1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,177
{\an8}ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Камиль, я так благодарна,
что снова работаю с «Шампер».
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
Эмили, «Шампер» - твоя идея.
Если бы не ты, нас бы здесь не было.
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Спасибо тебе за эти слова.
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Ну, раз мы понимаем друг друга,
7
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
я хотела бы предложить
идею для новой кампании.
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Челлендж «Шампер».
Надеюсь, он взорвет интернет.
9
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
А как ты открываешь бутылку?
10
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
Выглядит непринужденно
и непрофессионально,
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
чтобы вино казалось клевым и доступным.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
Повседневная роскошь.
13
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
Хотим начать челлендж в «Инстаграме»
«Шампер» на следующей неделе.
14
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
Здорово, но, прежде чем мы продолжим,
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,178
я должна вам кое-что показать.
16
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Взгляните.
17
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
Жизнь - это поиск удовольствия.
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
Выпейте со мной бокальчик.
19
00:01:14,991 --> 00:01:17,991
Je suis Шампер.
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Боже, он пошел вразнос.
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Он знает, что им надо обливаться?
22
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
Надо ему это втолковать.
23
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Эмили, ты помогла отцу найти себя,
24
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
и теперь он хочет быть лицом бренда.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
Он нашел себя
во второсортном шампанском.
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
Человеческая жизнь непредсказуема.
27
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
Знаешь что? Поехали
со мной на выходные в шато.
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
Снимем ролик, который мы одобрим.
29
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
Ну, у Dom Perignon есть Леди Гага.
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
Мы - «Шампер».
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
Кому, как не самому Шамперу,
продвигать бренд?
32
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
Если хорошо поработать,
он станет гей-легендой.
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
А что? Все мечтают
о французском папике.
34
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}Как думаешь, когда ты вернешься?
35
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Я еду на одну ночь. Туда и обратно.
36
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}По-моему, хорошо,
что вы с Камиль помирились.
37
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Тебе стоит там задержаться.
38
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Минди, вы с Бенуа можете
приходить сюда в любое время.
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}Ясно? Я просто пойду
на долгую прогулку.
40
00:02:25,687 --> 00:02:26,597
{\an8}Боже!
41
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}Как будто мне снова 15
и я живу в интернате.
42
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}То есть 17. Неважно.
Дело в том, что я нервничаю.
43
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}Мы сегодня поём на площади Вогезов.
Придешь послушать?
44
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Мы с Альфи ужинаем.
Может, потом зайдем.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}Боже, очень хочу с ним познакомиться.
46
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}Скоро познакомишься.
Он зайдет через несколько минут.
47
00:02:49,419 --> 00:02:53,049
{\an8}АЛЬФИ - Я В ПАБЕ НАПРОТИВ, ЖДУ ТЕБЯ
48
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}ЭМИЛИ
В КАКОМ ПАБЕ?
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}АЛЬФИ
РЕСТОРАН У КОГО-ТО ТАМ.
50
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Альфи в ресторане Габриэля!
51
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}- Опять?
- Опять!
52
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}В том-то и дело, приятель.
53
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}У тебя были билеты на финал,
а ты не пошел?
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}Неважно, за тебя.
55
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}Привет, что ты здесь делаешь?
56
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}Пришел рано, захотел выпить,
заскочил сюда за пивом.
57
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}- Ты пьешь пиво?
- Это Kronenbourg. Из Эльзаса.
58
00:03:19,157 --> 00:03:22,037
{\an8}- Да, неплохое.
- Хоть в чём-то мы согласны.
59
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}Ты знаешь, что он
работал на кухне с 13 лет?
60
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}Чистил картошку.
61
00:03:26,748 --> 00:03:27,998
{\an8}Я этого не знала.
62
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
{\an8}Разве детский труд не запрещен законом?
63
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}Это было в ресторане моего дяди.
64
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}Надо это упомянуть
в маркетинговых материалах.
