1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,177 {\an8}ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}Камиль, я так благодарна, что снова работаю с «Шампер». 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 Эмили, «Шампер» - твоя идея. Если бы не ты, нас бы здесь не было. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 Спасибо тебе за эти слова. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 Ну, раз мы понимаем друг друга, 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 я хотела бы предложить идею для новой кампании. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Челлендж «Шампер». Надеюсь, он взорвет интернет. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 А как ты открываешь бутылку? 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 Выглядит непринужденно и непрофессионально, 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 чтобы вино казалось клевым и доступным. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 Повседневная роскошь. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 Хотим начать челлендж в «Инстаграме» «Шампер» на следующей неделе. 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Здорово, но, прежде чем мы продолжим, 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 я должна вам кое-что показать. 16 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Взгляните. 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 Жизнь - это поиск удовольствия. 18 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 Выпейте со мной бокальчик. 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Je suis Шампер. 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Боже, он пошел вразнос. 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Он знает, что им надо обливаться? 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 Надо ему это втолковать. 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 Эмили, ты помогла отцу найти себя, 24 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 и теперь он хочет быть лицом бренда. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 Он нашел себя во второсортном шампанском. 26 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 Человеческая жизнь непредсказуема. 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Знаешь что? Поехали со мной на выходные в шато. 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 Снимем ролик, который мы одобрим. 29 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 Ну, у Dom Perignon есть Леди Гага. 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 Мы - «Шампер». 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 Кому, как не самому Шамперу, продвигать бренд? 32 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 Если хорошо поработать, он станет гей-легендой. 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 А что? Все мечтают о французском папике. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}Как думаешь, когда ты вернешься? 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}Я еду на одну ночь. Туда и обратно. 36 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}По-моему, хорошо, что вы с Камиль помирились. 37 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Тебе стоит там задержаться. 38 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}Минди, вы с Бенуа можете приходить сюда в любое время. 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}Ясно? Я просто пойду на долгую прогулку. 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,597 {\an8}Боже! 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}Как будто мне снова 15 и я живу в интернате. 42 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}То есть 17. Неважно. Дело в том, что я нервничаю. 43 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}Мы сегодня поём на площади Вогезов. Придешь послушать? 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}Мы с Альфи ужинаем. Может, потом зайдем. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}Боже, очень хочу с ним познакомиться. 46 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}Скоро познакомишься. Он зайдет через несколько минут. 47 00:02:49,419 --> 00:02:53,049 {\an8}АЛЬФИ - Я В ПАБЕ НАПРОТИВ, ЖДУ ТЕБЯ 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}ЭМИЛИ В КАКОМ ПАБЕ? 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}АЛЬФИ РЕСТОРАН У КОГО-ТО ТАМ. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Альфи в ресторане Габриэля! 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}- Опять? - Опять! 52 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}В том-то и дело, приятель. 53 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}У тебя были билеты на финал, а ты не пошел? 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}Неважно, за тебя. 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}Привет, что ты здесь делаешь? 56 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}Пришел рано, захотел выпить, заскочил сюда за пивом. 57 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}- Ты пьешь пиво? - Это Kronenbourg. Из Эльзаса. 58 00:03:19,157 --> 00:03:22,037 {\an8}- Да, неплохое. - Хоть в чём-то мы согласны. 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}Ты знаешь, что он работал на кухне с 13 лет? 60 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}Чистил картошку. 61 00:03:26,748 --> 00:03:27,998 {\an8}Я этого не знала. 62 00:03:28,082 --> 00:03:30,342 {\an8}Разве детский труд не запрещен законом? 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}Это было в ресторане моего дяди. 64 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}Надо это упомянуть в маркетинговых материалах. 65 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}Готов? 66 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}Я вот думал, может, сегодня поужинаем здесь? 67 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}Еда выглядит потрясно. 68 00:03:41,888 --> 00:03:44,308 {\an8}Уверена, что у них нет столиков. 69 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}Шеф, найдешь для нас столик? 70 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 С удовольствием. 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 Отлично. 72 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 Чёрт, он умеет готовить. 73 00:04:00,281 --> 00:04:01,871 Он талантлив, это правда. 74 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 Не люблю французскую еду. Слишком выпендрежная. 75 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 Но это… Потрясающе. 76 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 Понимаю, почему ты любишь свою работу. 77 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 Я правда ее люблю. 78 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 Завтра я буду ночевать в шато в Шампани. 79 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 Буду работать над рекламной кампанией одного бренда. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 А я целыми днями занимаюсь расчетами. 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 Моя награда - ужин с тобой. 82 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 Как ваш ужин? 83 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 А вот и он сам. 84 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Просто невероятно. 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 У тебя талант. 86 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 А где вы встретились? Вы такая милая парочка. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,202 На курсах французского. 88 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 Сначала она меня немного раздражала. 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 Он меня тоже. 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Но потом она мне понравилась. 91 00:04:47,578 --> 00:04:48,958 Как мило. 92 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 Забыл спросить: а что тебя привело в Париж? 93 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Работаю в британском банке. 94 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 Мы проводим слияние с французской компанией. 95 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 Скутотища. Вот у нее классная работа. 96 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 Представь, завтра она едет по работе в Шампань. 97 00:05:02,510 --> 00:05:03,340 Правда? 98 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 Это с работы. Простите, мне надо ответить. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 Надеюсь, тебе весело. 100 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Так ты проводишь выходные в Шампани с Камиль? 101 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Надеюсь начать с чистого листа. В очередной раз. 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 Передай ей привет. 103 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 Кажется, я теперь лучше понимаю, кто тебе нравится. 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 Англичанин, не такой сложный. 105 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 Да, всё гораздо менее сложно. 106 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 У него нет девушки, с которой я дружу. 107 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 Pièce de boeuf с трюфелем. 108 00:05:41,507 --> 00:05:44,047 Это четвертое блюдо? 109 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Последнее блюдо в нашем сете. 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 Не считая сыра. 111 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 И обязательно попробуйте все наши десерты. 112 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 - Конечно, мы угощаем. - Это очень щедро. 113 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 Эмили здесь не платит. 114 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 Это не совсем так. 115 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 Кажется, еще никогда в жизни я так не объедался. 116 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 Иди ко мне. 117 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Извини, пожалуйста. 118 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 Нет, ничего. 119 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 Слушай, после всей этой еды 120 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 сегодня я смогу только спать. 121 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Да, ничего, мне завтра рано на работу. 122 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 Наверное, это к лучшему. 123 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 Увидимся, когда вернешься. Да? 124 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 Конечно. 125 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 Ты! 126 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 Береги себя. 127 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 - Удачи. - Пока. 128 00:07:23,025 --> 00:07:25,025 Привет, Эмили! 129 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 Рада снова видеть тебя в Шампани. 130 00:07:27,613 --> 00:07:28,873 Bonjour. 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 Шампер готов к крупным планам. 132 00:07:32,952 --> 00:07:34,502 Здравствуйте! 133 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 Папа, у Эмили потрясающая идея. 134 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 Она хочет, чтобы ты дал старт челленджу «Шампер». 135 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 Взорвем интернет - попросим покупателей показать 136 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 самые необычные способы открыть бутылку «Шампер». 137 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Это вроде соревнования онлайн. А как ты открываешь бутылку? 138 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 Мне ужасно нравится! 139 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 И я знаю потрясающий способ открыть бутылку. 140 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 Хочу поскорее его показать. 141 00:08:04,901 --> 00:08:05,781 Это она. 142 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 Давай отнесем это в твою комнату. 143 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 Привет, Эмили. 144 00:08:09,155 --> 00:08:10,275 Bonjour. 145 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Я надеялся снова тебя увидеть. 146 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 Школьные друзья. 147 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 Видишь, я подстригся. 148 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 Да, тебе идет. 149 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 Спасибо. 150 00:08:32,345 --> 00:08:33,175 Oui? 151 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 Я из газеты «Либерасьон Шампань». 152 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 Пришел, чтобы написать о челлендже «Шампер». 