1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:28,528 --> 00:00:29,608
¡Bravo!
3
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
{\an8}Qué dulces son.
4
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Gabriel no invita a cualquiera
a jugar con los muchachos.
5
00:00:36,494 --> 00:00:38,794
Parece que se están llevando bien.
6
00:00:38,872 --> 00:00:41,502
Sí, somos como una gran familia feliz.
7
00:00:42,417 --> 00:00:44,457
Me alegro mucho por ti, Emily.
8
00:00:44,544 --> 00:00:47,804
Por lo que me cuentas,
Alfie parece perfecto para ti.
9
00:00:48,506 --> 00:00:50,836
Es genial, pero nos estamos divirtiendo.
10
00:00:50,925 --> 00:00:52,835
- No es nada serio.
- Todavía.
11
00:00:54,554 --> 00:00:57,894
- ¿Por qué no formalizar?
- Los dos estamos de paso.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
- Hola.
- Hola.
13
00:01:01,352 --> 00:01:03,022
No sabía que vendrías.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,194
Estaba en el barrio
y me encanta verte jugar.
15
00:01:07,692 --> 00:01:09,192
Estás todo transpirado.
16
00:01:10,737 --> 00:01:12,527
Parecen unas WAG.
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,703
Parejas de atletas profesionales.
18
00:01:18,119 --> 00:01:19,289
Como Victoria Beckham.
19
00:01:21,456 --> 00:01:22,996
Vamos, Cooper, era broma.
20
00:01:23,083 --> 00:01:25,593
No soy la novia de Gabriel.
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,128
- Salíamos, pero…
- Ahora solo somos amigos.
22
00:01:30,381 --> 00:01:31,381
Genial.
23
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Metí la pata rapidísimo.
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,604
Soy Alfie. Lo siento.
25
00:01:36,679 --> 00:01:39,889
No te preocupes. Camille.
Eres bastante bueno jugando.
26
00:01:39,974 --> 00:01:42,604
Bueno, trato de estar a su altura.
27
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
De repente entiendo
por qué amas tanto París.
28
00:01:55,240 --> 00:01:57,620
- Tus amigos son buena gente.
- Sí.
29
00:01:57,700 --> 00:02:01,080
Me recibieron muy cálidamente
apenas llegué.
30
00:02:01,162 --> 00:02:03,292
¿Todavía hay una chispa entre ellos?
31
00:02:03,873 --> 00:02:05,383
Me pareció percibir eso.
32
00:02:05,458 --> 00:02:08,668
Sí, puede ser. No lo sé.
33
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
No. No importa.
34
00:02:11,673 --> 00:02:13,973
Lo más probable es que sean franceses.
35
00:02:14,801 --> 00:02:15,761
Es cierto.
36
00:02:17,095 --> 00:02:20,005
¿Qué planes tienes
para mañana por la noche?
37
00:02:20,515 --> 00:02:21,675
¿Quieres salir a cenar?
38
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
A un lugar distinto
del restaurante de Gabriel o un pub.
39
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
- ¿Me estás invitando a salir, Cooper?
- Puede ser.
40
00:02:37,824 --> 00:02:38,664
Mierda.
41
00:02:38,741 --> 00:02:41,371
¿Em? Hola. ¿Qué pasa?
42
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
Olvidé mi cargador.
43
00:02:46,207 --> 00:02:47,207
Sí.
44
00:02:47,917 --> 00:02:49,997
Acá está. Perdón. Creí que ensayaban.
45
00:02:50,086 --> 00:02:52,206
- Estamos por empezar.
- De verdad.
46
00:02:52,297 --> 00:02:54,127
Bueno, sí, como sea.
47
00:02:55,967 --> 00:02:57,137
Adiós, Emily.
48
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Adiós.
49
00:03:04,434 --> 00:03:07,024
- ¿Y si cambiamos esos acordes?
- ¿Así?
50
00:03:09,939 --> 00:03:10,859
Sí.
51
00:03:23,953 --> 00:03:25,793
Muy sensual. Me encanta.
52
00:03:25,872 --> 00:03:27,082
Sí, es genial.
53
00:03:32,295 --> 00:03:35,165
MADELINE WHEELER
¡Nos vemos pronto!
54
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
RECIENTES
55
00:03:41,679 --> 00:03:43,849
Estamos por despegar. Me pescaste justo.
56
00:03:43,932 --> 00:03:45,522
¿Vienes a París?
57
00:03:45,600 --> 00:03:46,520
Sí, amiga.
58
00:03:47,101 --> 00:03:48,981
¡Dios mío! ¿Por qué no me dijiste?
59
00:03:49,062 --> 00:03:50,482
Acabo de decirte.
60
00:03:50,563 --> 00:03:54,153
Quién sabe cuándo podré volver a salir
una vez que dé a luz.
61
00:03:54,984 --> 00:03:57,864
Y es hora de una revisión ejecutiva
del Gilbert Group.
62
00:03:57,946 --> 00:04:00,616
Genial. ¿Sylvie ya sabe?
63
00:04:00,698 --> 00:04:03,788
Estamos despegando. Debo colgar.
Nos vemos del otro lado.
64
00:04:19,092 --> 00:04:20,722
{\an8}¡Emily!
65
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
Recibí un aviso repentino de viaje
de uno de los tuyos.
66
00:04:26,015 --> 00:04:28,265
{\an8}- ¿Sabías algo de esto?
- Claro. Madeline.
67
00:04:28,351 --> 00:04:30,101
{\an8}Sí, me enteré anoche.
68
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
¿Anoche?
69
00:04:31,479 --> 00:04:34,519
Pasaron muchas horas desde anoche
sin que me dijeras.
70
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
{\an8}Dijiste que no te contactara
en fin de semana.
71
00:04:43,992 --> 00:04:47,292
¿Todos trabajan aquí
en un espacio abierto?
72
00:04:47,370 --> 00:04:49,540
Menos Sylvie, que tiene su propia oficina.
73
00:04:53,084 --> 00:04:56,674
Bonjour, Emily. Ven aquí, nena.
74
00:04:59,882 --> 00:05:01,472
Mírate.
75
00:05:01,551 --> 00:05:03,931
{\an8}Mírate a ti. Estás muy chic.
76
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
{\an8}Y esa carterita tan pequeña.
¿Qué guardas ahí?
77
00:05:08,474 --> 00:05:10,734
- Tú debes de ser Sylvie.
- Oui.
78
00:05:10,810 --> 00:05:14,020
Al fin nos conocemos en persona.
79
00:05:14,814 --> 00:05:16,074
{\an8}Sí.
80
00:05:16,149 --> 00:05:19,989
{\an8}¿A qué se debe el placer
de tu visita tan repentina a París?
81
00:05:20,069 --> 00:05:22,409
{\an8}El Gilbert Group quiere que un ejecutivo
82
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}venga a visitar las sucursales
de vez en cuando.
83
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Es el protocolo.
84
00:05:26,784 --> 00:05:30,504
Y gracias a lo que tengo en el horno,
era ahora o nunca.
85
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}Lástima que no nos avisaste antes.
Nos habríamos preparado.
86
00:05:33,833 --> 00:05:37,053
{\an8}No, prefiero verlos como todos los días.
87
00:05:37,128 --> 00:05:38,298
{\an8}Madeline, él es Luc.
88
00:05:38,379 --> 00:05:40,299
Luc, Madeline, del Gilbert Group.
89
00:05:40,965 --> 00:05:42,005
Encantado.
90
00:05:42,091 --> 00:05:43,841
¡Felicitaciones!
91
00:05:43,926 --> 00:05:45,426
- Merci.
- ¿Puedo?
92
00:05:48,097 --> 00:05:49,177
Creo que es varón.
93
00:05:50,641 --> 00:05:52,061
Me gusta este tipo.
94
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Mads, hoy tenemos una reunión importante
con Maison Lavaux.
95
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
Me encantaría estar presente y observar.
No diré nada. Una mosca en el muro.
96
00:06:00,985 --> 00:06:02,315
Claro.
97
00:06:02,403 --> 00:06:04,993
- Ve a traer mi matamoscas.
- Enseguida.
98
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
{\an8}Nuestro objetivo es asegurarnos
99
00:06:10,578 --> 00:06:13,078
{\an8}de que el cliente entienda
que Laboratoire Lavaux,
100
00:06:13,164 --> 00:06:15,584
{\an8}si bien es una experiencia interactiva,
101
00:06:15,666 --> 00:06:18,706
{\an8}mantiene la naturaleza clásica
de la marca emblemática.
102
00:06:18,795 --> 00:06:21,205
Sí, clásica, pero personal y creativa.
103
00:06:21,297 --> 00:06:22,337
Sí, haciendo hincapié
104
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
en que el aroma revela
la naturaleza de cada persona.
105
00:06:25,927 --> 00:06:29,177
Exacto. ¿Te consideras alegre y brillante?
106
00:06:29,764 --> 00:06:32,144
La nota de cítricos es perfecta.
107
00:06:32,225 --> 00:06:36,305
{\an8}¿Buscas algo para coquetear?
Entonces: rosa, jazmín, vainilla.
108
00:06:36,396 --> 00:06:40,816
O tal vez vayas más allá de los límites
entre lo femenino y lo masculino.
109
00:06:40,900 --> 00:06:44,490
Entonces, una nota base de sándalo
es la ideal para ti.
110
00:06:45,196 --> 00:06:47,906
Nuestro lema sería: Lavaux c'est vous.
111
00:06:52,954 --> 00:06:54,124
¡Me encanta!
112
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
Laboratoire Lavaux es el resultado de algo
113
00:06:58,584 --> 00:07:01,384
que empezó a nivel familiar
con Maison Lavaux.
114
00:07:01,462 --> 00:07:03,342
{\an8}Has recorrido un largo camino.
115
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}Una perfumería, distribución de velas,
116
00:07:05,967 --> 00:07:09,047
{\an8}relaciones con marcas globales
como el grupo Zimmer
117
00:07:09,137 --> 00:07:12,267
{\an8}y el Laboratoire.
Hasta un restaurante en París.
118
00:07:12,348 --> 00:07:13,178
{\an8}¿No es cierto?
119
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Oui. Chez Lavaux.
120
00:07:15,852 --> 00:07:19,982
Sí, el chef de Chez Lavaux diseñará
el menú para el evento lanzamiento.
121
00:07:20,064 --> 00:07:22,694
Qué empresa te has montado, Antoine.
122
00:07:22,775 --> 00:07:25,105
Y Savoir te ha acompañado en cada paso.
123
00:07:25,194 --> 00:07:26,864
No podría haberlo hecho sin ellos.
124
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}Qué belleza. Bellísimo. Yo…
125
00:07:31,033 --> 00:07:33,913
{\an8}Nada me gusta más que el crecimiento.
126
00:07:33,995 --> 00:07:36,495
Eso es bueno. Porque estás embarazada.
127
00:07:46,132 --> 00:07:47,012
Mierda.
128
00:07:47,091 --> 00:07:49,391
¿DE HEREDERA A INDIGENTE?
PRINCESA CAE EN DESGRACIA
129
00:07:49,469 --> 00:07:50,299
Mierda.
130
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
REPOSTEO
131
00:07:52,180 --> 00:07:53,010
Mierda.
132
00:07:53,764 --> 00:07:55,984
{\an8}Mierda.
133
00:07:56,476 --> 00:07:58,516
- Étienne, ¿qué cuernos hiciste?
- ¿Yo?
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,813
Sí, tú. Mira esto.
135
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
"La conocí en un club drag en París.
136
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
Me sorprendió que se uniera a la banda,
137
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
pero era mejor que atender baños".
138
00:08:06,569 --> 00:08:07,739
¿Qué carajo, Étienne?
139
00:08:08,696 --> 00:08:09,606
Confié en ti.
140
00:08:10,198 --> 00:08:13,078
Esto es humillante.
Ahora seguro que todos lo vieron.
141
00:08:13,159 --> 00:08:14,289
Amigos, familia…
142
00:08:15,161 --> 00:08:16,411
Dios, mi familia.
143
00:08:16,496 --> 00:08:17,786
Mindy, ¿estás bien?
144
00:08:18,456 --> 00:08:20,536
No sabía que nuestra banda era un secreto.
145
00:08:20,625 --> 00:08:22,915
Yo solo le conté a una amiga en China.
146
00:08:23,002 --> 00:08:25,672
- Era fan tuya, ¿sabes?
- ¿Tu amiga?
147
00:08:25,755 --> 00:08:27,335
Es periodista, pero no pensé…
148
00:08:27,423 --> 00:08:28,723
¿Estás bromeando?
149
00:08:28,799 --> 00:08:32,089
- ¿Alguien me dice qué pasa?
- Tu amigo es una víbora.
150
00:08:32,178 --> 00:08:34,508
Y tu novia es multimillonaria.
151
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
¿De qué hablas?
152
00:08:36,641 --> 00:08:38,431
Vamos. Cuéntale.
153
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Está bien, lo haré yo.
154
00:08:43,814 --> 00:08:47,114
Mindy no es cualquier dame pipi
que rescatamos de las tinieblas.
155
00:08:47,693 --> 00:08:50,783
Viene de una de las familias
más ricas de China.
156
00:08:51,906 --> 00:08:54,776
- ¿Eres rica?
- Yo no. Mi padre sí.
157
00:08:54,867 --> 00:08:57,197
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- ¿Cómo?
158
00:08:57,870 --> 00:09:00,370
Construiste una historia sobre los dos.
159
00:09:00,456 --> 00:09:04,836
De que somos
artistas pobres y desafortunados…
160
00:09:04,919 --> 00:09:07,419
¿Todo lo que estábamos componiendo
es mentira?
161
00:09:08,005 --> 00:09:08,875
No.
162
00:09:08,965 --> 00:09:11,545
¿Dos músicos callejeros? ¿Pobres en París?
163
00:09:11,634 --> 00:09:14,264
Caminos cruzados.
Nuestra historia compartida.
164
00:09:15,137 --> 00:09:16,887
Te rebajas con nosotros.
165
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
¿Cómo crees que me siento yo?
166
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
Trato de escaparme de mi pasado,
y ahora se viralizó.
167
00:09:21,936 --> 00:09:23,806
¡Pobre niña rica!
168
00:09:26,065 --> 00:09:26,935
Al carajo con esto.
169
00:09:27,942 --> 00:09:29,692
- ¿Adónde vas?
- A desaparecer.
170
00:09:29,777 --> 00:09:32,857
- ¿No vas a hablar conmigo?
- No lo entenderás.
171
00:09:32,947 --> 00:09:34,117
¿Así eres tú de verdad?
172
00:09:34,198 --> 00:09:37,158
¿Una princesa jugando a un juego
porque está aburrida?
173
00:09:37,243 --> 00:09:39,123
Benoît, déjame en paz.
174
00:09:41,289 --> 00:09:42,619
Sabía que nos separaría.
175
00:09:42,707 --> 00:09:44,537
No, tú nos separaste.
176
00:09:49,755 --> 00:09:52,505
Sylvie se fumó un paquete entero
antes del almuerzo.
177
00:09:53,050 --> 00:09:54,890
Es un personaje, ¿verdad?
178
00:09:55,595 --> 00:09:57,505
Con Sylvie, todo es una lección.
179
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Es distinta
de cualquier otro jefe que tuve.
180
00:09:59,974 --> 00:10:00,894
¿Jefe?
181
00:10:01,392 --> 00:10:04,022
Disculpa, aun embarazada,
descalza y lejos,
182
00:10:04,103 --> 00:10:07,693
te aseguro, corazón,
que ella no es tu jefa,
183
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
yo soy tu jefa. Gracias a Dios.
184
00:10:10,610 --> 00:10:13,700
Hay que admitir
que es muy buena en su trabajo.
185
00:10:13,779 --> 00:10:17,529
Todo el crecimiento con Maison Lavaux.
Hace años que lidera su cuenta.
186
00:10:17,617 --> 00:10:20,157
- Es brillante.
- No lo sé, Em.
187
00:10:20,244 --> 00:10:22,504
Estuve viendo los números, y no cierran.
188
00:10:22,580 --> 00:10:26,330
Maison Lavaux, por ejemplo,
aumentó su negocio increíblemente,
189
00:10:26,417 --> 00:10:28,497
pero siguen pagándole a Savoir lo mismo.
190
00:10:28,586 --> 00:10:30,836
Deberían haberle duplicado el pago.
191
00:10:30,921 --> 00:10:32,011
¿En serio?
192
00:10:36,427 --> 00:10:39,757
Aquí es donde mi compañera de casa
toca con su banda.
193
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
¿Cuál es tu compañera?
194
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
No está.
195
00:10:46,145 --> 00:10:47,395
- Enseguida regreso.
- Bueno.
196
00:10:55,780 --> 00:10:57,910
Hola, chicos. ¿Dónde está Mindy?
197
00:10:58,449 --> 00:10:59,619
Se marchó.
198
00:11:00,826 --> 00:11:03,246
Se fue a casa. Deberías hablar con ella.
199
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Dime, Emily, ¿sabes quién es realmente?
200
00:11:06,248 --> 00:11:07,248
¿Qué?
201
00:11:07,333 --> 00:11:10,963
El secreto se develó.
Sabemos quién es Mindy de verdad.
202
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
Ahora es demasiado buena
para que la vean con nosotros.
203
00:11:14,298 --> 00:11:16,298
Mira, no sé qué pasó,
204
00:11:16,384 --> 00:11:19,014
pero sé que a Mindy le interesas mucho.
205
00:11:20,137 --> 00:11:21,927
Y si no te contó su historia,
206
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
quizá fue
porque no quería que la juzgaras.
207
00:11:25,017 --> 00:11:26,387
Pero igual lo hiciste.
208
00:11:26,477 --> 00:11:27,647
No es tan sencillo.
209
00:11:28,270 --> 00:11:30,060
Disculpa. Tenemos que seguir tocando.
210
00:11:35,903 --> 00:11:37,073
¿Todo bien?
211
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
Lo siento, Mads. Me tengo que ir.
212
00:11:39,615 --> 00:11:42,735
Claro. Pas de problème.
Mi hotel está aquí cerca.
213
00:11:42,827 --> 00:11:44,247
Bueno. Adiós.
214
00:11:53,838 --> 00:11:54,838
Bueno, ya basta.
215
00:11:57,550 --> 00:11:58,930
Está bien, ¡arrêtez!
216
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Está bien, vete ya. Adiós.
217
00:12:09,270 --> 00:12:10,810
En serio. Te voy a lastimar.
218
00:12:19,697 --> 00:12:20,697
¡Mindy!
219
00:12:22,074 --> 00:12:22,994
Min.
220
00:12:27,246 --> 00:12:29,746
Min. ¿Qué sucede?
221
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
Bueno, esto está todo en chino.
222
00:12:37,298 --> 00:12:38,718
Este está en mi idioma.
223
00:12:39,967 --> 00:12:42,717
"La exaspirante a estrella del pop
es ahora indigente
224
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
y canta en las calles de París".
225
00:12:44,597 --> 00:12:46,177
No lo leas en voz alta.
226
00:12:46,265 --> 00:12:48,095
Vamos, sal de ahí. Dale.
227
00:12:49,977 --> 00:12:51,267
¿Estás bien?
228
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
No. No estoy bien.
Estoy muy lejos de estar bien.
229
00:12:57,485 --> 00:13:00,195
Me viralicé, y no por algo genial.
230
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Soy una desgracia. Una desilusión.
231
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Esto es muy vergonzoso.
232
00:13:06,660 --> 00:13:08,250
No eres una desilusión.
233
00:13:08,329 --> 00:13:10,499
Estos titulares son mentiras hiperbólicas.
234
00:13:10,581 --> 00:13:14,421
- Eres lo máximo cantando en la calle.
- No importa.
235
00:13:15,377 --> 00:13:17,507
Soy una vergüenza nacional. De nuevo.
236
00:13:18,130 --> 00:13:21,090
Dios, si mi padre no me odiaba antes,
con esto, seguro.
237
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
Mindy.
238
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
¿Por qué esto tenía que volver
a arruinarme la vida ahora?
239
00:13:31,310 --> 00:13:33,850
Estaba muy feliz.
240
00:13:34,647 --> 00:13:37,687
Y ahora Benoît cree que lo estaba usando.
241
00:13:38,192 --> 00:13:39,532
Ya se le pasará.
242
00:13:40,277 --> 00:13:41,527
¿Cómo lo sabes?
243
00:13:42,029 --> 00:13:43,529
Porque eres la mejor.
244
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
¿Me equivoco?
245
00:13:47,827 --> 00:13:51,407
No. Es cierto. Realmente lo soy.
246
00:13:55,626 --> 00:13:56,706
GALERÍA PATRICK FOURTIN
247
00:14:11,892 --> 00:14:14,692
Creo que nadie te dijo,
pero esta es mi oficina.
248
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
Lo siento, ¿qué dijiste?
249
00:14:16,063 --> 00:14:18,523
Disculpa, creí que querías
practicar francés.
250
00:14:18,607 --> 00:14:20,857
Sí, claro, pero no tan rápido.
251
00:14:20,943 --> 00:14:23,653
Me alegra que llegaras al fin.
Hace rato estoy aquí.
252
00:14:23,737 --> 00:14:25,027
¿Por qué?
253
00:14:25,114 --> 00:14:27,664
Al que madruga Dios lo ayuda, claro.
254
00:14:28,826 --> 00:14:30,576
¿Lo ayuda a qué?
255
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Siéntate.
256
00:14:32,663 --> 00:14:33,963
¿Perdón?
257
00:14:34,540 --> 00:14:37,040
Hay asuntos que quiero hablar contigo.
258
00:14:37,126 --> 00:14:39,126
- Está bien.
- Sobre Maison Lavaux.
259
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
Me impresiona cuánto crecieron
desde que contrataron a Savoir,
260
00:14:43,007 --> 00:14:44,257
pero debo decirte
261
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
que los números aquí
simplemente no cierran.
262
00:14:47,970 --> 00:14:53,180
Sylvie, Antoine Lambert ha estado pagando
la misma tarifa magra a Savoir
263
00:14:53,267 --> 00:14:55,687
desde el día en que nos contrató. Solo…
264
00:14:56,353 --> 00:14:57,733
Temo que se esté aprovechando.
265
00:14:57,813 --> 00:15:01,783
Hace muchos años
firmamos ese contrato con él.
266
00:15:01,859 --> 00:15:03,069
¿Entonces estás consciente?
267
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
Sí. Teníamos un arreglo
con el dueño anterior…
268
00:15:06,655 --> 00:15:07,655
Está bien.
269
00:15:08,782 --> 00:15:10,782
La palabra clave aquí es "anterior".
270
00:15:10,868 --> 00:15:13,198
Savoir ya no es suya,
pero sigue pagándonos poco.
271
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
No sé qué sugieres que hagamos.
272
00:15:18,000 --> 00:15:21,750
Maison Lavaux es uno
de nuestros clientes más prestigiosos
273
00:15:21,837 --> 00:15:23,917
y de mayor antigüedad.
274
00:15:24,006 --> 00:15:27,296
Eso es importante para nosotros.
No se trata solo de dinero.
275
00:15:28,093 --> 00:15:33,313
Parece que no quieres
encontrar una solución.
276
00:15:33,390 --> 00:15:37,940
¿Solución? Francamente,
no sé, no veo el problema.
277
00:15:38,020 --> 00:15:39,560
Bueno, es
278
00:15:39,647 --> 00:15:43,187
que Emily te atribuye el éxito
de Maison Lavaux mayormente a ti,
279
00:15:43,275 --> 00:15:45,065
y quiero asegurarme de que tú,
280
00:15:45,152 --> 00:15:47,992
o sea nosotros, recibamos nuestra parte.
281
00:15:48,697 --> 00:15:50,567
Con gusto me encargaré del tema.
282
00:15:50,658 --> 00:15:52,328
Bueno, si insistes.
283
00:15:53,827 --> 00:15:57,367
Pero te advierto que Antoine
puede ser bastante quisquilloso.
284
00:15:57,915 --> 00:16:00,205
Una movida equivocada, y se marcha.
285
00:16:00,292 --> 00:16:03,672
No le tengo miedo a Antoine Lambert,
y tú tampoco deberías.
286
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
Negoció su contrato con un hombre,
287
00:16:05,798 --> 00:16:10,258
y a este lugar ahora lo manejan
dos mujeres fuertes.
288
00:16:11,095 --> 00:16:12,885
No debemos subestimarnos.
289
00:16:12,972 --> 00:16:15,272
Sí, confía en mí, nunca lo hago.
290
00:16:15,349 --> 00:16:17,729
Bien, porque yo lo hago.
291
00:16:19,061 --> 00:16:20,981
- Confío en ti.
- Bien.
292
00:16:24,525 --> 00:16:26,895
Perdón. ¿Interrumpo?
293
00:16:26,986 --> 00:16:29,066
No, estábamos poniéndonos al día.
294
00:16:30,489 --> 00:16:32,489
Qué alegría que todos se lleven bien.
295
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Julien y yo revisaremos
la lista de invitados
296
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
para la apertura del Laboratoire.
297
00:16:37,621 --> 00:16:38,911
Claro.
298
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
Bien. Dejo de molestar aquí
y me voy al Louvre.
299
00:16:47,631 --> 00:16:49,471
Antes de que se me hinchen los pies.
300
00:16:50,676 --> 00:16:51,506
Qué…
301
00:16:52,428 --> 00:16:53,888
Qué bueno que hablamos.
302
00:16:53,971 --> 00:16:56,851
Sí, igualmente. Fue esclarecedor.
303
00:16:59,184 --> 00:17:01,904
- Nos vemos en la fiesta, Mads.
- Con gusto.
304
00:17:03,814 --> 00:17:05,824
Por favor, vete.
305
00:17:06,734 --> 00:17:07,694
¡Fuera!
306
00:17:22,416 --> 00:17:25,336
Lavanda. Me recuerda a mi abuela, Mabel.
307
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
Qué dulce.
308
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
No opinarías igual si la conocieras.
309
00:17:34,470 --> 00:17:38,020
Me gusta. Tiene aroma a bosque,
a tierra. Como tú.
310
00:17:39,850 --> 00:17:40,770
Huele el mío.
311
00:17:44,229 --> 00:17:45,399
¡Basta!
312
00:17:45,481 --> 00:17:49,441
No, huele bien, claro. Es dulce y cálido.
313
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
Es ámbar.
314
00:17:51,070 --> 00:17:52,320
Como tú.
315
00:17:53,739 --> 00:17:54,989
¿Me perdí la clase?
316
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
- Hola.
- Hola.
317
00:17:55,991 --> 00:17:57,831
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué te parece?
318
00:17:58,660 --> 00:18:00,540
¿Tienes puesto el Emily Cooper?
319
00:18:02,247 --> 00:18:03,667
Es embriagador.
320
00:18:04,333 --> 00:18:05,213
Déjame oler.
321
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
Me encanta.
322
00:18:11,090 --> 00:18:12,880
Al principio parece obvio,
323
00:18:12,966 --> 00:18:16,296
pero luego tiene algo inesperado
bajo la superficie.
324
00:18:28,190 --> 00:18:30,530
Qué hermoso evento, Sylvie. Magnifique.
325
00:18:31,318 --> 00:18:34,698
¿Estamos creando contenido?
Quiero compartir nuestro éxito.
326
00:18:34,780 --> 00:18:38,280
Sí, Madeline. Contratamos
un fotógrafo muy talentoso para hoy.
327
00:18:38,367 --> 00:18:40,697
- Todo está bajo control.
- Très bien.
328
00:18:40,786 --> 00:18:43,706
Buenas noches, señoras. Lavaux c'est nous.
329
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
Bonsoir, Sylvie. ¿Cómo has estado?
330
00:18:46,875 --> 00:18:47,915
Muy bien, gracias.
331
00:18:48,877 --> 00:18:50,747
Bastante ocupada estos días.
332
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Seguro que el trabajo te mantiene ocupada.
333
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
Madeline, mi esposa. Catherine Lambert.
334
00:18:55,968 --> 00:18:58,548
Enchantée. Madeline Wheeler.
Del Gilbert Group.
335
00:18:58,637 --> 00:18:59,887
¿El Gilbert Group?
336
00:18:59,972 --> 00:19:01,392
Sí, los dueños de Savoir.
337
00:19:02,057 --> 00:19:05,437
Si me disculpan, un placer, como siempre.
338
00:19:06,186 --> 00:19:10,016
Ustedes son la razón
por la que descubrí mi embarazo.
339
00:19:11,275 --> 00:19:15,105
Olí un poco de d'Allure
y vomité mi bol de asaí.
340
00:19:16,697 --> 00:19:18,317
El resto es historia.
341
00:19:18,824 --> 00:19:20,914
Es un honor ser parte de tu aventura.
342
00:19:21,618 --> 00:19:24,038
La belleza de la vida creciendo en ti.
343
00:19:24,121 --> 00:19:25,791
Savoir tiene suerte de tenerte.
344
00:19:25,873 --> 00:19:29,173
No, yo tengo suerte de estar aquí,
trabajando con leyendas.
345
00:19:29,251 --> 00:19:32,631
Me encantaría que Antoine
dejara algo en los libros de Savoir,
346
00:19:32,713 --> 00:19:34,513
mientras estoy aquí.
347
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
Quizá nadie te contó,
348
00:19:36,091 --> 00:19:38,931
pero no hablamos de negocios
en las fiestas en Francia.
349
00:19:39,011 --> 00:19:40,891
Pero esta fiesta es negocio.
350
00:19:40,971 --> 00:19:43,931
Ma chérie, si nuestra invitada
quiere hablar, déjala.
351
00:19:44,016 --> 00:19:45,426
¿En qué te puedo ayudar?
352
00:19:45,517 --> 00:19:46,807
Iré al grano.
353
00:19:46,894 --> 00:19:49,864
Como ejecutiva del Gilbert Group,
propietarios de Savoir,
354
00:19:50,439 --> 00:19:53,729
tienes que saber
que nos estás pagando de menos.
355
00:19:53,817 --> 00:19:58,567
Es decir, Antoine, mira alrededor.
Maison Lavaux está expandiéndose,
356
00:19:58,655 --> 00:20:01,775
y nuestra tarifa debe reflejar
ese crecimiento.
357
00:20:02,367 --> 00:20:05,447
No podemos seguir de este modo.
358
00:20:06,246 --> 00:20:07,366
Tenemos nuestras razones.
359
00:20:07,456 --> 00:20:09,746
Tengo un acuerdo de larga duración
con Savoir.
360
00:20:09,833 --> 00:20:10,833
Eso me contaron.
361
00:20:12,502 --> 00:20:13,752
Mi esposa tiene razón.
362
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
Dejemos esta conversación
para un momento y lugar más apropiados.
363
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
Contacta a mi asistente,
y hablaremos de todo esto.
364
00:20:20,844 --> 00:20:21,724
Te lo prometo.
365
00:20:21,803 --> 00:20:24,103
Si me disculpan, la boutique…
366
00:20:24,181 --> 00:20:25,181
Cómo no.
367
00:20:26,099 --> 00:20:28,139
Sabes cuál es el acuerdo, ¿verdad?
368
00:20:28,852 --> 00:20:33,362
Solo que tenían una relación personal
con el propietario anterior.
369
00:20:35,108 --> 00:20:36,688
No, ojalá.
370
00:20:37,861 --> 00:20:41,991
Durante más de tres años,
Antoine y Sylvie tuvieron una aventura.
371
00:20:42,074 --> 00:20:44,914
Por eso nunca nos cobró
la tarifa completa.
372
00:20:44,993 --> 00:20:46,123
¿Y tú lo sabías?
373
00:20:47,496 --> 00:20:48,456
¿Lo de la aventura?
374
00:20:48,538 --> 00:20:50,868
Sabía, pero fingí no saberlo.
375
00:20:51,833 --> 00:20:54,383
Como dicen ustedes:
"No preguntes, no cuentes".
376
00:20:55,504 --> 00:20:58,804
Pero ahora que la aventura terminó,
aumentan las tarifas.
377
00:20:58,882 --> 00:21:01,512
Todo parece demasiado coincidente.
378
00:21:01,593 --> 00:21:07,643
Y no sé si un tribunal de justicia local
tomará eso como algo simpático.
379
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Y antes de venir tras nosotros,
380
00:21:11,311 --> 00:21:13,561
verifica con tu empresa
381
00:21:13,647 --> 00:21:16,527
cuánto le están pagando
a su nuevo fotógrafo amante.
382
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
Que disfrutes la noche.
383
00:21:30,330 --> 00:21:32,710
- Tenemos que hablar. Aquí no.
- Ya vengo.
384
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
Creo que eres buen candidato para Emily.
385
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
Después de todo el drama.
386
00:21:39,047 --> 00:21:42,717
Me alegra ver que todo se arregló. ¿Sabes?
387
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Claro.
388
00:21:44,928 --> 00:21:46,678
No. ¿A qué te refieres?
389
00:21:46,763 --> 00:21:51,313
Todo el fiasco con el chef
y la novia del chef.
390
00:21:51,393 --> 00:21:54,903
En esa fiesta de cumpleaños pensé
que alguien iba a salir muerto.
391
00:21:56,273 --> 00:21:59,823
Todos vienen a París
en busca de un ménage à trois.
392
00:22:00,861 --> 00:22:03,411
No es tan simple como parece.
393
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
Pobre Emily, cómo iba a saber
394
00:22:06,700 --> 00:22:10,040
que el chef iba a traerle
todo ese drama y dolor.
395
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
Es una buena chica. Merece ser feliz.
396
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
- ¿Te refieres a Gabriel?
- Sí.
397
00:22:20,297 --> 00:22:22,297
¿Sucede algo entre ellos?
398
00:22:22,382 --> 00:22:25,342
No.
399
00:22:25,427 --> 00:22:29,307
Lo siento,
sabes que no hablo muy bien tu idioma.
400
00:22:29,389 --> 00:22:31,179
A mí me parece que hablas bien.
401
00:22:31,266 --> 00:22:32,306
No.
402
00:22:32,392 --> 00:22:33,772
Soy terrible en tu idioma.
403
00:22:33,852 --> 00:22:35,442
No sé lo que digo.
404
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
¿Qué estoy diciendo?
405
00:22:37,522 --> 00:22:39,782
Debo ir al baño. ¿Sabes?
406
00:22:39,858 --> 00:22:41,938
¡Mierda!
407
00:22:42,027 --> 00:22:43,067
Olvida…
408
00:22:47,282 --> 00:22:48,702
No supe qué decir.
409
00:22:48,784 --> 00:22:52,504
Apeló a una lógica francesa rara y sexual
410
00:22:52,579 --> 00:22:53,659
para descartar mi caso.
411
00:22:53,747 --> 00:22:57,497
Emily, estoy muy asustada.
Estoy preocupada.
412
00:22:57,584 --> 00:23:01,514
Si esto es real, no sé si Sylvie
debería estar trabajando en Savoir.
413
00:23:01,588 --> 00:23:03,588
No saquemos conclusiones ahora.
414
00:23:03,673 --> 00:23:06,683
No me voy a adelantar.
Podría ser la punta del iceberg.
415
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
¿No deberías hablar con Sylvie antes?
416
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
- ¿Qué?
- Darle el beneficio de la duda.
417
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
No, va a tratar de cubrirlo.
Necesito tu ayuda.
418
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
¿A mí? ¿Qué quieres que haga?
419
00:23:16,186 --> 00:23:19,436
Eres amiga del alto, ¿verdad?
¿Luc? ¿Se llama así?
420
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
Trata de que obtenga
detalles financieros de la cuenta.
421
00:23:22,067 --> 00:23:23,107
Dios mío.
422
00:23:24,069 --> 00:23:26,949
Quizá Gilbert adquirió una firma
con contabilidad falsa.
423
00:23:27,030 --> 00:23:29,910
Tendré que quedarme aquí
hasta descubrir qué sucede.
424
00:23:34,287 --> 00:23:35,907
No, lo siento.
425
00:23:36,623 --> 00:23:39,383
Me siento mal. Tengo que salir.
Fue el ámbar gris.
426
00:23:39,459 --> 00:23:41,799
Tomémonos las cosas con calma.
427
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
Conozco esa mirada.
428
00:23:44,464 --> 00:23:47,844
Em, no te preocupes.
Vas a estar bien, pase lo que pase.
429
00:23:47,926 --> 00:23:49,426
Yo te cuido, nena.
430
00:24:03,900 --> 00:24:06,150
Mindy, perdón por causar lío.
431
00:24:06,236 --> 00:24:09,106
Si te sirve de consuelo,
Benoît terminó tu canción.
432
00:24:09,197 --> 00:24:11,197
Todavía eres su inspiración.
433
00:24:11,283 --> 00:24:13,293
CANCIÓN DE MINDY.WAV
434
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
- Hola.
- Te estaba buscando.
435
00:25:08,340 --> 00:25:10,380
Lo siento. Crisis laboral.
436
00:25:13,053 --> 00:25:15,473
¿Puedo preguntarte algo? ¿Y serás sincera?
437
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Claro.
438
00:25:18,141 --> 00:25:20,441
¿Pasó algo entre Gabriel y tú?
439
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Me dijiste que solo eran amigos,
440
00:25:22,354 --> 00:25:25,274
pero el científico loco
con el que trabajas me contó.
441
00:25:25,815 --> 00:25:27,525
Prefiero que me lo cuentes tú.
442
00:25:29,110 --> 00:25:30,740
Tuvimos una aventura.
443
00:25:32,197 --> 00:25:34,277
Pero no fue nada. ¿Está bien?
444
00:25:34,950 --> 00:25:36,950
Fue historia antes de comenzar.
445
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
¿Segura?
446
00:25:39,579 --> 00:25:42,369
No me interesa ser
el tercero en discordia.
447
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
Si ese es el caso, dímelo.
448
00:25:46,836 --> 00:25:48,956
No sabía que eras celoso.
449
00:25:50,715 --> 00:25:54,505
En serio, Gabriel está en el pasado.
Solo somos amigos.
450
00:25:56,763 --> 00:25:57,603
Bien.
451
00:25:58,306 --> 00:26:02,226
Porque espero que no estemos solo jugando
452
00:26:02,310 --> 00:26:04,310
debido a que estamos en el extranjero
453
00:26:04,396 --> 00:26:07,686
y, aquí,
a veces las cosas parecen irreales.
454
00:26:08,567 --> 00:26:12,197
Porque lo que estoy empezando
a sentir por ti…
455
00:26:13,738 --> 00:26:14,858
es real.
456
00:26:16,866 --> 00:26:19,826
Lo que sea que sientas o hagas,
457
00:26:21,621 --> 00:26:22,711
solo dime la verdad.
458
00:27:29,689 --> 00:27:34,689
Subtítulos: Rosana Fiore