65
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}Готов?
66
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}Я вот думал,
может, сегодня поужинаем здесь?
67
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}Еда выглядит потрясно.
68
00:03:41,888 --> 00:03:44,308
{\an8}Уверена, что у них нет столиков.
69
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Шеф, найдешь для нас столик?
70
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
С удовольствием.
71
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Отлично.
72
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Чёрт, он умеет готовить.
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,871
Он талантлив, это правда.
74
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Не люблю французскую еду.
Слишком выпендрежная.
75
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
Но это… Потрясающе.
76
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
Понимаю, почему ты любишь свою работу.
77
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
Я правда ее люблю.
78
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
Завтра я буду ночевать
в шато в Шампани.
79
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
Буду работать над рекламной
кампанией одного бренда.
80
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
А я целыми днями занимаюсь расчетами.
81
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
Моя награда - ужин с тобой.
82
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
Как ваш ужин?
83
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
А вот и он сам.
84
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Просто невероятно.
85
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
У тебя талант.
86
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
А где вы встретились?
Вы такая милая парочка.
87
00:04:39,362 --> 00:04:40,202
На курсах французского.
88
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
Сначала она меня немного раздражала.
89
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
Он меня тоже.
90
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Но потом она мне понравилась.
91
00:04:47,578 --> 00:04:48,958
Как мило.
92
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
Забыл спросить:
а что тебя привело в Париж?
93
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Работаю в британском банке.
94
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
Мы проводим слияние
с французской компанией.
95
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
Скутотища. Вот у нее классная работа.
96
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Представь, завтра она едет
по работе в Шампань.
97
00:05:02,510 --> 00:05:03,340
Правда?
98
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
Это с работы.
Простите, мне надо ответить.
99
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
Надеюсь, тебе весело.
100
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Так ты проводишь выходные
в Шампани с Камиль?
101
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Надеюсь начать с чистого листа.
В очередной раз.
102
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
Передай ей привет.
103
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
Кажется, я теперь лучше понимаю,
кто тебе нравится.
104
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
Англичанин, не такой сложный.
105
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Да, всё гораздо менее сложно.
106
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
У него нет девушки, с которой я дружу.
107
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Pièce de boeuf с трюфелем.
108
00:05:41,507 --> 00:05:44,047
Это четвертое блюдо?
109
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
Последнее блюдо в нашем сете.
110
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
Не считая сыра.
111
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
И обязательно попробуйте
все наши десерты.
112
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
- Конечно, мы угощаем.
- Это очень щедро.
113
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Эмили здесь не платит.
114
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Это не совсем так.
115
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
Кажется, еще никогда в жизни
я так не объедался.
116
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Иди ко мне.
117
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Извини, пожалуйста.
118
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
Нет, ничего.
119
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Слушай, после всей этой еды
120
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
сегодня я смогу только спать.
121
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Да, ничего, мне завтра рано на работу.
122
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
Наверное, это к лучшему.
123
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
Увидимся, когда вернешься. Да?
124
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Конечно.
125
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
Ты!
126
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
Береги себя.
127
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
- Удачи.
- Пока.
128
00:07:23,025 --> 00:07:25,025
Привет, Эмили!
129
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
Рада снова видеть тебя в Шампани.
130
00:07:27,613 --> 00:07:28,873
Bonjour.
131
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
Шампер готов к крупным планам.
132
00:07:32,952 --> 00:07:34,502
Здравствуйте!
133
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
Папа, у Эмили потрясающая идея.
134
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
Она хочет, чтобы ты дал старт
челленджу «Шампер».
135
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
Взорвем интернет -
попросим покупателей показать
136
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
самые необычные способы
открыть бутылку «Шампер».
137
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Это вроде соревнования онлайн.
А как ты открываешь бутылку?
138
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
Мне ужасно нравится!
139
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
И я знаю потрясающий способ
открыть бутылку.
140
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
Хочу поскорее его показать.
141
00:08:04,901 --> 00:08:05,781
Это она.
142
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
Давай отнесем это в твою комнату.
143
00:08:07,528 --> 00:08:09,068
Привет, Эмили.
144
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
Bonjour.
145
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Я надеялся снова тебя увидеть.
146
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Школьные друзья.
147
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
Видишь, я подстригся.
148
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
Да, тебе идет.
149
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Спасибо.
150
00:08:32,345 --> 00:08:33,175
Oui?
151
00:08:34,096 --> 00:08:36,556
Я из газеты «Либерасьон Шампань».
152
00:08:37,558 --> 00:08:40,138
Пришел, чтобы написать
о челлендже «Шампер».
153
00:08:41,020 --> 00:08:45,190
Да-да. «Либерасьон Шампань».
Merci, что пришли.
154
00:08:45,775 --> 00:08:47,775
А вот и сам Шампер.
155
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
- Месье.
- Свет идеальный!
156
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
- Давайте начнем!
- Oh, là là. Я ухожу.
157
00:08:55,451 --> 00:08:56,491
Пойдем.
158
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
- Ты какое хочешь?
- Малиновое.
159
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Ей, пожалуйста, малиновое.
160
00:09:12,176 --> 00:09:14,926
А мне - лимонное.
161
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Ты знаешь итальянский, английский,
французский и голландский?
162
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
И немецкий и немного японский.
163
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
Если ты из Нидерландов,
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
надо говорить на многих языках:
165
00:09:26,065 --> 00:09:27,475
никто не говорит по-голландски.
166
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Пожалуйста.
167
00:09:29,193 --> 00:09:30,863
И для прекрасной дамы.
168
00:09:30,945 --> 00:09:32,355
- Grazie.
- Grazie.
169
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
А ты?
170
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
Я знаю английский, французский,
итальянский и немного испанский.
171
00:09:39,704 --> 00:09:42,714
На итальянском я намного приятнее.
172
00:09:42,790 --> 00:09:44,130
Добрее и дружелюбнее.
173
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
Мне нравится, как наши характеры
меняются в зависимости от языка.
174
00:09:49,839 --> 00:09:52,469
Ты прекрасно говоришь по-итальянски.
175
00:09:52,550 --> 00:09:55,300
Спасибо. Я долго жила в Риме.
176
00:09:56,262 --> 00:10:00,392
После Парижа, по-моему,
это самый красивый город в мире.
177
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
Может быть, Рим - мой любимый город.
178
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
Идеальное сочетание искусства,
архитектуры и еды.
179
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
И там потрясающий свет.
180
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Si, la dolce vita.
181
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
Надо нам там провести выходные.
182
00:10:12,987 --> 00:10:17,277
Да, я бы потанцевала
в фонтане Треви, как Анита Экберг.
183
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Я присоединюсь к тебе,
как Марчелло Мастроянни.
184
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
Будем считать, ты обещал.
185
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
Что ты делаешь завтра?
186
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
А что ты задумал?
187
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Моя близкая подруга
отмечает свою помолвку.
188
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
Обед в La Société в Сен-Жермене.
189
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
Пойдем со мной.
190
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
Что подумают твои друзья
191
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
об очень интересной женщине,
с которой ты встречаешься?
192
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
Они будут мне завидовать.
193
00:10:55,821 --> 00:10:56,661
Сильви?
194
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
Вот так сюрприз!
195
00:11:00,910 --> 00:11:04,000
Рада вас видеть.
Ты прекрасно выглядишь, Катрин.
196
00:11:04,080 --> 00:11:05,620
Ты тоже, Сильви.
197
00:11:10,378 --> 00:11:12,168
Ты нас представишь своему другу?
198
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
- Эрик Дегрот.
- Катрин Ламбер.
199
00:11:17,510 --> 00:11:22,220
Эрик - талантливый фотограф,
который кое-что для нас снимал.
200
00:11:22,306 --> 00:11:24,516
Антуан - владелец «Мезон Лаво»
201
00:11:24,600 --> 00:11:26,230
и давний клиент «Савуар».
202
00:11:26,894 --> 00:11:28,904
Я знаю. Духи.
203
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
Именно.
204
00:11:31,607 --> 00:11:34,317
Надеюсь, как-нибудь
мы все поработаем вместе.
205
00:11:35,236 --> 00:11:36,446
Это было бы честью для меня.
206
00:11:38,656 --> 00:11:40,156
Ну, приятного аппетита.
207
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Спасибо. Хорошего вам дня.
208
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
Прости, если это было неловко,
209
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
просто я не люблю впутывать
клиентов в мою личную жизнь.
210
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
Я понимаю.
211
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
Я уверена, что у тебя чудесные друзья,
212
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
но я не смогу прийти завтра на обед.
213
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
Почему?
214
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
Только я и ты - мне нравится.
Зачем сообщать всему миру?
215
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
Хочешь, чтобы я был тайным любовником?
216
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
Это звучит секси.
217
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
Не для меня.
218
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Приходи ко мне после обеда у подруги.
219
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
Можем вместе провести ночь.
220
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
Да, думаю, не получится.
221
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
У меня завтра много работы.
222
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Хорошо. Да, вот здесь.
Смотрится прекрасно.
223
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Мне нужно установить аппаратуру.
224
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
- Конечно.
- Ладно.
225
00:12:40,468 --> 00:12:42,848
ЭМИЛИ
МОЙ ОФИС НА СЕГОДНЯ
226
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
У меня особенный способ
открывать бутылку.
227
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Чудно, очень хочу посмотреть.
228
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
АЛЬФИ
МОЙ ОФИС НА СЕГОДНЯ
229
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
Чему ты улыбаешься?
230
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
Один англичанин с курсов
французского. Мы встречаемся.
231
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Эмили, почему ты не сказала?
Дай посмотреть.
232
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
О боже, какой красавец!
233
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
И он милый и смешной.
234
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
Я рада за тебя.
235
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
- Я готов.
- Да.
236
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
Ладно, Жерар, давайте!
237
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Тимоти, мою саблю.
238
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
Папа обожает это делать,
хоть весь день.
239
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
Мне очень нравится!
240
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
А теперь давайте сделаем так.
Вы скажете:
241
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
«Я Шампер, и я открываю бутылку так!»
242
00:13:23,886 --> 00:13:25,676
- И фокус с саблей.
- Ладно.
243
00:13:25,763 --> 00:13:27,263
Тимоти, еще одну бутылку.
244
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
Итак, мотор!
245
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Я Шампер, и я открываю бутылку так!
246
00:13:39,902 --> 00:13:41,072
Так.
247
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Чёрт.
248
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
Простите, не записалось.
249
00:13:47,910 --> 00:13:48,740
Тимоти…
250
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Не волнуйся.
Он готов делать это весь день.
251
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Так, теперь я точно записываю.
252
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Я Шампер, и я открываю бутылку так!
253
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
Тимоти! Мой палец.
254
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Эмили, помоги мне найти палец.
255
00:14:20,568 --> 00:14:21,688
Вон он, я его вижу.
256
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Бери это. Идем с нами.
Его надо отвезти в больницу.
257
00:14:32,371 --> 00:14:34,001
Поехали! Давай!
258
00:14:34,456 --> 00:14:35,326
Побыстрее!
259
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
Осторожно, голова. Осторожно.
260
00:14:39,044 --> 00:14:39,884
Так.
261
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
Повезло. Самый кончик.
262
00:14:41,547 --> 00:14:43,167
- Хорошо.
- В больницу. Покажу куда.
263
00:14:43,257 --> 00:14:45,587
- Я веду?
- Да, пожалуйста.
264
00:14:49,305 --> 00:14:50,255
Ручная коробка!
265
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
Я такую водила давно. В школе.
266
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
Машину моего парня.
Я так и не научилась.
267
00:14:55,936 --> 00:14:57,476
Эмили, пожалуйста, поехали.
268
00:14:58,647 --> 00:15:00,817
- Поверни ключ! Поезжай!
- Ладно!
269
00:15:09,992 --> 00:15:11,292
Шеф?
270
00:15:11,368 --> 00:15:12,488
Хочу вам кое-что показать.
271
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
Странная сторис в «Инстаграме».
272
00:15:14,496 --> 00:15:15,916
Это же семья вашей подруги?
273
00:15:15,998 --> 00:15:17,628
«ЛИБЕРАСЬОН ШАМПАНЬ»
274
00:15:19,960 --> 00:15:22,300
Слава богу, Тимоти. Я скажу маме.
275
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
Мама!
276
00:15:29,178 --> 00:15:30,218
Это Тимоти звонил.
277
00:15:30,971 --> 00:15:32,061
Папа в порядке.
278
00:15:33,265 --> 00:15:34,635
Я так и знала.
279
00:15:35,601 --> 00:15:38,561
Я предупреждала, что это случится.
Но он не слушает.
280
00:15:38,646 --> 00:15:40,016
Я просто рада, что он цел.
281
00:15:44,818 --> 00:15:45,648
Алло?
282
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Луиза, это Габриэль.
283
00:15:46,904 --> 00:15:49,074
Я узнал, что случилось
с Жераром. Как он?
284
00:15:51,575 --> 00:15:53,655
Он в больнице, Габриэль.
285
00:15:53,744 --> 00:15:57,714
Со стороны Эмили было безответственно
просить его делать такой опасный трюк.
286
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Передайте ему, что я думаю о нём.
287
00:15:59,708 --> 00:16:01,958
Знаешь, что бы его порадовало?
288
00:16:02,044 --> 00:16:04,804
Если бы ты приехал сюда
и сказал ему это сам.
289
00:16:06,006 --> 00:16:07,006
Я попробую.
290
00:16:07,091 --> 00:16:08,931
Чудесно. Увидимся за ужином.
291
00:16:13,138 --> 00:16:16,888
Рафаэль, сегодня вечером готовишь ты.
292
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Я Шампер, и я открываю бутылку так!
293
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Эмили, ты проснулась.
294
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
Простите, видимо, я проспала ужин.
295
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
Нет, ничего. Я не хотела тебя будить.
296
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
Смотри, кто приехал!
297
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Я увидел пост про то, что случилось.
298
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
Ничего страшного. Просто кончик пальца.
299
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
С поварами такое часто случается.
Луиза сказала…
300
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
Неважно. Хорошо, что ты приехал.
301
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Эмили, садись, пожалуйста.
302
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
Я принесу тебе ужин,
если мужчины не съели всё.
303
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
- Нет, не надо. Я сама.
- Эмили!
304
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
В следующий раз
положим горлышко бутылки на гильотину.
305
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
Нет-нет.
306
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
Ты можешь быть палачом.
307
00:18:07,669 --> 00:18:09,299
- Да?
- Это Камиль.
308
00:18:11,673 --> 00:18:12,723
Ну и денек.
309
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
Как мило, что Габриэль приехал.
310
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
- Он так волновался.
- Не сомневаюсь.
311
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
Ну, расскажи мне про своего красавца.
Когда я с ним познакомлюсь?
312
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Скоро. Это случилось
так быстро и неожиданно.
313
00:18:31,443 --> 00:18:33,613
Так лучше всего.
314
00:18:34,988 --> 00:18:35,858
Кто там?
315
00:18:39,409 --> 00:18:40,449
Вот вы где.
316
00:18:41,161 --> 00:18:42,451
Вот мы где.
317
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
Это комната Эмили. Ты искал нас обеих?
318
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Чтобы сказать спокойной ночи.
319
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Садись.
320
00:18:56,135 --> 00:18:58,385
Я в шоке, что твой отец
отрезал себе палец.
321
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
А я нет.
322
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Он давно показывает этот фокус.
323
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Рано или поздно это бы кончилось плохо.
324
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
Да, и это случилось при мне.
Как мне повезло.
325
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
Было столько крови,
что она брызнула мне в лицо.
326
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
- Нет.
- Да, а Камиль упала в обморок.
327
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
- Ты же меня знаешь.
- Да.
328
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
Не выношу вида крови.
329
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
Спасибо, что приехал.
330
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
Для нас всех это много значит.
331
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Ну, я волновался.
332
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Ты знаешь, мне дороги твои родные.
333
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
А ты дорог им, Габриэль.
334
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
Надеюсь, ты это знаешь.
335
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
Да.
336
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
Я рад снова оказаться в этом доме.
Я здесь так хорошо сплю.
337
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
Ну, может, тут важно, с кем ты спал.
338
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Посмотрим, как ты будешь спать один.
339
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
- Да.
- Думаю, я пойду спать.
340
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
Я тоже.
341
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
Спокойной вам ночи.
342
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
Да, это ведь моя комната.
343
00:19:57,362 --> 00:19:58,282
Да.
344
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
- Спокойной ночи.
- Пока.
345
00:20:16,381 --> 00:20:17,221
Oui.
346
00:20:17,299 --> 00:20:19,299
Катрин хотела бы
пригласить вас на ужин.
347
00:20:19,384 --> 00:20:20,554
Тебя и твоего парня.
348
00:20:21,178 --> 00:20:23,308
Разве было неясно,
когда я его представила?
349
00:20:23,388 --> 00:20:24,768
Он не мой парень.
350
00:20:24,848 --> 00:20:27,518
Рад это слышать.
Ты выглядишь немного глупо.
351
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Прости, что?
352
00:20:28,602 --> 00:20:30,442
Что ты пытаешься доказать?
353
00:20:30,520 --> 00:20:31,810
А тебе какая разница?
354
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Ты мне небезразлична, Сильви.
355
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
Знаешь что? Пусть я буду
тебе более безразлична.
356
00:20:36,568 --> 00:20:37,898
И, чтоб ты знал,
357
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
мне плевать, блин, насколько смешно
я выгляжу в твоих глазах.
358
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Прости, что опоздала.
359
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
Нет. Ты как раз вовремя.
360
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
- Народ, это Сильви.
- Привет.
361
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Загадка разрешилась! Я Джулианна.
Рада, что ты смогла прийти.
362
00:21:33,709 --> 00:21:36,879
Спасибо. Поздравляю с помолвкой.
363
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Садись сюда. Я возьму другой стул.
364
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Спасибо.
365
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
Были ужасные пробки.
366
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
- Вы готовы заказывать?
- Я буду лосося. Да.
367
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
А что будет на обед ваш сын?
368
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
Меня.
369
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
Ты точно хочешь поехать сейчас?
370
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
Мы с Габриэлем можем
потом тебя подвезти.
371
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
Нет. Поеду на поезде,
чтобы поскорее попасть домой.
372
00:22:52,871 --> 00:22:55,501
И обдумать новую кампанию «Шампер».
373
00:22:55,582 --> 00:22:56,882
Хорошо.
374
00:22:56,958 --> 00:22:57,998
Я положу в багажник.
375
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Спасибо.
376
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Пусть твой отец скорее выздоравливает.
377
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Я ему передам.
378
00:23:04,424 --> 00:23:05,264
Прости меня.
379
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Пока-пока, Эмили!
380
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
Пока-пока!
381
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
- Ты уезжаешь?
- Да.
382
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
Я был рад тебя повидать.
383
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
Но я думаю…
Нам лучше забыть друг о друге.
384
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Да. Наверное, это к лучшему.
385
00:24:50,614 --> 00:24:55,624
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова