1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Camille, îți mulțumesc
că mă pot ocupa iar de campania Champère.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
Emily, Champère a fost ideea ta.
N-am fi aici fără tine.
4
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Apreciez că spui asta.
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Acum că avem vizibilitate,
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
aș vrea să-ți propun o nouă idee.
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
O provocare Champère
care sperăm să ajungă virală.
8
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
Tu cum scoți dopul?
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
Ar trebui să fie ceva discret, obișnuit,
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
pentru ca Champère să fie
distractiv și accesibil.
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
Un lux de zi cu zi.
12
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
O lansăm săptămâna viitoare
pe contul de Instagram al Champère.
13
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
E distractiv, dar, înainte să continuăm,
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,178
vreau să vă arăt ceva.
15
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Priviți.
16
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
Viața înseamnă să cauți plăcerea.
17
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
Nu beți un pahar cu mine?
18
00:01:14,991 --> 00:01:17,991
Je suis Champère.
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Doamne, a luat-o razna.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Știe că trebuie să stropească?
21
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
Trebuie să-l facem să înțeleagă.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Emily, i-ai dat tatălui meu o identitate
23
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
și acum vrea să fie imaginea mărcii.
24
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
Și-a găsit identitatea
într-o șampanie de mâna a doua.
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
Nu poți prezice
cum va decurge viața unui om.
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
Știi ceva?
Hai cu mine la castel în weekend
27
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
și vom filma un material bun cu el.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
Dom Perignon o are pe Lady Gaga.
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
Noi suntem Champère.
30
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
Cine să promoveze marca mai bine
decât însuși Champère?
31
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
Da, și chiar ar putea să ajungă
un simbol gay.
32
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
Ce-i? Toți își doresc un tătic francez.
33
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}Deci… când crezi că te întorci?
34
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Plec pentru o noapte. Mă duc și vin.
35
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}E grozav că tu și Camille
ați îngropat securea.
36
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Ar trebui să mai stai.
37
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Mindy, poți veni în apartament
cu Benoît oricând vrei.
38
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}Bine? Eu voi ieși la o plimbare lungă.
39
00:02:25,687 --> 00:02:26,597
{\an8}Doamne!
40
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}Parcă aș avea 15 ani
și sunt iar la internat.
41
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}Adică 17. Nu mai contează.
Ideea e că am emoții.
42
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}Cântăm la Place des Vosges diseară.
Vii să ne vezi?
43
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Iau cina cu Alfie.
Dar poate dăm o raită apoi.
44
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}Doamne, abia aștept să-l cunosc.
45
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}Îl vei cunoaște curând.
Vine să mă ia în câteva minute.
46
00:02:49,419 --> 00:02:53,049
{\an8}ALFIE
Sunt la pub, peste drum de tine, te aștept
47
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}EMILY
Care pub?
48
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}ALFIE
Restaurantul Chez nu-știu-cum
49
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Alfie e la Gabriel!
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}- Din nou?
- Din nou!
51
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}Frate, vezi, exact asta e.
52
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}Ai avut bilete la finală și n-ai mers?
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}În fine, noroc.
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}Salut. Ce faci aici?
55
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}Am ajuns devreme și-mi era sete,
așa că am venit să beau o bere.
56
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}- Tu bei bere?
- E Kronenbourg, din Alsacia.
57
00:03:19,157 --> 00:03:22,037
{\an8}- Da, nu e rea.
- Suntem și noi de acord cu ceva.
58
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}Știi că lucrează
la bucătărie de la 13 ani?
59
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}Știi, curățând cartofi.
60
00:03:26,748 --> 00:03:27,998
{\an8}Nu am știut asta.
61
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
{\an8}Nu încalcă legile care protejează copiii?
62
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}Era bucătăria unchiului meu.
63
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}Ar trebui s-o trecem
în materialele promoționale.
64
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}Ești gata?
65
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}De fapt, mă gândeam
să mâncăm aici diseară.
66
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}Mâncarea arată incredibil.
67
00:03:41,888 --> 00:03:44,308
{\an8}Sigur nu mai au locuri libere.
68
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Crezi că ai putea
să ne faci rost de o masă?
69
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
Mi-ar face plăcere.
70
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Grozav.
71
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Doamne, chiar știe să gătească.
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,871
Chiar are talent.
73
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Nu prea-mi place mâncarea franceză.
Prea cu nazuri.
74
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
Dar asta… Este excepțională.
75
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
Acum înțeleg de ce-ți place slujba ta.
76
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
Chiar îmi place.
77
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
De fapt, mâine merg la un castel
în Champagne pentru o noapte,
78
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
lucrez la o campanie pentru o marcă.
79
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
Vezi? Eu la serviciu mă ocup cu cifre.
80
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
Cel mai tare e că iau cina cu tine.
81
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
Cum e mâncarea?
82
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
Uite-l.
83
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Absolut excepțională.
84
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Frate, te pricepi.
85
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
Unde v-ați cunoscut?
Sunteți un cuplu așa drăguț.
86
00:04:39,362 --> 00:04:40,202
Curs de franceză.
87
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
La început mi s-a părut cam enervantă.
88
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
La fel și mie.
89
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Dar mi-a ajuns la suflet.
90
00:04:47,578 --> 00:04:48,958
Ce drăguț.
91
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
Și nu te-am întrebat
de ce ai venit la Paris.
92
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Lucrez la o bancă engleză
93
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
care face o fuziune cu o firmă franceză.
94
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
O plictiseală. Ea are slujba tare.
95
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Fii atent.
Mâine merge la Champagne cu lucrul.
96
00:05:02,510 --> 00:05:03,340
Serios?
97
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
Asta e de la muncă. Scuze.
Trebuie să răspund.
98
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
Sper că te distrezi bine.
99
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Îți petreci weekendul
în Champagne cu Camille?
100
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Sper să am o a doua șansă.
Povestea vieții mele, se pare.
101
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
Transmite-i salutări.
102
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
Și acum cred că înțeleg puțin mai bine
ce bărbați îți plac.
103
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
Englezi, mai puțin complicați.
104
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Da, mult mai puțin complicat.
105
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
Nu are o iubită
cu care sunt și eu prietenă.
106
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Pièce de boeuf, trufe negre.
107
00:05:41,507 --> 00:05:44,047
E al patrulea fel de mâncare?
108
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
Ultimul de pe meniul de degustare.
109
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
Fără să includem platoul cu brânzeturi.
110
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
Și trebuie să încercați toate deserturile.
111
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
- Totul e din partea casei, evident.
- Ești foarte generos.
112
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Emily nu plătește aici.
113
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Eu cred că plătesc.
114
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
Nu cred că am fost așa de plin
în viața mea.
115
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Vino aici.
116
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Îmi pare atât de rău.
117
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
Nu-i nimic.
118
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Știi, după atâta mâncare,
119
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
nu cred că mai sunt în stare
decât să dorm diseară.
120
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Da, nu, și eu mă scol devreme mâine.
121
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
Deci, probabil e cel mai bine așa.
122
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
Dar ne vedem când te întorci, bine?
123
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Sigur că da.
124
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
Tu!
125
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
Ai grijă de tine!
126
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
- Distracție plăcută.
- Pa.
127
00:07:23,025 --> 00:07:25,025
Bună, Emily!
128
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
Mă bucur că ai revenit în Champagne.
129
00:07:27,613 --> 00:07:28,873
Bonjour.
130
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
Champère e gata pentru filmare.
131
00:07:32,952 --> 00:07:34,502
Bună!
132
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
De fapt, tată,
Emily a avut o idee grozavă.
133
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
Vrea ca tu să demarezi
provocarea Champère.
134
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
E o campanie virală
în care clienții ne arată
135
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
cele mai creative moduri
de a deschide o sticlă.
136
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
E ca un concurs online.
Tu cum scoți dopul?
137
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
Îmi place ideea!
138
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
Eu am cel mai incredibil mod
de a deschide o sticlă.
139
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
Abia aștept să-ți arăt.
140
00:08:04,901 --> 00:08:05,781
Ea e.
141
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
Să le ducem în camera ta.
142
00:08:07,528 --> 00:08:09,068
Bună, Emily.
143
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
Bonjour.
144
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Speram să ne vedem din nou.
145
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Prieteni de la școală.
146
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
Știi, tocmai m-am tuns.
147
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
Da, arăți foarte bine.
148
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Mulțumesc.
149
00:08:32,345 --> 00:08:33,175
Oui?
150
00:08:34,096 --> 00:08:36,556
Sunt de la ziarul Liberation Champagne
151
00:08:37,558 --> 00:08:40,138
și am venit pentru provocarea Champère.
152
00:08:41,020 --> 00:08:45,190
Oui. La Liberation Champagne.
Merci că ați venit.
153
00:08:45,775 --> 00:08:47,775
Ici! Le Champère.
154
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
- Monsieur.
- Lumina e perfectă!
155
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
- Haideți să începem!
- Oh, là là. Eu am plecat.
156
00:08:55,451 --> 00:08:56,491
Să mergem.
157
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
- De care vrei?
- De zmeură.
158
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Una de zmeură pentru ea.
159
00:09:12,176 --> 00:09:14,926
Iar eu vreau de lămâie.
160
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Deci vorbești italiană,
pe lângă engleză, franceză și olandeză?
161
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
Și germană și ceva japoneză.
162
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
Dacă ești din Olanda,
163
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
trebuie să înveți multe alte limbi,
164
00:09:26,065 --> 00:09:27,475
căci nimeni nu știe olandeza.
165
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Poftim.
166
00:09:29,193 --> 00:09:30,863
Și asta pentru frumoasa doamnă.
167
00:09:30,945 --> 00:09:32,355
- Grazie.
- Grazie.
168
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
Și tu?
169
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
Vorbesc engleza, franceza,
italiana și ceva spaniolă.
170
00:09:39,704 --> 00:09:42,714
Dar sunt mult mai drăguță în italiană.
171
00:09:42,790 --> 00:09:44,130
Mai caldă și prietenoasă.
172
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
Îmi place cum ni se schimbă personalitatea
când vorbim altă limbă.
173
00:09:49,839 --> 00:09:52,469
Vorbești italiană perfect.
174
00:09:52,550 --> 00:09:55,300
Mersi. Am locuit un timp în Roma.
175
00:09:56,262 --> 00:10:00,392
Pentru mine, evident că după Paris,
este cel mai frumos oraș din lume.
176
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
Cred că Roma e orașul meu favorit.
177
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
E combinația perfectă de artă,
arhitectură și mâncare.
178
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
Iar lumina e incredibilă.
179
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Sì, la dolce vita.
180
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
Hai să mergem acolo în weekend.
181
00:10:12,987 --> 00:10:17,277
Da, aș putea dansa
în Fontana di Trevi precum Anita Ekberg.
182
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Iar eu te voi însoți,
ca Marcello Mastroianni.
183
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
Sper să te ții de cuvânt.
184
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
Ce faci mâine?
185
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
Ce planuri ai?
186
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Un prieten bun are
o mică petrecere de logodnă.
187
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
Un prânz la La Société în Saint-Germain.
188
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
Aș vrea să vii cu mine.
189
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
Ce vor crede prietenii tăi
190
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
de această femeie interesantă
cu care ieși acum?
191
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
Vor fi geloși.
192
00:10:55,821 --> 00:10:56,661
Sylvie?
193
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
Ce surpriză!
194
00:11:00,910 --> 00:11:04,000
Mă bucur să vă văd.
Catherine, arăți grozav.
195
00:11:04,080 --> 00:11:05,620
Și tu la fel, Sylvie.
196
00:11:10,378 --> 00:11:12,168
Nu ni-l prezinți pe prietenul tău?
197
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
- Erik DeGroot.
- Catherine Lambert.
198
00:11:17,510 --> 00:11:22,220
Erik e un fotograf foarte talentat,
ne-a pozat niște proiecte minunate.
199
00:11:22,306 --> 00:11:24,516
Antoine deține Maison Lavaux
200
00:11:24,600 --> 00:11:26,230
și e un client fidel al Savoir.
201
00:11:26,894 --> 00:11:28,904
Da, știu. Parfumul.
202
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
Exact.
203
00:11:31,607 --> 00:11:34,317
Sper să avem ocazia să lucrăm împreună.
204
00:11:35,236 --> 00:11:36,446
Ar fi o onoare.
205
00:11:38,656 --> 00:11:40,156
În regulă, poftă bună.
206
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Mersi. O zi bună.
207
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
Îmi pare rău dacă a fost penibil,
208
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
dar îmi place
să-mi păstrez viața personală privată.
209
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
Te înțeleg.
210
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
Și prietenii tăi sigur sunt simpatici,
211
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
dar nu cred că te pot însoți mâine.
212
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
De ce?
213
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
Îmi place să fim doar noi doi,
fără nimeni altcineva.
214
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
Deci mă vrei ca iubit secret?
215
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
Mi se pare foarte sexy.
216
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
Mie nu.
217
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Bucură-te de petrecere
și apoi vino la mine.
218
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
Petrecem noaptea împreună.
219
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
Da, nu știu dacă voi putea.
220
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
Am mult de lucru mâine.
221
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Bine. Da, acolo. Arată grozav.
222
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Pregătesc acum tot.
223
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
- Sigur.
- Bine.
224
00:12:40,468 --> 00:12:42,848
EMILY
Biroul meu azi
225
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
Am un mod foarte special
de a deschide sticla.
226
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Grozav, abia aștept să văd.
227
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
ALFIE
Biroul meu azi
228
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
De ce zâmbești?
229
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
Mă văd cu un englez
de la cursul de franceză.
230
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Emily, de ce nu mi-ai spus?
Vreau să-l văd.
231
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
O, Doamne, e așa sexy!
232
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
Și mai e și drăguț și haios.
233
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
Mă bucur pentru tine.
234
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
- Sunt gata.
- Bine.
235
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
Bine, Gérard, hai să vedem!
236
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Timothée, sabia.
237
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
Tata poate să facă asta toată ziua.
238
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
Îmi place mult!
239
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
Bine, putem s-o facem din nou
și acum să spui:
240
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
„Je suis le Champère
și eu așa scot dopul”?
241
00:13:23,886 --> 00:13:25,676
- Apoi tragi cu sabia.
- Bine.
242
00:13:25,763 --> 00:13:27,263
Timothée, încă o sticlă.
243
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
Bine. Motor!
244
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Je suis le Champère și eu așa scot dopul.
245
00:13:39,902 --> 00:13:41,072
Bine.
246
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
La naiba!
247
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
Scuze, nu filmam.
248
00:13:47,910 --> 00:13:48,740
Timothée…
249
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Stai liniștită.
Poate să facă asta toată ziua.
250
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Bine, acum sigur filmez.
251
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère și eu așa scot dopul.
252
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
Timothée! Degetul meu.
253
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Emily, ajută-mă să-l caut.
254
00:14:20,568 --> 00:14:21,688
E acolo, îl văd.
255
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Ia asta. Și hai cu noi.
Trebuie să-l ducem la spital.
256
00:14:32,371 --> 00:14:34,001
Haide! Grăbește-te!
257
00:14:34,456 --> 00:14:35,326
Repede!
258
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
Ai grijă la cap. Cu grijă.
259
00:14:39,044 --> 00:14:39,884
Bine.
260
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
Are noroc. E doar vârful.
261
00:14:41,547 --> 00:14:43,167
- Bine.
- La spital, îți arăt eu.
262
00:14:43,257 --> 00:14:45,587
- Eu conduc?
- Da, te rog.
263
00:14:49,305 --> 00:14:50,255
E manuală!
264
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
Am condus doar o dată. La liceu.
265
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
Mașina iubitului. Nu m-am obișnuit.
266
00:14:55,936 --> 00:14:57,476
Bine, te rog, hai, Emily.
267
00:14:58,647 --> 00:15:00,817
- Învârte cheia! Haide!
- Bine!
268
00:15:09,992 --> 00:15:11,292
Auziți?
269
00:15:11,368 --> 00:15:12,488
Vreau să vă arăt ceva.
270
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
E o știre ciudată pe Instagram.
271
00:15:14,496 --> 00:15:15,916
Nu e familia prietenei dv.?
272
00:15:19,960 --> 00:15:22,300
Slavă Domnului, Timothée!
Îi spun acum mamei.
273
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
Mamă!
274
00:15:29,178 --> 00:15:30,218
Era Timothée.
275
00:15:30,971 --> 00:15:32,061
Tata e bine.
276
00:15:33,265 --> 00:15:34,635
Sunt ușurată.
277
00:15:35,601 --> 00:15:38,561
L-am avertizat că va păți așa.
Dar nu m-a ascultat.
278
00:15:38,646 --> 00:15:40,016
Mă bucur că e bine.
279
00:15:44,818 --> 00:15:45,648
Alo?
280
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Louise, sunt Gabriel.
281
00:15:46,904 --> 00:15:49,074
Am auzit ce-a pățit Gérard. Cum e?
282
00:15:51,575 --> 00:15:53,655
E la spital, Gabriel.
283
00:15:53,744 --> 00:15:57,714
Emily a fost cam iresponsabilă
să-i ceară să facă așa un truc periculos.
284
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Spune-i că mă gândesc la el.
285
00:15:59,708 --> 00:16:01,958
Știi ce l-ar face foarte fericit?
286
00:16:02,044 --> 00:16:04,804
Dacă ai veni aici ca să i-o spui chiar tu.
287
00:16:06,006 --> 00:16:07,006
Să văd dacă pot.
288
00:16:07,091 --> 00:16:08,931
Minunat. Te așteptăm la cină.
289
00:16:13,138 --> 00:16:16,888
Raphaël, bucătăria rămâne
în grija ta seara asta.
290
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Je suis le Champère și eu așa scot dopul.
291
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Emily, te-ai trezit.
292
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
Îmi pare rău,
cred că am dormit cât ați cinat.
293
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
Nu-i nimic. N-am vrut să te scol.
294
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
Uite cine-i aici!
295
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Am văzut postarea cu accidentul.
296
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
Nu e nimic. Doar vârful degetului.
297
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
Bucătarii o pățesc mereu. Louise a zis…
298
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
Nu mai contează. Ne bucurăm că ești aici.
299
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Emily, ia loc.
300
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
Te servesc acum,
dacă n-au mâncat bărbații tot.
301
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
- Nu e nevoie. Îmi iau eu.
- Emily!
302
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
Data viitoare punem sticla
într-o ghilotină.
303
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
Nu.
304
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
Tu poți fi călăul.
305
00:18:07,669 --> 00:18:09,299
- Da?
- Sunt Camille.
306
00:18:11,673 --> 00:18:12,723
Ce zi!
307
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
M-am bucurat că Gabriel a venit aici.
308
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
- Era așa îngrijorat.
- Normal.
309
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
Deci, povestește-mi despre noul tău
iubit superb. Când mi-l prezinți?
310
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Curând. Totul a fost
așa rapid și neașteptat.
311
00:18:31,443 --> 00:18:33,613
E cel mai frumos așa.
312
00:18:34,988 --> 00:18:35,858
Cine e?
313
00:18:39,409 --> 00:18:40,449
Aici erați.
314
00:18:41,161 --> 00:18:42,451
Aici suntem.
315
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
E camera lui Emily. Ne căutai pe amândouă?
316
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Da. Să vă spun noapte bună.
317
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Hai aici.
318
00:18:56,135 --> 00:18:58,385
Nu pot să cred
că tatăl tău și-a tăiat degetul.
319
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
Eu pot.
320
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Știi de când tot face trucul?
321
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Era de așteptat s-o pățească.
322
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
Da, exact când filmam eu.
Ce noroc pe mine!
323
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
A curs mult sânge, m-a stropit pe față.
324
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
- Nu!
- Da, iar Camille a leșinat.
325
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
- Mă știi.
- Da.
326
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
Nu suport să văd sânge.
327
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
Mersi că ai venit.
328
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
Ne bucurăm toți.
329
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Eram îngrijorat.
330
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Știi cât țin la familia ta.
331
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
Și ei țin la tine, Gabriel.
332
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
Sper că știi asta.
333
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
Da, știu.
334
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
Mă bucur să fiu aici, în casa asta.
Mereu dorm grozav aici.
335
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
Ei bine, poate are legătură
cu cine dormeai aici.
336
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Să vedem cum dormi singur.
337
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
- Da.
- Eu mă duc să mă culc.
338
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
Și eu.
339
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
Noapte bună.
340
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
Da, știți, asta e camera mea.
341
00:19:57,362 --> 00:19:58,282
Da.
342
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
- Noapte bună.
- Pa.
343
00:20:16,381 --> 00:20:17,221
Oui.
344
00:20:17,299 --> 00:20:19,299
Catherine te invită la cină.
345
00:20:19,384 --> 00:20:20,554
Cu iubitul tău.
346
00:20:21,178 --> 00:20:23,308
Credeam că am fost clară.
347
00:20:23,388 --> 00:20:24,768
Nu e iubitul meu.
348
00:20:24,848 --> 00:20:27,518
Mă bucur de asta, căci arătai cam ridicol.
349
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Poftim?
350
00:20:28,602 --> 00:20:30,442
Ce încerci să dovedești?
351
00:20:30,520 --> 00:20:31,810
Și ție ce-ți pasă?
352
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Încă țin la tine, Sylvie.
353
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
Știi ceva? Ia ține mai puțin la mine!
354
00:20:36,568 --> 00:20:37,898
Și, ca să știi,
355
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
mă doare undeva
de cât de ridicolă îți par ție.
356
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Scuze că am întârziat.
357
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
Nu. Ai ajuns chiar la timp.
358
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
- V-o prezint pe Sylvie.
- Bună.
359
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Mister deslușit!
Sunt Julianna. Mă bucur mult că ai venit.
360
00:21:33,709 --> 00:21:36,879
Mulțumesc! Felicitări pentru logodnă!
361
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Stai aici, te rog. Aduc un alt scaun.
362
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Mersi.
363
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
Traficul a fost groaznic.
364
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
- Ce ați dori să comandați?
- Aș vrea somon. Da.
365
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
Și fiul dv. ce ar vrea la prânz?
366
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
Fiul meu mă vrea pe mine.
367
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
Sigur vrei să pleci acum?
368
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
Poți merge cu mine și Gabriel mai târziu.
369
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
E OK. Prefer să iau trenul
și să merg acasă cât mai repede.
370
00:22:52,871 --> 00:22:55,501
Ca să mă gândesc
la o nouă campanie Champère.
371
00:22:55,582 --> 00:22:56,882
În regulă.
372
00:22:56,958 --> 00:22:57,998
Te ajut eu.
373
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Mersi.
374
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Transmite-i sănătate tatălui tău.
375
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Da, sigur.
376
00:23:04,424 --> 00:23:05,264
Îmi pare rău.
377
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Pa, Emily!
378
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
Pa!
379
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
- Pleci?
- Da.
380
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
M-am bucurat că te-am revăzut.
381
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
Dar m-am tot gândit…
Poate e timpul s-o luăm pe căi separate.
382
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Da. Cred că așa e cel mai bine.
383
00:24:50,614 --> 00:24:55,624
Subtitrarea: Ligia Bradeanu