153 00:08:41,020 --> 00:08:45,190 Да-да. «Либерасьон Шампань». Merci, что пришли. 154 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 А вот и сам Шампер. 155 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 - Месье. - Свет идеальный! 156 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 - Давайте начнем! - Oh, là là. Я ухожу. 157 00:08:55,451 --> 00:08:56,491 Пойдем. 158 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 - Ты какое хочешь? - Малиновое. 159 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 Ей, пожалуйста, малиновое. 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 А мне - лимонное. 161 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Ты знаешь итальянский, английский, французский и голландский? 162 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 И немецкий и немного японский. 163 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 Если ты из Нидерландов, 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 надо говорить на многих языках: 165 00:09:26,065 --> 00:09:27,475 никто не говорит по-голландски. 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Пожалуйста. 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,863 И для прекрасной дамы. 168 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 - Grazie. - Grazie. 169 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 А ты? 170 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 Я знаю английский, французский, итальянский и немного испанский. 171 00:09:39,704 --> 00:09:42,714 На итальянском я намного приятнее. 172 00:09:42,790 --> 00:09:44,130 Добрее и дружелюбнее. 173 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 Мне нравится, как наши характеры меняются в зависимости от языка. 174 00:09:49,839 --> 00:09:52,469 Ты прекрасно говоришь по-итальянски. 175 00:09:52,550 --> 00:09:55,300 Спасибо. Я долго жила в Риме. 176 00:09:56,262 --> 00:10:00,392 После Парижа, по-моему, это самый красивый город в мире. 177 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 Может быть, Рим - мой любимый город. 178 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 Идеальное сочетание искусства, архитектуры и еды. 179 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 И там потрясающий свет. 180 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Si, la dolce vita. 181 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 Надо нам там провести выходные. 182 00:10:12,987 --> 00:10:17,277 Да, я бы потанцевала в фонтане Треви, как Анита Экберг. 183 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Я присоединюсь к тебе, как Марчелло Мастроянни. 184 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 Будем считать, ты обещал. 185 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 Что ты делаешь завтра? 186 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 А что ты задумал? 187 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Моя близкая подруга отмечает свою помолвку. 188 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Обед в La Société в Сен-Жермене. 189 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 Пойдем со мной. 190 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 Что подумают твои друзья 191 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 об очень интересной женщине, с которой ты встречаешься? 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 Они будут мне завидовать. 193 00:10:55,821 --> 00:10:56,661 Сильви? 194 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 Вот так сюрприз! 195 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 Рада вас видеть. Ты прекрасно выглядишь, Катрин. 196 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 Ты тоже, Сильви. 197 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 Ты нас представишь своему другу? 198 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 - Эрик Дегрот. - Катрин Ламбер. 199 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 Эрик - талантливый фотограф, который кое-что для нас снимал. 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 Антуан - владелец «Мезон Лаво» 201 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 и давний клиент «Савуар». 202 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 Я знаю. Духи. 203 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 Именно. 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 Надеюсь, как-нибудь мы все поработаем вместе. 205 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 Это было бы честью для меня. 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 Ну, приятного аппетита. 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Спасибо. Хорошего вам дня. 208 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 Прости, если это было неловко, 209 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 просто я не люблю впутывать клиентов в мою личную жизнь. 210 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 Я понимаю. 211 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 Я уверена, что у тебя чудесные друзья, 212 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 но я не смогу прийти завтра на обед. 213 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 Почему? 214 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 Только я и ты - мне нравится. Зачем сообщать всему миру? 215 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 Хочешь, чтобы я был тайным любовником? 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 Это звучит секси. 217 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 Не для меня. 218 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Приходи ко мне после обеда у подруги. 219 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 Можем вместе провести ночь. 220 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 Да, думаю, не получится. 221 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 У меня завтра много работы. 222 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 Хорошо. Да, вот здесь. Смотрится прекрасно. 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Мне нужно установить аппаратуру. 224 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 - Конечно. - Ладно. 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,848 ЭМИЛИ МОЙ ОФИС НА СЕГОДНЯ 226 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 У меня особенный способ открывать бутылку. 227 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 Чудно, очень хочу посмотреть. 228 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 АЛЬФИ МОЙ ОФИС НА СЕГОДНЯ 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 Чему ты улыбаешься? 230 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 Один англичанин с курсов французского. Мы встречаемся. 231 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 Эмили, почему ты не сказала? Дай посмотреть. 232 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 О боже, какой красавец! 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 И он милый и смешной. 234 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 Я рада за тебя. 235 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 - Я готов. - Да. 236 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 Ладно, Жерар, давайте! 237 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 Тимоти, мою саблю. 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 Папа обожает это делать, хоть весь день. 239 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 Мне очень нравится! 240 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 А теперь давайте сделаем так. Вы скажете: 241 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 «Я Шампер, и я открываю бутылку так!» 242 00:13:23,886 --> 00:13:25,676 - И фокус с саблей. - Ладно. 243 00:13:25,763 --> 00:13:27,263 Тимоти, еще одну бутылку. 244 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 Итак, мотор! 245 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 Я Шампер, и я открываю бутылку так! 246 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 Так. 247 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 Чёрт. 248 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 Простите, не записалось. 249 00:13:47,910 --> 00:13:48,740 Тимоти… 250 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Не волнуйся. Он готов делать это весь день. 251 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 Так, теперь я точно записываю. 252 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Я Шампер, и я открываю бутылку так! 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 Тимоти! Мой палец. 254 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 Эмили, помоги мне найти палец. 255 00:14:20,568 --> 00:14:21,688 Вон он, я его вижу. 256 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Бери это. Идем с нами. Его надо отвезти в больницу. 257 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 Поехали! Давай! 258 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 Побыстрее! 259 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Осторожно, голова. Осторожно. 260 00:14:39,044 --> 00:14:39,884 Так. 261 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 Повезло. Самый кончик. 262 00:14:41,547 --> 00:14:43,167 - Хорошо. - В больницу. Покажу куда. 263 00:14:43,257 --> 00:14:45,587 - Я веду? - Да, пожалуйста. 264 00:14:49,305 --> 00:14:50,255 Ручная коробка! 265 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 Я такую водила давно. В школе. 266 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 Машину моего парня. Я так и не научилась. 267 00:14:55,936 --> 00:14:57,476 Эмили, пожалуйста, поехали. 268 00:14:58,647 --> 00:15:00,817 - Поверни ключ! Поезжай! - Ладно! 269 00:15:09,992 --> 00:15:11,292 Шеф? 270 00:15:11,368 --> 00:15:12,488 Хочу вам кое-что показать. 271 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 Странная сторис в «Инстаграме». 272 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 Это же семья вашей подруги? 273 00:15:15,998 --> 00:15:17,628 «ЛИБЕРАСЬОН ШАМПАНЬ» 274 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 Слава богу, Тимоти. Я скажу маме. 275 00:15:23,631 --> 00:15:24,471 Мама! 276 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 Это Тимоти звонил. 277 00:15:30,971 --> 00:15:32,061 Папа в порядке. 278 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 Я так и знала. 279 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 Я предупреждала, что это случится. Но он не слушает. 280 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 Я просто рада, что он цел. 281 00:15:44,818 --> 00:15:45,648 Алло? 282 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Луиза, это Габриэль. 283 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 Я узнал, что случилось с Жераром. Как он? 284 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 Он в больнице, Габриэль. 285 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 Со стороны Эмили было безответственно просить его делать такой опасный трюк. 286 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 Передайте ему, что я думаю о нём. 287 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 Знаешь, что бы его порадовало? 288 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 Если бы ты приехал сюда и сказал ему это сам. 289 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 Я попробую. 290 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 Чудесно. Увидимся за ужином. 291 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 Рафаэль, сегодня вечером готовишь ты. 292 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 Я Шампер, и я открываю бутылку так! 293 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 Эмили, ты проснулась. 294 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 Простите, видимо, я проспала ужин. 295 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 Нет, ничего. Я не хотела тебя будить. 296 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 Смотри, кто приехал! 297 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Я увидел пост про то, что случилось. 298 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 Ничего страшного. Просто кончик пальца. 299 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 С поварами такое часто случается. Луиза сказала… 300 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 Неважно. Хорошо, что ты приехал. 301 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Эмили, садись, пожалуйста. 302 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 Я принесу тебе ужин, если мужчины не съели всё. 303 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 - Нет, не надо. Я сама. - Эмили! 304 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 В следующий раз положим горлышко бутылки на гильотину. 305 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 Нет-нет. 306 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 Ты можешь быть палачом. 307 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 - Да? - Это Камиль. 308 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 Ну и денек. 309 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 Как мило, что Габриэль приехал. 310 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 - Он так волновался. - Не сомневаюсь. 311 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 Ну, расскажи мне про своего красавца. Когда я с ним познакомлюсь? 312 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 Скоро. Это случилось так быстро и неожиданно. 313 00:18:31,443 --> 00:18:33,613 Так лучше всего. 314 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 Кто там? 315 00:18:39,409 --> 00:18:40,449 Вот вы где. 316 00:18:41,161 --> 00:18:42,451 Вот мы где. 317 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 Это комната Эмили. Ты искал нас обеих? 318 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 Чтобы сказать спокойной ночи. 319 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Садись. 320 00:18:56,135 --> 00:18:58,385 Я в шоке, что твой отец отрезал себе палец. 321 00:18:58,887 --> 00:19:00,007 А я нет. 322 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Он давно показывает этот фокус. 323 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Рано или поздно это бы кончилось плохо. 324 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 Да, и это случилось при мне. Как мне повезло. 325 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 Было столько крови, что она брызнула мне в лицо. 326 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 - Нет. - Да, а Камиль упала в обморок. 327 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 - Ты же меня знаешь. - Да. 328 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 Не выношу вида крови. 329 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 Спасибо, что приехал. 330 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 Для нас всех это много значит. 331 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 Ну, я волновался. 332 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Ты знаешь, мне дороги твои родные. 333 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 А ты дорог им, Габриэль. 334 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 Надеюсь, ты это знаешь. 335 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 Да. 336 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 Я рад снова оказаться в этом доме. Я здесь так хорошо сплю. 337 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 Ну, может, тут важно, с кем ты спал. 338 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Посмотрим, как ты будешь спать один. 339 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 - Да. - Думаю, я пойду спать. 340 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 Я тоже. 341 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 Спокойной вам ночи. 342 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 Да, это ведь моя комната. 343 00:19:57,362 --> 00:19:58,282 Да. 344 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 - Спокойной ночи. - Пока. 345 00:20:16,381 --> 00:20:17,221 Oui. 346 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 Катрин хотела бы пригласить вас на ужин. 347 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 Тебя и твоего парня. 348 00:20:21,178 --> 00:20:23,308 Разве было неясно, когда я его представила? 349 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 Он не мой парень. 350 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 Рад это слышать. Ты выглядишь немного глупо. 351 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Прости, что? 352 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 Что ты пытаешься доказать? 353 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 А тебе какая разница? 354 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Ты мне небезразлична, Сильви. 355 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 Знаешь что? Пусть я буду тебе более безразлична. 356 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 И, чтоб ты знал, 357 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 мне плевать, блин, насколько смешно я выгляжу в твоих глазах. 358 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 Прости, что опоздала. 359 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 Нет. Ты как раз вовремя. 360 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 - Народ, это Сильви. - Привет. 361 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Загадка разрешилась! Я Джулианна. Рада, что ты смогла прийти. 362 00:21:33,709 --> 00:21:36,879 Спасибо. Поздравляю с помолвкой. 363 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 Садись сюда. Я возьму другой стул. 364 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 Спасибо. 365 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 Были ужасные пробки. 366 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 - Вы готовы заказывать? - Я буду лосося. Да. 367 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 А что будет на обед ваш сын? 368 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 Меня. 369 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 Ты точно хочешь поехать сейчас? 370 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 Мы с Габриэлем можем потом тебя подвезти. 371 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Нет. Поеду на поезде, чтобы поскорее попасть домой. 372 00:22:52,871 --> 00:22:55,501 И обдумать новую кампанию «Шампер». 373 00:22:55,582 --> 00:22:56,882 Хорошо. 374 00:22:56,958 --> 00:22:57,998 Я положу в багажник. 375 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 Спасибо. 376 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 Пусть твой отец скорее выздоравливает. 377 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 Я ему передам. 378 00:23:04,424 --> 00:23:05,264 Прости меня. 379 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 Пока-пока, Эмили! 380 00:23:13,809 --> 00:23:15,729 Пока-пока! 381 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 - Ты уезжаешь? - Да. 382 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 Я был рад тебя повидать. 383 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 Но я думаю… Нам лучше забыть друг о друге. 384 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 Да. Наверное, это к лучшему. 385 00:24:50,614 --> 00:24:55,624 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова