. 231 00:12:46,265 --> 00:12:48,095 Venga, sal de la cama. 232 00:12:49,977 --> 00:12:51,267 ¿Estás bien? 233 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 No, no estoy bien. Estoy lo contrario de bien. 234 00:12:57,485 --> 00:13:00,195 Me he hecho viral por algo que no mola nada. 235 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Soy una vergüenza. Una decepción. 236 00:13:05,284 --> 00:13:06,584 Qué vergüenza. 237 00:13:06,660 --> 00:13:08,250 No eres ninguna decepción. 238 00:13:08,329 --> 00:13:10,499 Los titulares son mentiras exageradas. 239 00:13:10,581 --> 00:13:14,421 - Lo petas como cantante. - Eso da igual. 240 00:13:15,377 --> 00:13:17,507 He vuelto a ser la vergüenza nacional. 241 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 Y si mi padre no me odiaba antes, me va a odiar ahora. 242 00:13:22,384 --> 00:13:23,394 Mindy. 243 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 ¿Por qué ha tenido que volver a pasarme esto a mí? 244 00:13:31,310 --> 00:13:33,850 Estaba muy feliz. 245 00:13:34,647 --> 00:13:37,687 Pero ahora Benoît cree que lo he estado engañando. 246 00:13:38,192 --> 00:13:39,532 Se le va a pasar. 247 00:13:40,277 --> 00:13:41,527 ¿Cómo lo sabes? 248 00:13:42,029 --> 00:13:43,529 Porque eres la mejor. 249 00:13:46,200 --> 00:13:47,330 ¿O me equivoco? 250 00:13:47,827 --> 00:13:51,407 No. Es verdad. Soy la mejor. 251 00:13:55,626 --> 00:13:56,706 GALERÍA PATRICK FOURTIN 252 00:14:08,055 --> 00:14:10,715 - Bonjour, Madeline. - Bonjour, Sylvie. 253 00:14:11,892 --> 00:14:14,692 No te han debido de comentar que este es mi despacho. 254 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Perdona, no te entiendo. 255 00:14:16,063 --> 00:14:18,523 Disculpa. ¿No querías practicar francés? 256 00:14:18,607 --> 00:14:20,857 Sí, pero más despacio. 257 00:14:20,943 --> 00:14:23,653 Por fin has llegado. Llevaba rato esperándote. 258 00:14:23,737 --> 00:14:25,027 ¿Por qué? 259 00:14:25,114 --> 00:14:27,664 Porque a quien madruga, Dios le ayuda. 260 00:14:28,826 --> 00:14:30,576 ¿Y a qué te va a ayudar? 261 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Siéntate, haz el favor. 262 00:14:32,663 --> 00:14:33,963 ¿Perdón? 263 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 Quiero hablar de unas cosas contigo. 264 00:14:37,126 --> 00:14:39,126 - Está bien. - Sobre Maison Lavaux. 265 00:14:39,753 --> 00:14:42,923 Han crecido mucho desde que trabajan con Savoir, 266 00:14:43,007 --> 00:14:44,257 pero tengo que decirte 267 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 que no nos salen las cuentas. 268 00:14:47,970 --> 00:14:53,180 Sylvie, Antoine Lambert paga los mismos honorarios a Savoir 269 00:14:53,267 --> 00:14:55,687 desde el principio. Creo 270 00:14:56,353 --> 00:14:57,733 que se está aprovechando. 271 00:14:57,813 --> 00:15:01,783 Llevamos años con el mismo contrato. 272 00:15:01,859 --> 00:15:03,069 ¿Eres consciente? 273 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Sí. Tenía un acuerdo con el propietario anterior. 274 00:15:06,655 --> 00:15:07,655 Entiendo. 275 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 Me he fijado en la palabra "anterior". 276 00:15:10,868 --> 00:15:13,198 Ya no está en Savoir, pero aún cobramos poco. 277 00:15:14,788 --> 00:15:17,168 A ver, ¿y qué pretendes que hagamos? 278 00:15:18,000 --> 00:15:21,750 Maison Lavaux es uno de nuestros clientes más prestigiosos 279 00:15:21,837 --> 00:15:23,917 y más antiguos. 280 00:15:24,006 --> 00:15:27,296 Eso es lo que nos importa, no solo el dinero. 281 00:15:28,093 --> 00:15:33,313 A ver, no te veo dispuesta a encontrar una solución. 282 00:15:33,390 --> 00:15:37,940 ¿Una solución? Francamente, no sé dónde está el problema. 283 00:15:38,020 --> 00:15:39,560 Es que resulta 284 00:15:39,647 --> 00:15:43,187 que, según Emily, el éxito de Maison Lavaux es gracias a ti, 285 00:15:43,275 --> 00:15:45,065 así que quiero que tú 286 00:15:45,152 --> 00:15:47,992 y, con ello, nosotros, obtengamos lo merecido. 287 00:15:48,697 --> 00:15:50,567 Puedo examinarlo detenidamente. 288 00:15:50,658 --> 00:15:52,328 Si insistes… 289 00:15:53,827 --> 00:15:57,367 Pero te advierto de que Antoine es bastante quisquilloso. 290 00:15:57,915 --> 00:16:00,205 Un movimiento en falso y se larga. 291 00:16:00,292 --> 00:16:03,672 No le tengo miedo a Antoine Lambert. Tampoco se lo tengas tú. 292 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Negoció el acuerdo con un hombre, 293 00:16:05,798 --> 00:16:10,258 pero ahora dirigen el cotarro dos mujeres muy fuertes. 294 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 No nos vendamos barato, Sylvie. 295 00:16:12,972 --> 00:16:15,272 Créeme: no es algo que yo suela hacer. 296 00:16:15,349 --> 00:16:17,729 Estupendo. Lo haré. 297 00:16:19,061 --> 00:16:20,981 - Creerte, digo. - Muy bien. 298 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Perdón. ¿Interrumpo? 299 00:16:26,986 --> 00:16:29,066 No. Sylvie y yo estábamos de cháchara. 300 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 Me alegro de que os llevéis bien. 301 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Queremos repasar la lista de invitados 302 00:16:35,953 --> 00:16:37,543 de Laboratoire Lavaux. 303 00:16:37,621 --> 00:16:38,911 De acuerdo. 304 00:16:38,998 --> 00:16:42,918 Pues os voy a dejar en paz y me voy al Louvre. 305 00:16:47,631 --> 00:16:49,471 Antes de que se me hinchen los pies. 306 00:16:50,676 --> 00:16:51,506 Me… 307 00:16:52,428 --> 00:16:53,888 Me alegro de haberlo hablado. 308 00:16:53,971 --> 00:16:56,851 Lo mismo digo. Me ha quedado todo bien claro. 309 00:16:59,184 --> 00:17:01,904 - Nos vemos en la fiesta, Mads. - Qué ganas. 310 00:17:03,814 --> 00:17:05,824 Lárgate de aquí. 311 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Largo. 312 00:17:22,416 --> 00:17:25,336 Lavanda. Me recuerda a mi abuela Mabel. 313 00:17:25,419 --> 00:17:26,499 Qué bonito. 314 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 No dirías lo mismo si la conocieses. 315 00:17:34,470 --> 00:17:38,020 Me gusta. Es silvestre y natural, como tú. 316 00:17:39,850 --> 00:17:40,770 Huele el mío. 317 00:17:44,229 --> 00:17:45,399 ¡Oye! 318 00:17:45,481 --> 00:17:49,441 Huele muy bien. Es dulce y agradable. 319 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 Como el ámbar. 320 00:17:51,070 --> 00:17:52,320 Como tú. 321 00:17:53,739 --> 00:17:54,989 ¿Me he perdido el taller? 322 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 - Hola. - Hola. 323 00:17:55,991 --> 00:17:57,831 - ¿Qué tal? - ¿Qué te parece? 324 00:17:58,660 --> 00:18:00,540 ¿Llevas el perfume de Emily Cooper? 325 00:18:02,247 --> 00:18:03,667 Un aroma embriagador. 326 00:18:04,333 --> 00:18:05,213 A ver que huela. 327 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 Me encanta. 328 00:18:11,090 --> 00:18:12,880 Al principio es muy simple, 329 00:18:12,966 --> 00:18:16,296 pero al final te sorprende. 330 00:18:28,190 --> 00:18:30,530 Una fiesta estupenda, Sylvie. Magnifique. 331 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Espero que haya mucho contenido, para poder enviárselo a Chicago. 332 00:18:34,780 --> 00:18:38,280 Sí, Madeline. Hemos contratado a un fotógrafo estupendo. 333 00:18:38,367 --> 00:18:40,697 - Está todo controlado. - Très bien. 334 00:18:40,786 --> 00:18:43,706 Buenas tardes, señoras. Lavaux c'est nous. 335 00:18:43,789 --> 00:18:44,749 Absolument. 336 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. ¿Todo bien? 337 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 Muy bien, gracias. 338 00:18:48,877 --> 00:18:50,747 Aunque con mucho lío. 339 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Seguro que no paras de trabajar. 340 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Madeline, te presento a mi mujer, Catherine. 341 00:18:55,968 --> 00:18:58,548 Enchantée. Madeline Wheeler. Del grupo Gilbert. 342 00:18:58,637 --> 00:18:59,887 ¿El grupo Gilbert? 343 00:18:59,972 --> 00:19:01,392 Sí, los dueños de Savoir. 344 00:19:02,057 --> 00:19:05,437 Si me disculpáis… Como siempre, un placer. 345 00:19:06,186 --> 00:19:10,016 Gracias a vosotros me enteré de mi embarazo. 346 00:19:11,275 --> 00:19:15,105 Me llegó un olorcillo de D'Allure y vomité todo el desayuno. 347 00:19:16,697 --> 00:19:18,317 Y el resto es historia. 348 00:19:18,824 --> 00:19:20,914 Un honor formar parte de tu vida. 349 00:19:21,618 --> 00:19:24,038 La belleza de la vida crece dentro de ti. 350 00:19:24,121 --> 00:19:25,791 Savoir tiene suerte de tenerte. 351 00:19:25,873 --> 00:19:29,173 Suerte la mía por estar aquí, rodeada de leyendas. 352 00:19:29,251 --> 00:19:32,631 Me gustaría comentarte algo sobre las cuentas de Savoir, 353 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 mientras estoy aquí. 354 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Lo mismo no te lo han dicho, 355 00:19:36,091 --> 00:19:38,931 pero aquí no se habla de negocios en las fiestas. 356 00:19:39,011 --> 00:19:40,891 Esto es una acción comercial. 357 00:19:40,971 --> 00:19:43,931 Ma chérie, si quiere hablar, que hable. 358 00:19:44,016 --> 00:19:45,426 ¿En qué podemos ayudarte? 359 00:19:45,517 --> 00:19:46,807 Voy al grano. 360 00:19:46,894 --> 00:19:49,864 Como directiva del grupo Gilbert, dueño de Savoir, 361 00:19:50,439 --> 00:19:53,729 quiero decirte que estás pagando menos de lo que correspondería. 362 00:19:53,817 --> 00:19:58,567 Antoine, fíjate. Maison Lavaux ha crecido mucho, 363 00:19:58,655 --> 00:20:01,775 lo que debería reflejarse en nuestros honorarios. 364 00:20:02,367 --> 00:20:05,447 No podemos seguir por el mismo camino. 365 00:20:06,246 --> 00:20:07,366 Hay un motivo: 366 00:20:07,456 --> 00:20:09,746 un acuerdo de larga duración con Savoir. 367 00:20:09,833 --> 00:20:10,833 Eso me han contado. 368 00:20:12,502 --> 00:20:13,752 Mi mujer tiene razón. 369 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Deberíamos tener esta conversación en otro momento. 370 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Llama a mi asistente y lo hablaremos. 371 00:20:20,844 --> 00:20:21,724 Te lo prometo. 372 00:20:21,803 --> 00:20:24,103 Si me disculpas, la boutique… 373 00:20:24,181 --> 00:20:25,181 Adelante. 374 00:20:26,099 --> 00:20:28,139 ¿No conoces el acuerdo? 375 00:20:28,852 --> 00:20:33,362 Sé que tenía una relación personal con el dueño anterior. 376 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Ojalá. 377 00:20:37,861 --> 00:20:41,991 Antoine estuvo tres años liado con Sylvie. 378 00:20:42,074 --> 00:20:44,914 Por eso no nos cobraba más. 379 00:20:44,993 --> 00:20:46,123 ¿Y tú lo sabías? 380 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 ¿Lo del lío? 381 00:20:48,538 --> 00:20:50,868 Bueno, me hacía la tonta. 382 00:20:51,833 --> 00:20:54,383 Nunca quise sacar el tema. 383 00:20:55,504 --> 00:20:58,804 Pero ahora que no están liados, queréis subir los precios. 384 00:20:58,882 --> 00:21:01,512 Qué casualidad, ¿no? 385 00:21:01,593 --> 00:21:07,643 No creo que haya ningún tribunal en este país al que le parezca bien. 386 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Antes de venir a por nosotros, 387 00:21:11,311 --> 00:21:13,561 deberías consultar con la empresa 388 00:21:13,647 --> 00:21:16,527 cuánto le pagan al fotógrafo con el que se acuesta. 389 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Disfruta de la tarde. 390 00:21:30,330 --> 00:21:32,710 - Tenemos que hablar. Aquí no. - Hasta ahora. 391 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 Creo que Emily y tú hacéis buena pareja. 392 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 Después de tanta tragedia. 393 00:21:39,047 --> 00:21:42,717 Me alegro de que la cosa se calme. Tú me entiendes. 394 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Claro. 395 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 No. No te entiendo. 396 00:21:46,763 --> 00:21:51,313 El desastre del cocinero y su novia. 397 00:21:51,393 --> 00:21:54,903 En esa fiesta de cumpleaños, pensaba que iba a haber muertos. 398 00:21:56,273 --> 00:21:59,823 La gente viene a París y quiere montarse tríos. 399 00:22:00,861 --> 00:22:03,411 Pero no es tan fácil. 400 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Pobre Emily. ¿Quién le iba a decir 401 00:22:06,700 --> 00:22:10,040 que por culpa del cocinero lo pasaría tan mal? 402 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 Es una buena muchacha. Se merece ser feliz. 403 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 - ¿Te refieres a Gabriel? - Sí. 404 00:22:20,297 --> 00:22:22,297 ¿Hay algo entre ellos? 405 00:22:22,382 --> 00:22:25,342 Non. 406 00:22:25,427 --> 00:22:29,307 Perdona. No hablo bien inglés. 407 00:22:29,389 --> 00:22:31,179 Yo creo que lo hablas bastante bien. 408 00:22:31,266 --> 00:22:32,306 Non. 409 00:22:32,392 --> 00:22:33,772 Lo hablo fatal. 410 00:22:33,852 --> 00:22:35,442 No sé ni lo que digo. 411 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 ¿Qué estoy diciendo? 412 00:22:37,522 --> 00:22:39,782 Tengo que ir al baño. 413 00:22:39,858 --> 00:22:41,938 Mierda. 414 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Olvida… 415 00:22:47,282 --> 00:22:48,702 No he sabido qué decir. 416 00:22:48,784 --> 00:22:52,504 Ha usado la lógica francesa 417 00:22:52,579 --> 00:22:53,659 para desmontar el caso. 418 00:22:53,747 --> 00:22:57,497 Emily, estoy flipando. Me preocupa. 419 00:22:57,584 --> 00:23:01,514 Si todo eso es verdad, Sylvie no debería ni trabajar en la empresa. 420 00:23:01,588 --> 00:23:03,588 No nos precipitemos. 421 00:23:03,673 --> 00:23:06,683 No voy a adelantarme, pero puede ser la punta del iceberg. 422 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Habla primero con Sylvie. 423 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 - ¿Qué? - Dale la presunción de inocencia. 424 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 No. Va a intentar taparlo. Necesito tu ayuda. 425 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 ¿Mi ayuda? ¿Qué quieres que haga? 426 00:23:16,186 --> 00:23:19,436 Eres amiga del alto, ¿no? ¿Luc se llamaba? 427 00:23:19,523 --> 00:23:21,983 Intenta sonsacarle información sobre las cuentas. 428 00:23:22,067 --> 00:23:23,107 Mi madre. 429 00:23:24,069 --> 00:23:26,949 Lo mismo han cocinado la contabilidad. 430 00:23:27,030 --> 00:23:29,910 Voy a tener que quedarme hasta averiguar qué está pasando. 431 00:23:34,287 --> 00:23:35,907 No. Perdona. 432 00:23:36,623 --> 00:23:39,383 No me encuentro bien. Me salgo. Será el ámbar gris. 433 00:23:39,459 --> 00:23:41,799 Deberíamos ir poco a poco. 434 00:23:43,171 --> 00:23:44,381 Esa cara me la conozco. 435 00:23:44,464 --> 00:23:47,844 Em, tranquila. A ti no te va a pasar nada. 436 00:23:47,926 --> 00:23:49,426 Yo te protejo. 437 00:24:03,900 --> 00:24:06,150 Mindy, perdón por haberte hecho daño. 438 00:24:06,236 --> 00:24:09,106 Por si sirve de algo, Benoît ha acabado la canción. 439 00:24:09,197 --> 00:24:11,197 Sigues siendo su musa. 440 00:24:11,283 --> 00:24:13,293 CANCIÓN DE MINDY.WAV 441 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 - ¡Anda! - Te estaba buscando. 442 00:25:08,340 --> 00:25:10,380 Perdona, una crisis laboral. 443 00:25:13,053 --> 00:25:15,473 ¿Puedo preguntarte una cosa? ¿Me vas a decir la verdad? 444 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Pues claro. 445 00:25:18,141 --> 00:25:20,441 ¿Gabriel y tú habéis tenido algo? 446 00:25:20,519 --> 00:25:22,269 Me dijiste que erais amigos, 447 00:25:22,354 --> 00:25:25,274 pero tu compañero el científico loco me ha soltado un rollo. 448 00:25:25,815 --> 00:25:27,525 Prefiero que me lo cuentes tú. 449 00:25:29,110 --> 00:25:30,740 Algo pasó. 450 00:25:32,197 --> 00:25:34,277 Pero no fue nada, ¿vale? 451 00:25:34,950 --> 00:25:36,950 Ni siquiera empezamos nada. 452 00:25:37,577 --> 00:25:39,037 ¿Estás segura? 453 00:25:39,579 --> 00:25:42,369 No quiero ser el segundo plato de nadie. 454 00:25:43,083 --> 00:25:45,673 Si va a ser así, dímelo. 455 00:25:46,836 --> 00:25:48,956 No sabía que fueras celoso. 456 00:25:50,715 --> 00:25:54,505 Te prometo que Gabriel es cosa del pasado. Somos solo amigos. 457 00:25:56,763 --> 00:25:57,603 Está bien. 458 00:25:58,306 --> 00:26:02,226 Porque espero que esto no sea solo un juego 459 00:26:02,310 --> 00:26:04,310 solo porque vivamos en el extranjero 460 00:26:04,396 --> 00:26:07,686 y a veces todo pueda parecer de mentira. 461 00:26:08,567 --> 00:26:12,197 Porque lo que estoy empezando a sentir por ti… 462 00:26:13,738 --> 00:26:14,858 es de verdad. 463 00:26:16,866 --> 00:26:19,826 Así que, sientas lo que sientas, hagas lo que hagas, 464 00:26:21,621 --> 00:26:22,711 dime la verdad. 465 00:27:29,689 --> 00:27:34,689 Subtítulos: Sara Bueno Carrero