1
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Camille, I want to tell you how grateful
I am to be back on the Champère account.
2
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
Emily, Champère was your idea.
We wouldn't be here without you.
3
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
I appreciate you saying that.
4
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Well, now that awareness
has been established,
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
I'd like to pitch you an idea
for a new campaign.
6
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
A Champère challenge
that we hope can go viral.
7
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
How do you pop your top?
8
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
It should feel lo-fi, grassroots,
9
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
to make Champère fun and accessible.
10
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
An everyday luxury.
11
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
We would love to launch it
on Champère's Instagram account next week.
12
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
It is really fun, but before we continue,
13
00:00:53,928 --> 00:00:55,178
I need to show you something.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Take a look.
15
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
Life is about the pursuit of pleasure.
16
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
Won't you join me for a glass?
17
00:01:14,991 --> 00:01:17,991
Je suis Champère.
18
00:01:18,078 --> 00:01:21,118
Oh, my God, he's gone rogue.
He knows he's supposed to spray it, right?
19
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
We really need to get him on message.
20
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Emily, you have
given my father an identity,
21
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
and now he wants to be
the face of the brand.
22
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
He has found himself
in a second-rate champagne.
23
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
You can never predict
the course of a man's life.
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
You know what?
Come to the chateau with me this weekend
25
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
and let's make a media with him
we approve.
26
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
Well, Dom Perignon has Lady Gaga.
27
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
We are Champère.
28
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
So who better to promote the brand
than the Champère himself?
29
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
Yeah, and with the right twist,
he could become a gay icon.
30
00:01:52,362 --> 00:01:53,202
[sighs softly]
31
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
What? Everybody's looking
for a French daddy.
32
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}So when do you think you'll be back?
33
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Just going down for one night.
Get in and get out.
34
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}I think it's great that you and Camille
have buried the hatchet.
35
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}So, you should stay longer.
36
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Mindy, you and Benoît
can have the apartment any time.
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}Okay? I'll just go for a long, long walk.
38
00:02:25,687 --> 00:02:26,597
{\an8}God!
39
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}I feel like I'm 15 years old
and back at boarding school.
40
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}I mean 17. Whatever.
The point is, I'm actually nervous.
41
00:02:35,155 --> 00:02:36,155
{\an8}[Mindy laughs]
42
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}We're playing at Place des Vosges
if you want to come see us?
43
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Alfie and I are having dinner.
But maybe we'll swing by after.
44
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}Oh, my God, yay, I can't wait to meet him.
45
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}You'll meet him soon. He's on his way
to pick me up in a few minutes.
46
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Alfie's at Gabriel's restaurant!
47
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}-Again?
-Again!
48
00:03:01,139 --> 00:03:02,429
{\an8}[sighs in exasperation]
49
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}[Alfie] Oh, mate, see, that's exactly it.
50
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}You had tickets to the final
and you didn't go?
51
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}Hey, cheers to you, anyway.
52
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}Hey, what are you doing here?
53
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}Well, I was early and thirsty,
so I popped over here for a quick beer.
54
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}-You drink beer?
-It's Kronenbourg. It's from Alsace.
55
00:03:19,157 --> 00:03:20,157
{\an8}Yeah, it's not bad.
56
00:03:20,241 --> 00:03:22,541
{\an8}-Oh, finally we agree on something.
-[laughs]
57
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}You know this guy's been working
in a kitchen since he was 13?
58
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}I mean, peeling potatoes.
59
00:03:26,748 --> 00:03:27,708
{\an8}I didn't know that.
60
00:03:27,790 --> 00:03:30,340
{\an8}Um, isn't that against child labor laws
or something?
61
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}It was my uncle's kitchen.
62
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}Wow. We should put it in the marketing
materials for the restaurant.
63
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}Ready?
64
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}Actually, I was thinking
we could maybe eat here tonight?
65
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}I mean, the food looks amazing.
66
00:03:41,387 --> 00:03:44,307
{\an8}Oh. I'm sure they're fully booked.
67
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Chef, do you think
you could spare us a table?
68
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
It would be my pleasure.
69
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Great.
70
00:03:56,319 --> 00:03:57,149
[Alfie] Mmm.
71
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Damn, this man can cook.
72
00:03:59,447 --> 00:04:01,867
[chuckles] He sure is talented.
73
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
I've never really been into French food.
Bit too fussy.
74
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
But this… This is outstanding.
75
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
Now I understand why you love your work.
76
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
I really do.
77
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
In fact, tomorrow I'm going to a chateau
in Champagne for a night,
78
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
to work on a social media campaign
for a brand we represent.
79
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
See, I spend my days
pushing around numbers.
80
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
My perk's having dinner with you.
81
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
[Gabriel] How's the meal?
82
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
There's the man.
83
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Truly extraordinary.
84
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Man, you've got skills.
85
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
Where did you guys meet?
You're such a cute couple.
86
00:04:38,569 --> 00:04:40,199
[Alfie] Ah. French class.
87
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
I thought she was
a little annoying at first.
88
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
Likewise.
89
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
But she grew on me.
90
00:04:46,953 --> 00:04:48,963
[chuckles] How sweet.
91
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
Um, and, I never asked,
what brought you to Paris?
92
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
I work for a British bank,
93
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
working on this merger deal
with a French company.
94
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
Boring stuff.
I mean, she's got the cushy job.
95
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Get this, she's going to Champagne
for work tomorrow.
96
00:05:02,343 --> 00:05:03,303
Really?
97
00:05:03,386 --> 00:05:04,756
-[cell phone chimes]
-[Alfie] Oh.
98
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
That's work right now. Sorry.
I've just got to take this for a second.
99
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
I really hope
you're enjoying yourself here.
100
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
So you're spending the weekend
in Champagne with Camille?
101
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Hoping for a do-over.
Story of my life, I guess.
102
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
Please send her my best.
103
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
And, I think I understand your type
a little better now.
104
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
English, less complicated.
105
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Yeah, way less complicated.
106
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
He doesn't have a girlfriend
I'm also friends with.
107
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
-Ah.
-[Alfie sighs]
108
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Pièce de boeuf, black truffle.
109
00:05:40,715 --> 00:05:44,045
Wow. And this is fourth course?
110
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
The final one of our tasting menu.
111
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
And not including the cheese course.
112
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
And you have to try all of our desserts.
113
00:05:51,851 --> 00:05:53,391
Everything is on the house, of course.
114
00:05:53,478 --> 00:05:55,518
-That's very generous.
-Oh, pfft.
115
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Emily doesn't pay here.
116
00:05:58,191 --> 00:06:00,031
Oh. I think I do.
117
00:06:02,070 --> 00:06:03,490
[laughs]
118
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
I don't think I've ever felt so full
in my whole, entire life.
119
00:06:08,076 --> 00:06:10,036
-[giggles]
-Come here, you.
120
00:06:10,620 --> 00:06:11,450
[belches]
121
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
-I am so, so sorry.
-[laughing]
122
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
No, it's fine.
123
00:06:20,088 --> 00:06:21,008
[both laugh]
124
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Look, after all that food,
125
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
I don't think I'm good for anything else
but sleep tonight.
126
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Yeah, no, and I have
an early morning tomorrow.
127
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
So it's probably for the best.
128
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
But I'll see you when you're back. Yeah?
129
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Absolutely.
130
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
You!
131
00:06:43,820 --> 00:06:44,740
[blows raspberry]
132
00:06:46,239 --> 00:06:47,119
[exhales]
133
00:06:49,117 --> 00:06:50,327
[chuckles softly] Wow.
134
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
Take care, yeah?
135
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
-Have a good time.
-Bye.
136
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
[sighs]
137
00:07:00,211 --> 00:07:01,091
[groans]
138
00:07:22,525 --> 00:07:25,025
Oh, hello, Emily!
139
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
So nice to see you back in Champagne.
140
00:07:27,613 --> 00:07:28,873
Bonjour.
141
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
The Champère is ready for his close-up.
142
00:07:32,952 --> 00:07:34,502
[chuckles] Hello!
143
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
Actually, Dad, Emily had an amazing idea.
144
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
She wants you
to kick off The Champère Challenge.
145
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
It's a viral campaign where
we're asking our customers to show us
146
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
the most creative ways
of opening a bottle of Champère.
147
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
It's like an online competition.
How Do You Pop Your Top?
148
00:07:52,388 --> 00:07:53,598
Ooh.
149
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
I love it!
150
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
And I have the most amazing way
of opening the bottle.
151
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
I can't wait to show you.
152
00:08:04,775 --> 00:08:05,775
[in French] That's her.
153
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
[Gérard] Let's get these to your room.
154
00:08:07,528 --> 00:08:09,068
-Hi, Emily.
-[Emily] Oh.
155
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
Bonjour.
156
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
I was hoping I'd see you again.
157
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Friends from school.
158
00:08:22,210 --> 00:08:23,500
[laughs nervously]
159
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
You see, I just cut my hair.
160
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
Yeah, it looks really nice.
161
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
-Thank you.
-[knock at door]
162
00:08:32,345 --> 00:08:33,175
Oui?
163
00:08:34,096 --> 00:08:36,556
[in French] I am from the newspaper
Liberation Champagne
164
00:08:37,558 --> 00:08:40,138
here to cover the Champagne Challenge.
165
00:08:40,228 --> 00:08:45,188
Oh! Oui, oui. Uh, La Liberation Champagne.
Merci for coming.
166
00:08:45,274 --> 00:08:47,784
Oh! Ici! Le Champère.
167
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
-Monsieur.
-Ooh! The light is perfect!
168
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
-Let's get started!
-Oh, là là. I'm out of here.
169
00:08:54,909 --> 00:08:56,539
[chuckles] Let's go.
170
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
-What flavor would you like?
-Uh, raspberry.
171
00:09:07,630 --> 00:09:08,460
Ah.
172
00:09:09,382 --> 00:09:11,052
[in Italian] She'd like the raspberry.
173
00:09:11,759 --> 00:09:14,929
Uh, and I'll have the lemon.
174
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
[in English] So you speak Italian
as well as English, French and Dutch?
175
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
And German and a little Japanese.
176
00:09:21,477 --> 00:09:22,397
-Wow.
-[chuckles]
177
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
If you're from the Netherlands,
178
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
you'd better learn
to speak a lot of languages
179
00:09:26,065 --> 00:09:27,895
-because nobody speaks Dutch.
-[chuckles]
180
00:09:27,984 --> 00:09:30,864
[in Italian] Here you are.
And this is for the beautiful lady.
181
00:09:30,945 --> 00:09:32,355
-Grazie.
-Grazie.
182
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
And you?
183
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
I speak English, French, Italian
and a little Spanish.
184
00:09:39,704 --> 00:09:42,714
[in Italian] But I'm
a much nicer person in Italian.
185
00:09:42,790 --> 00:09:44,130
Warmer, friendlier.
186
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
I love how our personalities change
when we speak different languages.
187
00:09:49,839 --> 00:09:52,469
You're Italian is beautiful.
188
00:09:52,550 --> 00:09:55,300
Thank you. I lived in Rome for a while.
189
00:09:56,262 --> 00:10:00,392
Which, next to Paris,
is the most beautiful city in the world.
190
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
[in English] Rome may be
my favorite city, period.
191
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
A perfect combination of art,
architecture, food.
192
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
And the light is just incredible.
193
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Si, la dolce vita.
194
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
We should spend
the weekend there together.
195
00:10:12,987 --> 00:10:15,697
Yes, I could dance in the Fontana di Trevi
196
00:10:15,781 --> 00:10:17,831
-like Anita Ekberg.
-[chuckles]
197
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
And I'll come join you
like Marcello Mastroianni.
198
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
I'm going to hold you to that.
199
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
What are you doing tomorrow?
200
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
What do you have in mind?
201
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
A good friend of mine
is having a small engagement party.
202
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
A lunch at La Société in Saint-Germain.
203
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
I'd love you to join me.
204
00:10:39,764 --> 00:10:40,604
Hmm.
205
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
What will your friends think
206
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
of this very interesting woman
you're seeing right now?
207
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
They're going to be jealous.
208
00:10:55,821 --> 00:10:56,661
[man] Sylvie?
209
00:10:58,407 --> 00:11:00,277
[in French] Oh! What a surprise!
210
00:11:00,910 --> 00:11:04,000
Nice to see you both.
You look beautiful, Catherine.
211
00:11:04,080 --> 00:11:05,620
As do you, Sylvie.
212
00:11:10,378 --> 00:11:12,168
Are you going to introduce us
to your friend?
213
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
-Erik DeGroot.
-Catherine Lambert.
214
00:11:17,510 --> 00:11:22,220
Erik is a very talented photographer
who has done some wonderful work for us.
215
00:11:22,306 --> 00:11:24,516
Antoine is the owner of Maison Lavaux
216
00:11:24,600 --> 00:11:26,230
and a longtime client of Savoir.
217
00:11:26,894 --> 00:11:28,904
I know it. The perfume.
218
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
Exactly.
219
00:11:31,607 --> 00:11:34,317
Hopefully we will all be
working together someday.
220
00:11:35,236 --> 00:11:36,446
It would be my honor.
221
00:11:38,656 --> 00:11:40,156
Well, have a nice lunch.
222
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Thanks. Have a good day.
223
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
[in English] I'm very sorry
if that was awkward,
224
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
but I just like to keep
my personal life private around clients.
225
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
I understand.
226
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
And I'm sure your friends are very lovely,
227
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
but I don't think
I can make lunch tomorrow.
228
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
Why?
229
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
I love it just you and me.
Let's not get the world involved.
230
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
So you want me as your secret lover?
231
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
Well, that sounds hot.
232
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
Not to me.
233
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Why don't you enjoy your friend's party
and come over after?
234
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
We could spend the night together.
235
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
Yeah, I'm not sure
that's going to work for me.
236
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
I have a lot of work
to catch up on tomorrow.
237
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Oh, okay. That looks great.
Yes, right there. That looks great.
238
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
I just need a moment to set up.
239
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
-Of course.
-Okay.
240
00:12:37,214 --> 00:12:38,224
[camera shutter clicks]
241
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
I have a very special way
of opening the bottle.
242
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Great, I can't wait to see.
243
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
What are you smiling about?
244
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
Oh, it's just this British guy that
I'm kind of dating from my French class.
245
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Emily, why didn't you tell me?
Let me see him.
246
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
Oh, my God, he's so hot!
247
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
And he's pretty sweet and funny too.
248
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
I'm happy for you.
249
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
-I'm ready.
-Okay.
250
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
All right, Gérard, let's see it!
251
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Timothée, my sword.
252
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
My dad,
he could do this all day, loves it.
253
00:13:15,044 --> 00:13:17,174
-[woman gasps]
-Wow!
254
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
I love it!
255
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
Okay, so can we now do one where you say,
256
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
"Je suis le Champère,
and this is how I pop my top"?
257
00:13:23,886 --> 00:13:27,846
-Then do the thing with the sword.
-Okay. Timothée, another bottle.
258
00:13:27,932 --> 00:13:28,772
[grunts]
259
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
Okay, and action!
260
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Je suis le Champère,
and this is how I pop my top.
261
00:13:38,526 --> 00:13:39,816
[Camille gasps]
262
00:13:39,902 --> 00:13:41,072
Ah, okay.
263
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Oh, damn.
264
00:13:44,907 --> 00:13:47,827
Uh, I'm sorry, it wasn't recording.
265
00:13:47,910 --> 00:13:48,740
Timothée…
266
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Don't worry about it.
He can do this all day long.
267
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Okay, I am definitely recording now.
268
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère,
and this is how I pop my top.
269
00:14:02,299 --> 00:14:03,719
-[Gérard yells]
-[Timothée screams]
270
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
Timothée! My finger.
271
00:14:09,890 --> 00:14:11,140
[Gérard whimpers]
272
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Emily, help me find the finger.
273
00:14:19,692 --> 00:14:21,742
Ah! Oh, oh, it's there, I see it.
274
00:14:21,819 --> 00:14:23,109
[Emily whimpers]
275
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Take this. And come with us.
We need to get him to the hospital.
276
00:14:32,371 --> 00:14:34,001
[in French] Let's go! Hurry up!
277
00:14:34,456 --> 00:14:35,326
Make it fast!
278
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
Watch your head. Watch.
279
00:14:39,003 --> 00:14:39,883
[in English] Okay.
280
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
He's very lucky. Just the tip.
281
00:14:41,547 --> 00:14:43,717
-Good.
-To the hospital. I'll show you where.
282
00:14:43,799 --> 00:14:45,589
-I'm driving?
-[Timothée] Yes, please.
283
00:14:49,305 --> 00:14:50,845
It's a stick! Um…
284
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
I've only driven one. In high school.
285
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
My boyfriend's car.
I never got the hang of it.
286
00:14:55,936 --> 00:14:57,936
[Timothée] Yeah, okay, please, go, Emily.
287
00:14:58,022 --> 00:15:00,822
-Turn the key! Go, go!
-[Emily] Okay, okay!
288
00:15:09,992 --> 00:15:10,832
Chef?
289
00:15:10,910 --> 00:15:12,490
[in French] I want to show this to you.
290
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
A strange story popped up on my Instagram.
291
00:15:14,496 --> 00:15:15,916
Isn't this your friend's family?
292
00:15:19,960 --> 00:15:22,300
Thank God, Timothée.
I'll tell Mama right away.
293
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
Mom!
294
00:15:25,215 --> 00:15:26,625
[cell phone vibrating]
295
00:15:29,178 --> 00:15:30,218
That was Timothée.
296
00:15:30,971 --> 00:15:32,181
Papa is fine.
297
00:15:32,264 --> 00:15:33,184
[sighs]
298
00:15:33,265 --> 00:15:34,635
I knew he would be.
299
00:15:35,267 --> 00:15:38,557
Ah, I warned him this would
happen someday. But he doesn't listen.
300
00:15:38,646 --> 00:15:40,016
I'm just happy he's okay.
301
00:15:40,814 --> 00:15:41,864
[telephone ringing]
302
00:15:44,818 --> 00:15:45,648
Hello?
303
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Louise, it's Gabriel.
304
00:15:46,904 --> 00:15:49,074
I just heard the news about Gérard.
How is he?
305
00:15:50,616 --> 00:15:51,486
[sighs]
306
00:15:51,575 --> 00:15:53,655
He's in the hospital, Gabriel.
307
00:15:53,744 --> 00:15:57,714
It was a little irresponsible of Emily
to ask him to do such a dangerous stunt.
308
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Please tell him I'm thinking about him.
309
00:15:59,708 --> 00:16:01,958
Do you know what would
make him really happy?
310
00:16:02,044 --> 00:16:04,804
If you could come down here
and tell him yourself.
311
00:16:06,006 --> 00:16:07,006
I'll see what I can do.
312
00:16:07,091 --> 00:16:08,931
[Louise] Wonderful. See you at dinner.
313
00:16:09,969 --> 00:16:10,799
[ends call]
314
00:16:13,138 --> 00:16:16,888
Raphaël, the kitchen's all yours
for the night.
315
00:16:23,691 --> 00:16:24,531
[door opens]
316
00:16:27,611 --> 00:16:28,901
[sighs wearily]
317
00:16:31,824 --> 00:16:32,744
[sighs]
318
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Je suis le Champère,
and this is how I pop my top.
319
00:16:48,132 --> 00:16:48,972
[gasps]
320
00:16:50,426 --> 00:16:51,506
[exclaims in disgust]
321
00:16:52,302 --> 00:16:53,262
[groans]
322
00:17:04,106 --> 00:17:05,766
[indistinct chatter and laughter]
323
00:17:16,076 --> 00:17:18,696
[indistinct chatter in French
and laughter continue]
324
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Emily, you're up.
325
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
I'm sorry, I guess I slept through dinner.
326
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
No, it's okay. I didn't want to wake you.
327
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
But look who's here!
328
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
I saw the post about the accident.
329
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
It's nothing. Just the tip of my finger.
330
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
It happens to chefs all the time.
Louise said--
331
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
It doesn't matter.
It's just nice that you're here.
332
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Emily, please have a seat.
333
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
I'll get you some dinner
if these men haven't finished it all.
334
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
-No, it's fine. I'll get it.
-[Gérard] Emily!
335
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
Next time, let's put
the neck of the bottle in a guillotine.
336
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
[Louise] No, no.
337
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
You can be the executioner.
[mimics guillotine sound]
338
00:17:57,951 --> 00:17:59,541
[all laughing]
339
00:18:06,794 --> 00:18:07,634
[knocking at door]
340
00:18:07,711 --> 00:18:09,301
-Yes?
-[Camille] It's Camille.
341
00:18:09,379 --> 00:18:10,589
Ah.
342
00:18:10,672 --> 00:18:12,132
[exhales] What a day.
343
00:18:12,216 --> 00:18:13,676
Oh. [laughs]
344
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
It's so nice that Gabriel came down.
345
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
-He was so worried.
-I'm sure he was.
346
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
So, tell me about your gorgeous new man.
When do I get to meet him?
347
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Soon. It just happened
so quickly and unexpectedly.
348
00:18:31,443 --> 00:18:33,363
Well, it's always the best way.
349
00:18:33,445 --> 00:18:34,855
-[Emily chuckles]
-[knock at door]
350
00:18:34,947 --> 00:18:35,857
[in French] Who is it?
351
00:18:39,409 --> 00:18:41,079
[in English] Here you both are.
352
00:18:41,161 --> 00:18:42,871
Here we are. [chuckles]
353
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
It's Emily's room,
so were you looking for both of us?
354
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Yeah. To say goodnight.
355
00:18:52,214 --> 00:18:53,054
Oh.
356
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Join us.
357
00:18:56,135 --> 00:18:58,295
I seriously cannot believe
your dad cut his thumb off.
358
00:18:58,387 --> 00:19:00,007
Oh. I can.
359
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
You know how long
he's been doing that trick?
360
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Of course it was
going to catch up with him.
361
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
Yeah, and under my watch. Lucky me.
362
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
There was so much blood
it hit me in the face.
363
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
-No.
-Yes, and Camille fainted.
364
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
-You know me.
-Yeah.
365
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
I can't stand the sight of blood, anyway.
366
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
Thank you for coming.
367
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
It means a lot to all of us.
368
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Well, I was worried.
369
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
You know how much
I care about your family.
370
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
And they care about you, Gabriel.
371
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
I hope you know that.
372
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
I do.
373
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
It's also nice to be back in this house.
I always sleep so well here.
374
00:19:34,131 --> 00:19:35,261
[Camille chuckles]
375
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
Well, maybe it has something to do
with who you were sleeping with.
376
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Let's see how you do alone.
377
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
-Yeah.
-Um, I think I'm going to get some sleep.
378
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
Me too.
379
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
Goodnight, you two.
380
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
Yeah, this is actually my room. [chuckles]
381
00:19:57,362 --> 00:19:58,282
Yep.
382
00:20:01,033 --> 00:20:02,783
-[Gabriel] Goodnight.
-Bye. [laughs]
383
00:20:11,752 --> 00:20:13,132
[cell phone vibrating]
384
00:20:14,504 --> 00:20:15,384
[sighs]
385
00:20:16,381 --> 00:20:17,221
[in French] Oui.
386
00:20:17,299 --> 00:20:19,299
Catherine would like
to invite you to dinner.
387
00:20:19,384 --> 00:20:20,554
You and your boyfriend.
388
00:20:20,636 --> 00:20:23,306
[laughing] I thought it was clear
when I introduced him.
389
00:20:23,388 --> 00:20:24,768
He's not my boyfriend.
390
00:20:24,848 --> 00:20:27,518
I'm glad to hear that
because it looks a little silly on you.
391
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Excuse me?
392
00:20:28,602 --> 00:20:30,442
I mean, what are you trying to prove here?
393
00:20:30,520 --> 00:20:31,810
Why do you care?
394
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Because I still care about you, Sylvie.
395
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
You know what? Start caring a little less.
396
00:20:36,568 --> 00:20:37,898
And for the record,
397
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
[in English] I could give a flying fuck
how silly I look to you.
398
00:20:41,365 --> 00:20:42,315
[ends call]
399
00:20:47,120 --> 00:20:48,160
[sighs]
400
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Sorry I'm late.
401
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
No. You're just in time. [chuckles]
402
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
-Everyone, this is Sylvie.
-Hello. Hi.
403
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Mystery solved! I'm Julianna.
I'm so happy you could make it.
404
00:21:33,709 --> 00:21:37,459
Oh, thank you. Congratulations
on your engagement. [laughs]
405
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Please, sit here. I'll find another chair.
406
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Thank you.
407
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
The traffic was terrible.
408
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
-May I take your order?
-I'll have the salmon. Yeah.
409
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
And what will your son
be having for lunch?
410
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
My son will be having me.
411
00:22:10,537 --> 00:22:12,287
[laughing in distance]
412
00:22:43,070 --> 00:22:43,900
[Emily sighs]
413
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
Are you sure you want to go now?
414
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
We can give you a ride later with Gabriel,
if you want.
415
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
That's okay. I'd rather take the train
and get home as soon as possible.
416
00:22:52,871 --> 00:22:55,461
To, you know,
think of a new Champère campaign.
417
00:22:55,540 --> 00:22:56,380
All right.
418
00:22:56,458 --> 00:22:57,998
Oh, let me get that.
419
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Thanks.
420
00:22:59,836 --> 00:23:00,916
[both laugh]
421
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Please tell your father
I hope he feels better.
422
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Yeah, I will.
423
00:23:04,424 --> 00:23:05,264
Sorry.
424
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Bye-bye, Emily!
425
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
Bye-bye!
426
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
-[Timothée] You're leaving?
-Yeah.
427
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
It was so nice to see you again.
428
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
But I've been thinking…
It's maybe time for us to move on.
429
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Yeah. I think
that's probably for the best.
430
00:24:14,828 --> 00:24:16,908
[closing theme music playing]