1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,177 {\an8}PATRICK FOURTIN GALERİSİ 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}Camille, Champère işine döndüğüm için öyle minnettarım ki. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 Emily, Champère senin fikrindi. Sayende bu noktadayız. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 Bunu söylemen ne hoş. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 Farkındalık oluştuğuna göre 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 yeni kampanya için yeni fikrimi anlatayım. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Viral olacak bir Champère yarışması. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 Şampanyanı nasıl patlatırsın? 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 Daha halktan, geleneksel hissettirmeli. 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 Champère eğlenceli ve ulaşılabilir olmalı. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 Gündelik bir lüks. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 Champère'in Instagram hesabını haftaya açmak istiyoruz. 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Çok eğlenceli ama devam etmeden önce 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 bir şey göstereceğim. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Şuna bir bakın. 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 Hayatta zevk peşinde koşmak önemlidir. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 Birer kadeh içelim mi? 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Je suis Champère. 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Bildiğini okuyor. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Fışkırtmalık, haberi yok mu? 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 Ona bunu söylemeliyiz. 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 Emily, babama bir kimlik verdin, 24 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 şimdi markanın yüzü olmak istiyor. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 İkinci kalite bir şampanyada kendisini buldu. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 Hayatın insanı nereye götüreceği hiç belli olmuyor. 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Aslında hafta sonu benimle şatoya gel, 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 beraber uygun bir çekim yapalım. 29 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 Dom Perignon'un Lady Gaga'sı var. 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 Biz Champère'iz. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 Markayı Champère'den daha iyi kim tanıtabilir ki? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 Ufak bir dokunuşla gey ikonası da olabilir. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 Ne? Herkes Fransız babacık arıyor. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}Ne zaman dönersin? 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}Bir gece kalacağım. Hemen dönerim. 36 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}Camille'yle barışmanız harika oldu. 37 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Daha çok kalmalısın. 38 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}Mindy, istediğiniz zaman Benoît'yla evi kullanabilirsiniz. 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}Tamam mı? Upuzun bir yürüyüşe çıkacağım. 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,597 {\an8}Of ya! 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}Yatılı okula ve 15 yaşıma dönmüş gibi hissediyorum. 42 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}Yani 17. Neyse işte. Demek istediğim şu, çok gerginim. 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}İzlemek istersen Place des Vosges'de çalacağız. 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}Alfie'yle yemeğe çıkacağız. Belki sonra uğrarız. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}Onunla tanışmayı iple çekiyorum. 46 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}Birazdan tanışırsın. Birkaç dakikaya beni almaya geliyor. 47 00:02:49,419 --> 00:02:53,049 {\an8}ALFIE - CADDEDEKİ BARDA SENİ BEKLİYORUM 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}EMILY - HANGİ BAR? 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}ALFIE- CHEZ BİLMEM NE RESTORANI HANİ? 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Alfie, Gabriel'in restoranında! 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}-Yine mi? -Yine! 52 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}Dostum, aynen öyle. 53 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}Finale biletin vardı ve gitmedin yani? 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}Yine de sana içelim. 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}Selam, burada ne işin var? 56 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}Erken geldim, susamıştım. Uğrayıp bir bira içeyim dedim. 57 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}-Bira mı o? -Kronenbourg bu. Alsace'tan. 58 00:03:19,157 --> 00:03:22,037 {\an8}-Fena değilmiş. -Nihayet bir konuda anlaştık. 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}Adam 13'ünden beri mutfakta çalışıyormuş. 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}Patates falan soymuş. 61 00:03:26,748 --> 00:03:27,998 {\an8}Bilmiyordum. 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,342 {\an8}Çocuk işçiliği yasak değil mi? 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}Amcamın mutfağıydı. 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}Restoranın tanıtımına bunu da eklemeliyiz. 65 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}Hazır mısın? 66 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}Aslında burada mı yesek diyordum. 67 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}Yemekler harika görünüyor. 68 00:03:41,888 --> 00:03:44,308 {\an8}Eminim boş masa yoktur. 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}Şef, bize bir masa ayarlayabilir misin? 70 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 Zevkle. 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 Harika. 72 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 Vay be, adam yapmış. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,871 Yetenekli tabii. 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 Fransız yemekleri pek sevmem. Biraz alengirli. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 Ama bu var ya… Bu olağanüstü. 76 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 İşini neden sevdiğini anladım. 77 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 Cidden seviyorum. 78 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 Hatta yarın bir geceliğine Champagne'deki bir şatoya gideceğim. 79 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 Temsil ettiğimiz markanın sosyal medyası için. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 Bense hesap kitapla boğuşuyorum. 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 Tek eğlencem seninle yemek yemek. 82 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 Yemek nasıl? 83 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 Adamımız geldi. 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Gerçekten sıra dışı. 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Çok yeteneklisin. 86 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 İkiniz nerede tanıştınız? Çok tatlı bir çiftsiniz. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,202 Fransızca dersinde. 88 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 Başta biraz gıcık olduğunu düşünmüştüm. 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 Ben de onun. 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Ama zamanla ısındım. 91 00:04:47,578 --> 00:04:48,958 Ne hoş. 92 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 Aklıma gelmişken, Paris'e neden geldin? 93 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Bir İngiliz bankasındayım. 94 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 Fransız bir şirketle birleşeceğiz. 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 Sıkıcı konular. Güzel işi olan o. 96 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 Yarın iş için Champagne'e gidiyor yahu. 97 00:05:02,510 --> 00:05:03,340 Öyle mi? 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 İşten arıyorlar. Pardon. Açmam lazım, hemen dönerim. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 Umarım keyfin yerindedir. 100 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Hafta sonu Camille'yle Champagne'desin yani? 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Başa döneceğiz umarım. Hayatımın hikâyesi bu. 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 İyi dileklerimi ilet. 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 Ayrıca galiba senin tipini artık daha iyi anlıyorum. 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 İngiliz, daha az karmaşık. 105 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 Evet, çok daha az karmaşık. 106 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 Arkadaşımla sevgili de değil. 107 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 Pièce de boeuf, siyah trüf. 108 00:05:41,507 --> 00:05:44,047 Bu dördüncü yemek mi? 109 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Tadım menümüzün son tabağı. 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 Peynir tabağı hariç. 111 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 Bütün tatlılarımızı mutlaka deneyin. 112 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 -Her şey elbette müesseseden. -Çok cömertsin. 113 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 Emily'nin parası burada geçmez. 114 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 Bence geçer. 115 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 Galiba hayatım boyunca bu kadar doymamıştım. 116 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 Gel buraya. 117 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Çok ama çok özür dilerim. 118 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 Yok, önemli değil. 119 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 Onca yemeği yedikten sonra 120 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 bu akşam uyumaktan başka bir şey yapamam herhâlde. 121 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Yok. Yarın sabah erken kalkacağım zaten. 122 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 Böylesi daha iyi galiba. 123 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 Ama dönünce görüşürüz, değil mi? 124 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 Kesinlikle. 125 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 Sen var ya! 126 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 Kendine iyi bak. 127 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 -İyi yolculuklar. -Görüşürüz. 128 00:07:23,025 --> 00:07:25,025 Merhaba Emily! 129 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 Seni tekrar görmek ne güzel. 130 00:07:27,613 --> 00:07:28,873 Bonjur. 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 Champère yakın plan çekimlere hazır! 132 00:07:32,952 --> 00:07:34,502 Merhaba! 133 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 Baba, Emily'nin müthiş bir fikri var. 134 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 Champère Yarışması'nı senin başlatmanı istiyor. 135 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 Müşterilerden Champère şişelerini yaratıcı yollarla 136 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 açmalarını isteyeceğimiz viral bir kampanya. 137 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 İnternet yarışması gibi. Şampanyanı Nasıl Patlatırsın? 138 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 Bayıldım! 139 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 Şişeyi açmanın müthiş bir yolunu biliyorum. 140 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 Göstermeye can atıyorum. 141 00:08:04,901 --> 00:08:05,781 Bu o. 142 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 Bunları odanıza çıkaralım. 143 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 Selam Emily. 144 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 Bonjur. 145 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Yine görüşmeyi umuyordum. 146 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 Okuldan arkadaşlar. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 Bak, saçlarımı kestirdim. 148 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 Çok güzel olmuş. 149 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 Teşekkürler. 150 00:08:32,345 --> 00:08:33,175 Oui? 151 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 Liberation Champagne gazetesinden 152 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 Champagne Yarışması'nı incelemeye geldim. 153 00:08:41,020 --> 00:08:45,190 Oui. La Liberation Champagne. Geldiğiniz için merci. 154 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 Ici! Le Champère. 155 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 -Mösyö. -Işık mükemmel! 156 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 -Başlayalım! -Oh, là là. Ben kaçıyorum. 157 00:08:55,451 --> 00:08:56,491 Gidelim. 158 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 -Neli seversin? -Ahududulu. 159 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 Ona ahududulu. 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 Bana da limonlu. 161 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 İngilizce, Fransızca, Hollandaca dışında İtalyanca da mı biliyorsun? 162 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 Almanca ve az Japonca da var. 163 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 Hollandalı olunca 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 kimse Hollandaca konuşmadığından 165 00:09:26,065 --> 00:09:27,475 çok dil öğreniyorsun. 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Buyurun. 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,863 Bu da güzel hanım için. 168 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 -Grazie. -Grazie. 169 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 Ya sen? 170 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 İngilizce, Fransızca, İtalyanca, biraz da İspanyolca biliyorum. 171 00:09:39,704 --> 00:09:42,714 İtalyanca konuşunca çok daha kibar oluyorum. 172 00:09:42,790 --> 00:09:44,130 Daha sıcak, dostane. 173 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 Farklı diller konuşurken kişiliğimizin değişmesi hoşuma gidiyor. 174 00:09:49,839 --> 00:09:52,469 İtalyancan çok güzel. 175 00:09:52,550 --> 00:09:55,300 Sağ ol. Biraz Roma'da yaşadım. 176 00:09:56,262 --> 00:10:00,392 Paris'ten sonra dünyanın en güzel şehridir. 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 En sevdiğim şehir Roma'dır. Nokta. 178 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 Sanat, mimari ve yemeğin kusursuz birleşimi. 179 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 Işığı inanılmaz. 180 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Si, la dolce vita. 181 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 Hafta sonunu orada geçirelim. 182 00:10:12,987 --> 00:10:17,277 Evet, Fontana di Trevi'de Anita Ekberg gibi dans edebilirim. 183 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Ben de Marcello Mastroianni gibi eşlik ederim. 184 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 Bu lafını hatırlatırım. 185 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 Yarın ne yapıyorsun? 186 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 Aklında ne var? 187 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Yakın bir arkadaşımın nişanı var. 188 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Saint-Germain'daki La Société'de öğle yemeği. 189 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 Gelmeni çok isterim. 190 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 Şu an görüştüğün 191 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 bu çok ilginç kadınla ilgili arkadaşların ne düşünür? 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 Kıskanırlar. 193 00:10:55,821 --> 00:10:56,661 Sylvie? 194 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 Şu işe bak! 195 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 Sizi görmek ne güzel. Çok güzel olmuşsun Catherine. 196 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 Sen de öyle Sylvie. 197 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 Arkadaşınla tanıştırsana. 198 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 -Erik DeGroot. -Catherine Lambert. 199 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 Erik çok yetenekli bir fotoğrafçı, bizimle de çalıştı. 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 Antoine, Maison Lavaux'nun sahibi. 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 Savoir'ın eski müşterisi. 202 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 Biliyorum. Şu parfüm. 203 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 Aynen öyle. 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 Umarım bir gün hepimiz beraber çalışırız. 205 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 Şeref duyarım. 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 Size afiyet olsun. 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Sağ ol. İyi günler. 208 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 Tuhaf kaçtıysa kusura bakma. 209 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 Özel hayatımı müşterilere göstermeyi sevmem. 210 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 Anlıyorum. 211 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 Arkadaşların mutlaka çok tatlıdır 212 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 ama yemeğe gelemeyeceğim. 213 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 Neden? 214 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 Baş başa olmayı seviyorum, başkaları olmasın. 215 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 Gizli âşığın mı olayım? 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 Çok seksi geldi bana. 217 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 Bana gelmedi. 218 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Nişanın keyfini çıkarıp sonra gelsen olmaz mı? 219 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 Geceyi beraber geçiririz. 220 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 O bana uyar mı bilmem. 221 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 Yarın yetiştirmem gereken çok iş var. 222 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 Evet. Tam orası. Harika oldu. 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Kurmam biraz zaman alır. 224 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 -Tabii. -Tamam. 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,848 EMILY - BUGÜNKÜ OFİSİM 226 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 Şişe açmanın çok özel bir yolunu biliyorum. 227 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 Süper, çok merak ediyorum. 228 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 ALFIE - BUGÜNKÜ OFİSİM 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 Neye gülümsüyorsun? 230 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 Fransızca kursundaki İngiliz. Çıkıyoruz da. 231 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 Emily, niye söylemedin? Bir bakayım. 232 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 Tanrım, çok çekici! 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 Çok tatlı ve eğlenceli de. 234 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 Çok sevindim. 235 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 -Hazırım. -Tamam. 236 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 Gérard, görelim bakalım. 237 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 Timothée, kılıcımı getir. 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 Bunu tüm gün yapabilir, bayıldı. 239 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 Bayıldım! 240 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 Bir de şöyle derken yapsak… 241 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 "Je suis le Champère, şampanyamı böyle patlatırım." 242 00:13:23,886 --> 00:13:25,676 -Sonra kılıçla aç. -Tamam. 243 00:13:25,763 --> 00:13:27,263 Timothée, yeni şişe. 244 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 Tamam ve motor! 245 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 Je suis le Champère, şampanyamı böyle patlatırım. 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 Tamam. 247 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 Of ya! 248 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 Özür dilerim, kaydetmemiş. 249 00:13:47,910 --> 00:13:48,740 Timothée… 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Merak etme. Tüm gün yapabilir. 251 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 Tamam, bu kez kesin kaydediyorum. 252 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Je suis le Champère, şampanyamı böyle patlatırım. 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 Timothée! Parmağım. 254 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 Emily, parmağı bulalım. 255 00:14:20,568 --> 00:14:21,688 Şurada, gördüm. 256 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Şunu al. Bizimle gel. Babamı hastaneye yetiştirmeliyiz. 257 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 Hadi! Çabuk! 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 Hızlı! 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Kafana dikkat et. Dikkat. 260 00:14:39,044 --> 00:14:39,884 Tamam. 261 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 Şansı varmış. Sadece ucu. 262 00:14:41,547 --> 00:14:43,167 -Güzel. -Hastaneye. Tarif ederim. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,587 -Ben mi sürüyorum? -Evet, lütfen. 264 00:14:49,305 --> 00:14:50,255 Düz vites! 265 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 Bir kez sürmüştüm. Lisedeyken. 266 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 Sevgilimin arabasıydı. Hiç alışamadım. 267 00:14:55,936 --> 00:14:57,476 Tamam. Lütfen Emily, hadi. 268 00:14:58,647 --> 00:15:00,817 -Anahtarı çevir! Hadi! -Tamam! 269 00:15:09,992 --> 00:15:11,292 Şef? 270 00:15:11,368 --> 00:15:12,488 Şuna bir bak. 271 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 Instagram'ıma tuhaf bir şey düştü. 272 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 Arkadaşının ailesi değil mi? 273 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 Çok şükür Timothée. Anneme söylerim. 274 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 Anne! 275 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 Timothée aradı. 276 00:15:30,971 --> 00:15:32,061 Babam iyiymiş. 277 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 Bundan emindim. 278 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 Bir gün böyle olur demiştim ama hiç kulak asmadı. 279 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 İyi olduğuna sevindim. 280 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Alo? 281 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Louise, ben Gabriel. 282 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 Gérard'ı yeni duydum. Nasıl? 283 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 Hastanede Gabriel. 284 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 Böyle tehlikeli bir şey istemek Emily'nin sorumsuzluğu. 285 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 Aklım onda, haberi olsun. 286 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 Onu gerçekten mutlu etmek ister misin? 287 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 Buraya gelip kendin söyle. 288 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 Gelmeye çalışırım. 289 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 Harika. Yemekte görüşürüz. 290 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 Raphaël, bu akşam mutfak sende. 291 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 Je suis le Champère, şampanyamı böyle patlatırım. 292 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 Emily, kalkmışsın. 293 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 Özür dilerim, uyuyakalmışım. Akşam yemeğini kaçırdım. 294 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 Olsun. Uyandırmak istemedim. 295 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 Bak, kim geldi! 296 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Kazayı internette gördüm. 297 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 Bir şeyim yok. Sadece ucu kesildi. 298 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 Şeflerin başına hep gelir. Louise… 299 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 Önemli değil. İyi ki geldin. 300 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Emily, otur lütfen. 301 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 Bu adamlar bitirmediyse sana yemek getireyim. 302 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 -Yok, tamam. Ben alırım. -Emily! 303 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 Bir dahakine şişeyi giyotine koyalım. 304 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 Olmaz. 305 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 Sen de cellat olursun. 306 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 -Evet? -Benim, Camille. 307 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 Ne gündü ama. 308 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 Gabriel'in gelmesi çok hoş. 309 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 -Çok endişelenmiş. -Endişelenmiştir tabii. 310 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 Yakışıklı yeni erkek arkadaşından bahset. Onunla ne zaman tanışırım? 311 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 Yakın zamanda. Birden, hiç ummadığım anda oluverdi. 312 00:18:31,443 --> 00:18:33,613 En iyi öylesidir. 313 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 Kim o? 314 00:18:39,409 --> 00:18:40,449 Buradaymışsınız. 315 00:18:41,161 --> 00:18:42,451 Buradayız. 316 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 Emily'nin odasındayız. İkimizi mi arıyordun? 317 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 Evet. İyi geceler diyecektim. 318 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Gelsene. 319 00:18:56,135 --> 00:18:58,385 Babanın parmağını kesmesi inanılmaz. 320 00:18:58,887 --> 00:19:00,007 Ben şaşırmadım. 321 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Bu numarayı uzun zamandır yapıyor. 322 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Günün birinde illaki olacaktı. 323 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 O da bana denk geldi. Şansa bak. 324 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 Çok kan vardı. Yüzüme sıçradı. 325 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 -Olamaz. -Oldu. Camille bayıldı. 326 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 -Beni tanırsın. -Evet. 327 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 Kan görmeye dayanamam. 328 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 İyi ki geldin. 329 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 Bizim için çok değerli. 330 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 Endişelendim. 331 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Aileni çok önemserim, bilirsin. 332 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 Onlar da seni önemsiyor. 333 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 Umarım farkındasındır. 334 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 Farkındayım. 335 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 Bu eve dönmek de çok güzel. Burada hep çok iyi uyudum. 336 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 Yanında uyuduğun kişi yüzündendir belki. 337 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Bir de yalnız dene. 338 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 -Evet. -Benim biraz uykum geldi. 339 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 Benim de. 340 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 İyi geceler size. 341 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 Aslında burası benim odam. 342 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 Evet. 343 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 -İyi geceler. -Görüşürüz. 344 00:20:16,381 --> 00:20:17,221 Oui. 345 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 Catherine yemeğe davet ediyor. 346 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 Seni ve sevgilini. 347 00:20:21,178 --> 00:20:23,308 Onu tanıştırırken gayet nettim. 348 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 O sevgilim değil. 349 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 Bunu duyduğuma sevindim, biraz aptalca olurdu. 350 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Anlamadım? 351 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun? 352 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 Seni ne ilgilendirir? 353 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Seni hâlâ önemsiyorum Sylvie. 354 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 Sen iyisi mi biraz daha az önemse. 355 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 Demedi deme, 356 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 ne kadar aptalca bulduğun şeyimde bile değil. 357 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 Pardon, geciktim. 358 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 Yok, tam vaktinde geldin. 359 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 -Millet, bu Sylvie. -Merhaba. Selam. 360 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Gizem çözüldü! Ben Julianna. Gelebilmene çok sevindim. 361 00:21:33,709 --> 00:21:36,879 Teşekkürler. Nişanın hayırlı olsun. 362 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 Buraya otur. Ben başka sandalye bulayım. 363 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 Teşekkürler. 364 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 Trafik berbattı. 365 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 -Siparişinizi alabilir miyim? -Somon alacağım. 366 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 Oğlunuz ne yiyecek acaba? 367 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 Oğlum beni yiyecek. 368 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 Şimdi gitmen şart mı? 369 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 İstersen sonra Gabriel'le seni bırakırız. 370 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Sorun değil. Trene binip çabucak eve gitsem daha iyi. 371 00:22:52,871 --> 00:22:55,501 Yeni bir Champère kampanyası bulmaya. 372 00:22:55,582 --> 00:22:56,882 Peki. 373 00:22:56,958 --> 00:22:57,998 Onu ben alayım. 374 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 Sağ ol. 375 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 Babana geçmiş olsun dediğimi söyle. 376 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 Söylerim. 377 00:23:04,424 --> 00:23:05,264 Özür dilerim. 378 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 Güle güle Emily! 379 00:23:13,809 --> 00:23:15,729 Güle güle! 380 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 -Gidiyor musun? -Evet. 381 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 Seni görmek çok güzeldi. 382 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 Ama düşündüm de bence artık kendi yolumuza gitmeliyiz. 383 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 Evet. Bence de en iyisi bu. 384 00:24:50,614 --> 00:24:55,624 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu