1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,177
{\an8}ГАЛЕРЕЯ ПАТРІКА ФОРТІНА
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Камілло, хочу сказати тобі,
що дуже рада знову працювати з «Шампер».
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
Емілі, «Шампер» був твоєю ідеєю.
У нас би не вийшло без тебе.
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Я дуже вдячна за ці слова.
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Що ж, тепер,
коли люди вже довідалися про бренд,
7
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
я б хотіла подати вам ідею нової кампанії.
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
«Шампер»-челендж,
який, можливо, стане вірусним.
9
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
Як ви стріляєте корком?
10
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
Це має виглядати недбало, просто,
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
щоб «Шампер» здавався веселим і доступним.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
Щоденна розкіш.
13
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
Ми б дуже хотіли запустити його
в інстаграмі «Шампер» наступного тижня.
14
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
Це дуже весело, але перш ніж продовжити,
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,178
я мушу вам дещо показати.
16
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Гляньте.
17
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
Сенс життя - в пошуку насолоди.
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
Приєднаєтеся до мене за келихом?
19
00:01:14,991 --> 00:01:17,991
Я - «Шампер».
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Він вийшов з-під контролю.
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Він же знає, що треба бризкати?
22
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
Він мусить прийняти нашу стратегію.
23
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Емілі, ти надала моєму батьку образ,
24
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
і тепер він хоче бути обличчям бренду.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
Він знайшов себе
в посередньому шампанському.
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
Передбачити людське життя неможливо.
27
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
Знаєш що? Приїдь до садиби
зі мною на вихідних,
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
і ми створимо з ним рекламу,
яка нам згодиться.
29
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
Ну, в «Дом Периньйон» є Леді Ґаґа.
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
Ми - це «Шампер».
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
Хто зможе прорекламувати наш бренд
краще за нас самих?
32
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
Так, а маючи вдалу родзинку,
він зможе стати ЛГБТ-іконою.
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
Що? Усі потребують французького татуся.
34
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}Як думаєш, коли ти повернешся?
35
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Я їду лише на одну ніч. Туди й назад.
36
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}Думаю, це чудово,
що ви з Каміллою помирилися.
37
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Тож тобі варто залишитися надовше.
38
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Мінді, ви з Бенуа можете
використовувати квартиру, коли захочете.
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}Добре? Я просто піду на довгу прогулянку.
40
00:02:25,687 --> 00:02:26,597
{\an8}Боже!
41
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}Я почуваюся, ніби мені 15,
і я знову в школі-інтернаті.
42
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}Тобто 17. Яка різниця.
Справа в тому, що я дійсно нервую.
43
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}Ми граємо на Пляс-де-Вош,
хочеш послухати нас?
44
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Ми з Алфі йдемо на вечерю.
Можливо, ми заскочимо опісля.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}Боже, мені вже кортить його побачити.
46
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}Ти побачиш його невдовзі.
Він скоро зайде по мене.
47
00:02:49,419 --> 00:02:53,049
{\an8}АЛФІ - Я чекаю на тебе в барі навпроти
48
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}ЕМІЛІ
Якому барі?
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}АЛФІ
Той ресторан «У когось там»?
50
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Алфі в Ґабріелевому ресторані!
51
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}-Знову?
-Знову!
52
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}Старий, це воно і є.
53
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}У тебе були квитки на фінал,
і ти не пішов?
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}За твоє здоров'я.
55
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}Гей, що ти тут робиш?
56
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}Ну, я прийшов зарано й хотів пити,
тож забіг сюди на пиво.
57
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}-Ти п'єш пиво?
-Це «Кроненбург». Воно з Ельзасу.
58
00:03:19,157 --> 00:03:22,037
{\an8}-Так, воно непогане.
-Нарешті ми про щось погоджуємося.
59
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}Ти знала, що цей чувак
працював на кухні з 13-ти?
60
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}У сенсі, чистив картоплю.
61
00:03:26,748 --> 00:03:27,998
{\an8}Я не знала цього.
62
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
{\an8}Хіба це не порушення
закону про дитячу працю?
63
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}Це була дядькова кухня.
64
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}Нам неодмінно слід це згадати
в рекламних матеріалах.
65
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}Готовий?
66
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}Узагалі, я думав, що ми могли б
поїсти сьогодні тут.
67
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}Їжа виглядає чудесно.
68
00:03:41,888 --> 00:03:44,308
{\an8}Я впевнена, що в них усе заброньовано.
69
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Кухарю, як думаєш,
чи міг би ти знайти для нас столик?
70
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
Із задоволенням.
71
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Чудово.
72
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Чорт, цей хлопець уміє готувати.
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,871
Він справді здібний.
74
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Я ніколи не любив французьку кухню.
Надто вишукана.
75
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
Але це… Це надзвичайно.
76
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
Тепер я розумію,
чому ти любиш свою роботу.
77
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
Це правда.
78
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
Між іншим, завтра я їду
в садибу в Шампані на день,
79
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
щоб працювати над кампанією бренду,
який ми представляємо.
80
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
Бачиш, а я проводжу час,
жонглюючи цифрами.
81
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
Мій привілей - вечеря з тобою.
82
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
Як вам страва?
83
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
Ось і він.
84
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Воістину надзвичайна.
85
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Старий, у тебе є хист.
86
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
Де ви зустрілися? Ви така мила пара.
87
00:04:39,362 --> 00:04:40,202
На французькій.
88
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
Вона мене спершу трохи дратувала.
89
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
Як і ти мене.
90
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Але потім почала подобатися.
91
00:04:47,578 --> 00:04:48,958
Як мило.
92
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
І я ніколи не запитував,
чому ти приїхав у Париж?
93
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Я працюю в британському банку
94
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
над угодою про злиття
з французькою компанією.
95
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
Нудні справи. От у неї завидна робота.
96
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Уявляєш, завтра для роботи
вона їде в Шампань.
97
00:05:02,510 --> 00:05:03,340
Справді?
98
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
Це з роботи. Вибачте.
Я відлучуся на секунду.
99
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
Сподіваюся, ти отримуєш
задоволення від цього.
100
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Отже, ти будеш на вихідних
у Шампані з Каміллою?
101
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Хочу почати з чистого аркуша.
Історія мого життя, мабуть.
102
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
Передай їй від мене привіт.
103
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
І я думаю, що тепер
розумію твій тип трохи краще.
104
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
Англієць, менш заплутано.
105
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Так, значно менш заплутано.
106
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
У нього немає дівчини, із якою я дружу.
107
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Шматок яловичини, чорний трюфель.
108
00:05:41,507 --> 00:05:44,047
А це четверта страва?
109
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
Остання в нашому дегустаційному меню.
110
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
Не враховуючи страви з сиру.
111
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
І ви мусите спробувати всі наші десерти.
112
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
-Усе за рахунок закладу, звичайно.
-Це дуже щедро.
113
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Емілі тут не платить.
114
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Думаю, що плачу.
115
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
Думаю, я ще ніколи за все життя
не був таким ситим.
116
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Ходи-но сюди.
117
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Мені дуже прикро.
118
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
Ні, все добре.
119
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Слухай, після всієї тієї їжі,
120
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
думаю, що я годжуся лише на сон.
121
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Еге ж, а мені завтра рано вставати.
122
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
Тож це, мабуть, на краще.
123
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
Тоді побачимося, коли ти повернешся. Так?
124
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Авжеж.
125
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
Ти!
126
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
Бережи себе, так?
127
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
-Гарної поїздки.
-Бувай.
128
00:07:23,025 --> 00:07:25,025
Привіт, Емілі!
129
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
Так приємно знову бачити тебе в Шампані.
130
00:07:27,613 --> 00:07:28,873
Вітаю.
131
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
«Шампер» готовий до крупного плану.
132
00:07:32,952 --> 00:07:34,502
Привіт!
133
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
До речі, тату, в Емілі була чудова ідея.
134
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
Вона хоче, щоб ти запустив
«Шампер»-челендж.
135
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
Це вірусна кампанія,
де ми просимо клієнтів показати нам
136
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
найвинахідливіші способи
відкоркувати пляшку «Шампер».
137
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Це як онлайн-змагання.
«Як ви стріляєте корком?»
138
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
Мені дуже подобається!
139
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
Я знаю найбільш вражаючий спосіб
відкоркувати пляшку.
140
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
Дуже хочу показати тобі.
141
00:08:04,901 --> 00:08:05,781
Це вона.
142
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
Віднесемо це в твою кімнату.
143
00:08:07,528 --> 00:08:09,068
Привіт, Емілі.
144
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
Привіт.
145
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Я сподівався побачити тебе знову.
146
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Шкільні друзі.
147
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
Бачиш, я недавно постригся.
148
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
Так, виглядає чудово.
149
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Дякую.
150
00:08:32,345 --> 00:08:33,175
Так?
151
00:08:34,096 --> 00:08:36,556
Я з газети «Ліберасьйон-Шампань»,
152
00:08:37,558 --> 00:08:40,138
прийшов, щоб писати про «Шампер»-челендж.
153
00:08:41,020 --> 00:08:45,190
Так. «Ліберасьйон-Шампань».
Дякую, що прийшли.
154
00:08:45,775 --> 00:08:47,775
Тут! «Шампер».
155
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
-Мсьє.
-Освітлення ідеальне!
156
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
-Розпочнімо!
-О Боже. Я йду геть.
157
00:08:55,451 --> 00:08:56,491
Ходімо.
158
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
-Який смак ти хочеш?
-Малиновий.
159
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Вона хоче малиновий.
160
00:09:12,176 --> 00:09:14,926
А я буду лимонний.
161
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Ти знаєш італійську так само добре,
як англійську, французьку й нідерландську?
162
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
І німецьку, і трохи японську.
163
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
Якщо ти з Нідерландів,
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
тобі краще розмовляти багатьма мовами,
165
00:09:26,065 --> 00:09:27,475
бо ніхто не знає голландської.
166
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Ось.
167
00:09:29,193 --> 00:09:30,863
А це для прекрасної леді.
168
00:09:30,945 --> 00:09:32,355
-Дякую.
-Дякую.
169
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
А ти?
170
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
Я знаю англійську, французьку, італійську
і трохи іспанської.
171
00:09:39,704 --> 00:09:42,714
Але італійською я значно привітніша.
172
00:09:42,790 --> 00:09:44,130
Тепліша, дружніша.
173
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
Обожнюю, як наші характери змінюються,
коли ми говоримо різними мовами.
174
00:09:49,839 --> 00:09:52,469
Твоя італійська чудова.
175
00:09:52,550 --> 00:09:55,300
Дякую. Я жила в Римі якийсь час.
176
00:09:56,262 --> 00:10:00,392
Після Парижу Рим є
найкрасивішим містом на світі.
177
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
Рим для мене найулюбленіше місто.
178
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
Ідеальне поєднання мистецтва,
архітектури, їжі.
179
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
А світло просто неймовірне.
180
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Так, солодке життя.
181
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
Давай проведемо там вихідні разом.
182
00:10:12,987 --> 00:10:17,277
Так, я можу танцювати в фонтані Треві,
як Аніта Екберг.
183
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
А я приєднаюся до тебе,
як Марчелло Мастроянні.
184
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
Ловлю тебе на слові.
185
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
Що ти робитимеш завтра?
186
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
Що в тебе на думці?
187
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Моя хороша подруга влаштовує
святкування заручин.
188
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
Обід у ресторані в Сен-Жермені.
189
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
Я б дуже хотів, щоб ти прийшла.
190
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
Що твої друзі подумають
191
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
про цю дуже цікаву жінку,
з якою ти зустрічаєшся?
192
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
Вони будуть заздрити.
193
00:10:55,821 --> 00:10:56,661
Сільві?
194
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
Яка несподіванка!
195
00:11:00,910 --> 00:11:04,000
Рада бачити вас обох.
Виглядаєш прекрасно, Катрін.
196
00:11:04,080 --> 00:11:05,620
Ти теж, Сільві.
197
00:11:10,378 --> 00:11:12,168
Ти познайомиш нас зі своїм другом?
198
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
-Ерік Дегрот.
-Катрін Ламбер.
199
00:11:17,510 --> 00:11:22,220
Ерік - дуже здібний фотограф,
який зробив для нас дивовижні роботи.
200
00:11:22,306 --> 00:11:24,516
Антуан є власником «Мезон Лаво»
201
00:11:24,600 --> 00:11:26,230
і давнім клієнтом «Савуар».
202
00:11:26,894 --> 00:11:28,904
Я знаю про нього. Парфуми.
203
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
Саме так.
204
00:11:31,607 --> 00:11:34,317
Сподіваюся, ми якось попрацюємо разом.
205
00:11:35,236 --> 00:11:36,446
Це було б честю для мене.
206
00:11:38,656 --> 00:11:40,156
Ну, смачного.
207
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Дякую. Гарного дня.
208
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
Я дуже перепрошую, якщо це було ніяково,
209
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
але я не хочу афішувати
своє особисте життя перед клієнтами.
210
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
Я розумію.
211
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
Я не сумніваюся, що твої друзі чудові,
212
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
але не думаю,
що в мене вийде прийти завтра.
213
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
Чому?
214
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
Я хочу, щоб це були ти і я.
Давай не будемо вплутувати світ.
215
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
Хочеш, щоб я був твоїм секретним коханцем?
216
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
Це звучить еротично.
217
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
Не для мене.
218
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Чому б тобі не повеселитися з друзями,
а тоді зайти до мене?
219
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
Ми могли б провести ніч разом.
220
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
Ну, я не впевнений, що мені це підійде.
221
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
У мене завтра багато роботи.
222
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Добре. Так, отут. Виглядає чудово.
223
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Хвилинку, я приготуюся.
224
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
-Звичайно.
-Добре.
225
00:12:40,468 --> 00:12:42,848
ЕМІЛІ
Офіс на сьогодні
226
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
Я знаю дуже особливий спосіб
відкоркувати пляшку.
227
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Чудово, мені кортить побачити.
228
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
АЛФІ
Офіс на сьогодні
229
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
Що тебе розвеселило?
230
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
Це той британець із французької,
ми з ним наче зустрічаємося.
231
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Емілі, чому ти мені не казала?
Дай подивитися на нього.
232
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
О Боже, він такий вродливий!
233
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
Він також досить милий і веселий.
234
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
Я рада за тебе.
235
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
-Я готовий.
-Добре.
236
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
Гаразд, Жераре, покажіть нам!
237
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Тімоті, мій меч.
238
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
Мій тато може робити це весь день,
обожнює це.
239
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
Супер!
240
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
Добре, а чи могли б ми зняти відео,
де ви кажете:
241
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
«Я - "Шампер", і ось як я стріляю корком»?
242
00:13:23,886 --> 00:13:25,676
-І тоді зробіть цю штуку мечем.
-Добре.
243
00:13:25,763 --> 00:13:27,263
Тімоті, ще одну пляшку.
244
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
Добре, мотор!
245
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Я - «Шампер», і ось як я стріляю корком.
246
00:13:39,902 --> 00:13:41,072
Добре.
247
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Трясця.
248
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
Вибачте, не ввімкнула запис.
249
00:13:47,910 --> 00:13:48,740
Тімоті…
250
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Не хвилюйся, він може робити це без кінця.
251
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Добре, тепер я точно знімаю.
252
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Я - «Шампер», і ось як я стріляю корком.
253
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
Тімоті! Мій палець.
254
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Емілі, допоможи мені знайти пальця.
255
00:14:20,568 --> 00:14:21,688
Він тут, я бачу його.
256
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Візьми оце. І гайда з нами.
Ми повинні відвезти його в лікарню.
257
00:14:32,371 --> 00:14:34,001
Уперед! Швидше!
258
00:14:34,456 --> 00:14:35,326
Поспішайте!
259
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
Зважай на голову. Обережно.
260
00:14:39,044 --> 00:14:39,884
Добре.
261
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
Йому дуже пощастило. Лише кінчик.
262
00:14:41,547 --> 00:14:43,167
-Добре.
-До лікарні. Я покажу куди.
263
00:14:43,257 --> 00:14:45,587
-Я кермую?
-Так, будь ласка.
264
00:14:49,305 --> 00:14:50,255
Це механіка!
265
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
Я лише одну таку водила. У школі.
266
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
Авто мого хлопця. Я так і не освоїлася.
267
00:14:55,936 --> 00:14:57,476
Так, добре, будь ласка, їдь, Емілі.
268
00:14:58,647 --> 00:15:00,817
-Заводь двигун! Уперед!
-Добре!
269
00:15:09,992 --> 00:15:11,292
Кухарю?
270
00:15:11,368 --> 00:15:12,488
Хочу показати це тобі.
271
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
Натрапила на дивну історію в інстаграмі.
272
00:15:14,496 --> 00:15:15,916
Це ж сім'я твоєї подруги?
273
00:15:15,998 --> 00:15:17,628
«ЛІБЕРАСЬЙОН ШАМПАНЬ»
274
00:15:19,960 --> 00:15:22,300
Слава Богу, Тімоті. Я одразу скажу мамі.
275
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
Мамо!
276
00:15:29,178 --> 00:15:30,218
Це Тімоті.
277
00:15:30,971 --> 00:15:32,061
Із татом усе гаразд.
278
00:15:33,265 --> 00:15:34,635
Я знала це.
279
00:15:35,601 --> 00:15:38,561
Я попереджала його,
що це колись станеться. Але він не слухав.
280
00:15:38,646 --> 00:15:40,016
Я лише щаслива, що він у порядку.
281
00:15:44,818 --> 00:15:45,648
Алло?
282
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Луїзо, це Ґабріель.
283
00:15:46,904 --> 00:15:49,074
Я щойно дізнався про Жерара. Як він?
284
00:15:51,575 --> 00:15:53,655
Він у лікарні, Ґабріелю.
285
00:15:53,744 --> 00:15:57,714
Це було дещо безвідповідально з боку Емілі
просити його виконувати цей трюк.
286
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Передайте йому, що я хвилююся про нього.
287
00:15:59,708 --> 00:16:01,958
Знаєш, що справді зробить його щасливим?
288
00:16:02,044 --> 00:16:04,804
Якби ти міг приїхати
і сказати це йому особисто.
289
00:16:06,006 --> 00:16:07,006
Я щось придумаю.
290
00:16:07,091 --> 00:16:08,931
Чудесно. Побачимося за вечерею.
291
00:16:13,138 --> 00:16:16,888
Рафаелю, сьогодні ввечері кухня на тобі.
292
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Я - «Шампер», і ось як я стріляю корком.
293
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Емілі, ти прокинулася.
294
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
Вибачте, я проспала вечерю.
295
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
Усе добре. Я не хотіла тебе будити.
296
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
Поглянь, хто приїхав!
297
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Я побачив новину про нещастя.
298
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
Це нічого. Лише кінчик мого пальця.
299
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
Із кухарями це стається постійно.
Луїза сказала…
300
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
Не має значення. Просто добре, що ти тут.
301
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Емілі, сідай, будь ласка.
302
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
Я принесу тобі вечерю,
якщо ці чоловіки ще все не з'їли.
303
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
-Не страшно. Я візьму собі.
-Емілі!
304
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
Наступного разу слід
поставити шийку пляшки в гільйотину.
305
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
Ні.
306
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
Ти можеш бути катом.
307
00:18:07,669 --> 00:18:09,299
-Так?
-Це Камілла.
308
00:18:11,673 --> 00:18:12,723
Що за день.
309
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
Так добре, що Ґабріель приїхав.
310
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
-Він був такий стурбований.
-Не сумніваюся.
311
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
То розкажи мені про свого нового красеня.
Коли я з ним зустрінуся?
312
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Скоро. Це просто сталося
так швидко й несподівано.
313
00:18:31,443 --> 00:18:33,613
Так завжди найкраще.
314
00:18:34,988 --> 00:18:35,858
Хто це?
315
00:18:39,409 --> 00:18:40,449
Ось і ви обидві.
316
00:18:41,161 --> 00:18:42,451
Ось і ми.
317
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
Це кімната Емілі,
тож ти шукав нас обидвох?
318
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Так. Побажати на добраніч.
319
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Сідай.
320
00:18:56,135 --> 00:18:58,385
Не можу повірити,
що твій тато відрізав собі пальця.
321
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
Я можу.
322
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Знаєш, як довго він виконує цей трюк?
323
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Звісно, рано чи пізно це мало статися.
324
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
Так, і в мене на очах. Мені пощастило.
325
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
Було стільки крові,
що вона заляпала обличчя.
326
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
-Ні.
-Так, а Камілла знепритомніла.
327
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
-Ти мене знаєш.
-Так.
328
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
Я не терплю виду крові.
329
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
Дякую, що приїхав.
330
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
Ми дуже вдячні.
331
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Ну, я був стривожений.
332
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Ти знаєш, як я турбуюся про твою сім'ю.
333
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
А вони турбуються про тебе, Ґабріелю.
334
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
Сподіваюся, ти це знаєш.
335
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
Так.
336
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
Також добре повернутися в цей будинок.
Я тут завжди міцно сплю.
337
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
Мабуть, це якось пов'язано з тією,
з ким ти спав.
338
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Побачимо, як ти впораєшся сам.
339
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
-Так.
-Думаю, мені час спати.
340
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
Мені також.
341
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
На добраніч вам.
342
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
Так, власне, це моя кімната.
343
00:19:57,362 --> 00:19:58,282
Так.
344
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
-На добраніч.
-Бувай.
345
00:20:16,381 --> 00:20:17,221
Так.
346
00:20:17,299 --> 00:20:19,299
Катрін хотіла б запросити тебе на вечерю.
347
00:20:19,384 --> 00:20:20,554
Тебе й твого хлопця.
348
00:20:21,178 --> 00:20:23,308
Я думала, це було ясно,
коли я представила його.
349
00:20:23,388 --> 00:20:24,768
Він не мій хлопець.
350
00:20:24,848 --> 00:20:27,518
Радий чути це,
бо ти виглядаєш дурнувато поруч із ним.
351
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Перепрошую?
352
00:20:28,602 --> 00:20:30,442
Тобто що ти намагаєшся довести?
353
00:20:30,520 --> 00:20:31,810
Чому тебе це хвилює?
354
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Бо я все ще хвилююся про тебе, Сільві.
355
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
Знаєш що? Почни хвилюватися менше.
356
00:20:36,568 --> 00:20:37,898
І до твого відома,
357
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
мені глибоко пофіг,
наскільки дурнуватою я тобі здаюся.
358
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Вибач, що запізнилася.
359
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
Ні. Ти саме вчасно.
360
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
-Усі, це Сільві.
-Привіт.
361
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Таємницю розкрито! Я Джуліана.
Я така рада, що ти змогла прийти.
362
00:21:33,709 --> 00:21:36,879
Дякую. Вітаю із заручинами.
363
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Будь ласка, сідай тут.
Я знайду інше крісло.
364
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Дякую.
365
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
Затори були жахливими.
366
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
-Готові замовляти?
-Я буду лосося. Так.
367
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
А що на обід буде мати ваш син?
368
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
Мій син буде мати мене.
369
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
Ти впевнена, що хочеш їхати зараз?
370
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
Ми можемо підвезти тебе згодом
із Ґабріелем, якщо хочеш.
371
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
Нічого. Я краще сяду на потяг
і доберуся додому якнайшвидше.
372
00:22:52,871 --> 00:22:55,501
Щоб, знаєш,
думати над новою кампанією для «Шампер».
373
00:22:55,582 --> 00:22:56,882
Гаразд.
374
00:22:56,958 --> 00:22:57,998
Дай допоможу.
375
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Дякую.
376
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Скажи батькові,
що я бажаю йому швидше одужати.
377
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Добре.
378
00:23:04,424 --> 00:23:05,264
Вибач.
379
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Бувай, Емілі!
380
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
Бувай!
381
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
-Ти їдеш?
-Так.
382
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
Було дуже приємно знову побачитися.
383
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
Але я подумав…
Мабуть, нам пора рухатися далі.
384
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Так. Думаю, що це, мабуть, на краще.
385
00:24:50,614 --> 00:24:55,624
Переклад субтитрів: Роман Захарчук