1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,807 {\an8}Camille, ik ben je zo dankbaar dat ik Champère weer mag doen. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,355 Emily, Champère was jouw idee. Zonder jou waren we hier niet. 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,281 Bedankt dat je dat zegt. 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,739 Nu ons wederzijdse genoegen duidelijk is… 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,410 …wil ik je een idee geven voor een campagne. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 Een Champère-uitdaging die viraal kan gaan. 8 00:00:36,619 --> 00:00:37,869 Hoe knal jij je kurk? 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,075 Het moet minimalistisch zijn… 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,126 …om Champère leuk en toegankelijk te maken. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,340 Een alledaagse luxe. 12 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 We willen hem volgende week op Champères Instagram lanceren. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Het is heel leuk, maar eerst… 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,178 …moet ik iets laten zien. 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,345 Kijk maar. 16 00:01:04,189 --> 00:01:07,779 Het leven draait om het nastreven van genot. 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,895 Wil je een glas met me drinken? 18 00:01:14,991 --> 00:01:17,991 Je suis Champère. 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 Hij gaat z'n eigen gang. 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 Weet hij dat je hem moet spuiten? 21 00:01:21,206 --> 00:01:22,826 We moeten hem dat bijbrengen. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,786 Emily, je hebt mijn vader een identiteit gegeven… 23 00:01:25,877 --> 00:01:28,047 …en nu is hij het gezicht van het merk. 24 00:01:28,129 --> 00:01:31,379 Hij heeft zichzelf gevonden in een middelmatige champagne. 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,756 Je kunt nooit de loop van iemands leven voorspellen. 26 00:01:35,345 --> 00:01:37,845 Weet je wat? Kom dit weekend mee naar huis. 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 Dan maken we een goede video met hem. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,524 Dom Perignon heeft Lady Gaga. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,441 Wij zijn Champère. 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,532 Wie kan het beter promoten dan Champère zelf. 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,438 Ja, en met de juiste draai wordt hij een homo-icoon. 32 00:01:54,364 --> 00:01:57,244 Wat? Iedereen is op zoek naar een Franse papa. 33 00:02:07,418 --> 00:02:09,668 {\an8}Wanneer denk je dat je terugkomt? 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,014 {\an8}Ik ga maar voor één nacht. Heel even. 35 00:02:13,049 --> 00:02:16,259 {\an8}Fijn dat Camille en jij de strijdbijl begraven hebben. 36 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 {\an8}Je zou langer moeten blijven. 37 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 {\an8}Mindy, Benoît en jij mogen hier komen wanneer je wilt. 38 00:02:22,142 --> 00:02:24,942 {\an8}Oké? Dan maak ik gewoon een lange wandeling. 39 00:02:27,605 --> 00:02:30,725 {\an8}Het is net of ik 15 ben en weer op kostschool zit. 40 00:02:30,817 --> 00:02:35,067 {\an8}Ik bedoel 17. Maakt niet uit. Ik ben gewoon nerveus. 41 00:02:36,239 --> 00:02:39,199 {\an8}We spelen in Place des Vosges als je wilt komen. 42 00:02:39,284 --> 00:02:42,374 {\an8}Alfie en ik gaan samen eten. Misschien komen we erna. 43 00:02:42,453 --> 00:02:44,373 {\an8}Mijn god, ik wil hem zo graag zien. 44 00:02:44,455 --> 00:02:47,785 {\an8}Dat duurt niet lang meer. Hij komt me zo ophalen. 45 00:02:49,419 --> 00:02:53,049 {\an8}IK ZIT IN DE PUB TEGENOVER OP JE TE WACHTEN 46 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 {\an8}WELKE PUB? 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 {\an8}DAT RESTAURANT CHEZ NOG-WAT? 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 {\an8}Alfie is bij Gabriel. 49 00:03:00,013 --> 00:03:01,063 {\an8}Alweer? -Alweer. 50 00:03:02,515 --> 00:03:04,595 {\an8}Maat, dat is het. 51 00:03:04,684 --> 00:03:06,944 {\an8}Tickets voor de finale en je ging niet? 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 {\an8}Toch proost ik op jou. 53 00:03:09,022 --> 00:03:11,822 {\an8}Hé, wat doe je hier? 54 00:03:11,900 --> 00:03:15,990 {\an8}Ik was te vroeg en ik had dorst, dus kwam ik hier een biertje drinken. 55 00:03:16,696 --> 00:03:19,066 {\an8}Drink jij bier? -Kronenbourg. Uit de Elzas. 56 00:03:19,157 --> 00:03:22,037 {\an8}Ja, het is niet slecht. -Eindelijk zijn we het eens. 57 00:03:22,619 --> 00:03:25,119 {\an8}Hij werkt al in een keuken sinds zijn 13e. 58 00:03:25,205 --> 00:03:26,655 {\an8}Om aardappelen te schillen. 59 00:03:26,748 --> 00:03:27,998 {\an8}Dat wist ik niet. 60 00:03:28,082 --> 00:03:30,342 {\an8}Is dat geen kinderarbeid? 61 00:03:30,418 --> 00:03:32,048 {\an8}Het was bij mijn oom. 62 00:03:32,629 --> 00:03:35,419 {\an8}Dat moet bij het marketingmateriaal komen. 63 00:03:35,506 --> 00:03:36,336 {\an8}Klaar? 64 00:03:36,424 --> 00:03:39,394 {\an8}We zouden ook hier kunnen eten. 65 00:03:39,469 --> 00:03:41,299 {\an8}Het eten ziet er goed uit. 66 00:03:41,888 --> 00:03:44,308 {\an8}Ze zijn vast volgeboekt. 67 00:03:44,849 --> 00:03:47,479 {\an8}Chef, zou je ons een tafel kunnen geven? 68 00:03:48,394 --> 00:03:49,814 Met genoegen. 69 00:03:51,356 --> 00:03:52,266 Geweldig. 70 00:03:57,695 --> 00:03:59,355 Verdomme, hij kan goed koken. 71 00:04:00,281 --> 00:04:01,871 Hij heeft veel talent. 72 00:04:01,950 --> 00:04:04,700 Ik heb nooit zo van Frans eten gehouden. 73 00:04:04,786 --> 00:04:07,076 Maar dit is fantastisch. 74 00:04:08,873 --> 00:04:10,883 Daarom hou je zo van je werk. 75 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 Inderdaad. 76 00:04:12,543 --> 00:04:17,093 Morgen ga ik een nachtje naar een kasteel in Champagne… 77 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 …voor een campagne voor een merk van ons. 78 00:04:20,176 --> 00:04:22,426 Ik breng de dagen door met cijfers. 79 00:04:24,097 --> 00:04:26,177 Mijn hoogtepunt is dit diner met jou. 80 00:04:26,266 --> 00:04:27,346 Hoe is het eten? 81 00:04:28,309 --> 00:04:29,479 Daar is de ster. 82 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Echt fantastisch. 83 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 Man, je kunt goed koken. 84 00:04:34,565 --> 00:04:38,485 Hoe kennen jullie elkaar? Jullie zijn zo'n leuk stel. 85 00:04:39,362 --> 00:04:40,202 Franse les. 86 00:04:40,280 --> 00:04:43,070 Ik vond haar in het begin wat irritant. 87 00:04:43,157 --> 00:04:44,407 Ik hem ook. 88 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Maar ik wende eraan. 89 00:04:47,578 --> 00:04:48,958 Wat lief. 90 00:04:49,038 --> 00:04:52,498 Wat doe je eigenlijk in Parijs? 91 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Ik werk voor een bank… 92 00:04:53,876 --> 00:04:56,166 …aan een fusie met een Frans bedrijf. 93 00:04:56,254 --> 00:04:58,344 Heel saai. Zij heeft de leuke baan. 94 00:04:59,048 --> 00:05:01,758 Morgen gaat ze naar Champagne voor haar werk. 95 00:05:02,510 --> 00:05:03,340 Echt? 96 00:05:04,846 --> 00:05:08,306 Dat is mijn werk. Sorry. Ik moet even opnemen. 97 00:05:11,811 --> 00:05:13,811 Ik hoop dat je dit leuk vindt. 98 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 Een weekend in Champagne met Camille? 99 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Ik hoop op een herkansing. Net als zo vaak. 100 00:05:20,153 --> 00:05:21,243 Doe haar de groetjes. 101 00:05:21,321 --> 00:05:24,821 Ik denk dat ik nu beter begrijp wat je type is. 102 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 Engels, minder gecompliceerd. 103 00:05:26,868 --> 00:05:29,408 Ja, veel minder gecompliceerd. 104 00:05:29,495 --> 00:05:32,285 Zonder vriendin met wie ik bevriend ben. 105 00:05:37,045 --> 00:05:38,545 Biefstuk met zwarte truffel. 106 00:05:41,507 --> 00:05:44,047 En is dit de vierde gang? 107 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 De laatste van ons proefmenu. 108 00:05:46,637 --> 00:05:48,597 Zonder het kaasplankje. 109 00:05:48,681 --> 00:05:51,771 En jullie moeten al onze toetjes proeven. 110 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 Alles is natuurlijk van het huis. -Dat is heel gul. 111 00:05:55,605 --> 00:05:58,105 Emily betaalt hier niet. 112 00:05:58,900 --> 00:06:00,030 Ik denk van wel. 113 00:06:03,571 --> 00:06:07,991 Ik heb me in mijn hele leven nog nooit zo vol gevoeld. 114 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 Kom hier, jij. 115 00:06:12,830 --> 00:06:17,460 Het spijt me vreselijk. 116 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 Nee, het is goed. 117 00:06:24,967 --> 00:06:26,797 Luister, na al dat eten… 118 00:06:27,804 --> 00:06:31,104 …kan ik vannacht niets meer doen dan slapen. 119 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Ja, en ik moet morgen vroeg op. 120 00:06:34,352 --> 00:06:36,192 Het is dus beter zo. 121 00:06:36,270 --> 00:06:38,400 Maar ik zie je als je terugkomt, hè? 122 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 Absoluut. 123 00:06:42,902 --> 00:06:43,742 Jij daar. 124 00:06:50,868 --> 00:06:52,288 Het beste. 125 00:06:52,370 --> 00:06:53,620 Veel plezier. -Dag. 126 00:07:25,611 --> 00:07:27,531 Wat leuk om je hier weer te zien. 127 00:07:29,907 --> 00:07:32,867 De Champère is klaar voor zijn close-up. 128 00:07:34,579 --> 00:07:37,079 Pap, Emily heeft een geweldig idee. 129 00:07:37,165 --> 00:07:40,955 Ze wil dat jij de Champère-uitdaging start. 130 00:07:42,128 --> 00:07:45,088 Het is een campagne online waarin mensen laten zien… 131 00:07:45,173 --> 00:07:47,843 …hoe zij een fles Champère openen. 132 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 Het is een competitie online. Hoe knal jij je kurk? 133 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 Geweldig. 134 00:07:57,727 --> 00:08:01,977 En ik heb een fantastische manier om de fles te openen. 135 00:08:02,064 --> 00:08:03,654 Ik wil hem graag laten zien. 136 00:08:04,901 --> 00:08:05,781 Dat is ze. 137 00:08:05,860 --> 00:08:07,450 We brengen deze naar je kamer. 138 00:08:10,364 --> 00:08:12,074 Ik hoopte je weer te zien. 139 00:08:17,538 --> 00:08:18,788 Vrienden van school. 140 00:08:23,586 --> 00:08:25,836 Ik heb mijn haar net laten knippen. 141 00:08:26,839 --> 00:08:28,219 Ja, het ziet er goed uit. 142 00:08:28,841 --> 00:08:29,931 Bedankt. 143 00:08:34,096 --> 00:08:36,556 Ik ben van de krant Liberation Champagne… 144 00:08:37,558 --> 00:08:40,138 …om de Champagne-uitdaging te fotograferen. 145 00:08:41,020 --> 00:08:45,190 O, ja. La Liberation Champagne. Merci voor uw komst. 146 00:08:45,775 --> 00:08:47,775 Ici. Le Champère. 147 00:08:48,486 --> 00:08:51,526 Monsieur. -Het licht is perfect. 148 00:08:51,614 --> 00:08:54,834 Laten we beginnen. -O, jee. Ik ben weg. 149 00:08:55,451 --> 00:08:56,491 Kom. 150 00:09:04,710 --> 00:09:07,550 Wat voor smaak wil je? -Framboos. 151 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 Zij wil framboos. 152 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 En ik wil citroen. 153 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Spreek je ook Italiaans naast Engels, Frans en Nederlands? 154 00:09:19,517 --> 00:09:21,387 En Duits en een beetje Japans. 155 00:09:22,478 --> 00:09:23,848 Ik kom uit Nederland. 156 00:09:23,938 --> 00:09:25,978 Je moet wel veel talen leren. 157 00:09:26,065 --> 00:09:27,475 Niemand spreekt Nederlands. 158 00:09:27,984 --> 00:09:29,114 Alstublieft. 159 00:09:29,193 --> 00:09:30,863 En dit is voor de mooie dame. 160 00:09:30,945 --> 00:09:32,355 Grazie. 161 00:09:32,863 --> 00:09:33,913 En jij? 162 00:09:33,990 --> 00:09:38,620 Ik spreek Engels, Frans, Italiaans en een beetje Spaans. 163 00:09:39,704 --> 00:09:42,714 Maar ik ben veel liever en leuker in het Italiaans. 164 00:09:42,790 --> 00:09:44,130 Veel vriendelijker. 165 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 Leuk hoe we veranderen als we een andere taal spreken, nietwaar? 166 00:09:49,839 --> 00:09:52,469 Je Italiaans is perfect. 167 00:09:52,550 --> 00:09:55,300 Bedankt. Ik heb vrij lang in Rome gewoond. 168 00:09:56,262 --> 00:10:00,392 Voor mij, naast Parijs natuurlijk, is het de mooiste stad ter wereld. 169 00:10:00,474 --> 00:10:02,644 Rome is mijn favoriete stad. 170 00:10:03,227 --> 00:10:06,557 Een perfecte combinatie van kunst, architectuur en eten. 171 00:10:06,647 --> 00:10:08,317 En het licht is er prachtig. 172 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 Si, la dolce vita. 173 00:10:11,068 --> 00:10:12,898 We moeten er een keer samen heen. 174 00:10:12,987 --> 00:10:17,277 Ja, dan dans ik in de Fontana di Trevi zoals Anita Ekberg. 175 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 En ik loop naar je toe zoals Marcello Mastroianni. 176 00:10:20,661 --> 00:10:22,411 Daar hou ik je aan. 177 00:10:26,584 --> 00:10:28,044 Wat doe je morgen? 178 00:10:29,253 --> 00:10:30,923 Wat heb je in gedachten? 179 00:10:31,005 --> 00:10:34,005 Een goede vriend geeft een klein verlovingsfeestje. 180 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Een lunch bij La Société in Saint-Germain. 181 00:10:37,720 --> 00:10:39,060 Ik zou je graag meenemen. 182 00:10:41,515 --> 00:10:42,925 Wat zullen ze vinden… 183 00:10:43,017 --> 00:10:46,397 …van deze zeer interessante vrouw met wie je iets hebt? 184 00:10:47,146 --> 00:10:48,556 Ze zullen jaloers zijn. 185 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 Wat een verrassing. 186 00:11:00,910 --> 00:11:04,000 Leuk jullie te zien. Je ziet er mooi uit, Catherine. 187 00:11:04,080 --> 00:11:05,620 Jij ook, Sylvie. 188 00:11:10,378 --> 00:11:12,168 Stel je ons niet voor? 189 00:11:14,131 --> 00:11:16,051 Erik de Groot. -Catherine Lambert. 190 00:11:17,510 --> 00:11:22,220 Erik is een zeer talentvolle fotograaf die geweldig werk voor ons heeft gedaan. 191 00:11:22,306 --> 00:11:24,516 Antoine is de eigenaar van Maison Lavaux… 192 00:11:24,600 --> 00:11:26,230 …en al lang onze klant. 193 00:11:26,894 --> 00:11:28,904 Dat ken ik. Het parfum. 194 00:11:29,605 --> 00:11:30,435 Precies. 195 00:11:31,607 --> 00:11:34,317 Hopelijk werken we ooit een keer samen. 196 00:11:35,236 --> 00:11:36,446 Dat zou een eer zijn. 197 00:11:38,656 --> 00:11:40,156 Fijne lunch nog. 198 00:11:40,741 --> 00:11:42,201 Bedankt. Een fijne dag. 199 00:11:46,872 --> 00:11:48,832 Sorry dat dat wat gênant was… 200 00:11:48,916 --> 00:11:51,956 …maar ik hou mijn privéleven liever voor mezelf. 201 00:11:52,837 --> 00:11:53,837 Dat begrijp ik. 202 00:11:55,464 --> 00:11:57,594 Je vrienden zijn vast heel leuk… 203 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 …maar ik denk niet dat ik mee kan. 204 00:11:59,719 --> 00:12:00,549 Waarom niet? 205 00:12:01,846 --> 00:12:04,636 Ik vind het fijn alleen met jou. Zonder anderen. 206 00:12:05,641 --> 00:12:07,481 Wil je me als je geheime minnaar? 207 00:12:08,686 --> 00:12:10,016 Dat klinkt spannend. 208 00:12:11,021 --> 00:12:12,021 Voor mij niet. 209 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Waarom kom je na het feest niet bij mij? 210 00:12:17,069 --> 00:12:18,569 Dan hebben we de avond samen. 211 00:12:18,654 --> 00:12:20,994 Ik weet niet of ik wel kan. 212 00:12:21,073 --> 00:12:23,413 Ik heb nog veel werk liggen. 213 00:12:29,874 --> 00:12:32,924 Oké. Ja, daar. Dat ziet er goed uit. 214 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Ik moet alles klaarzetten. 215 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 Natuurlijk. 216 00:12:40,468 --> 00:12:42,848 MIJN KANTOOR VANDAAG 217 00:12:42,928 --> 00:12:46,268 Ik heb een heel speciale manier om de fles te openen. 218 00:12:46,348 --> 00:12:48,018 Leuk, ik ben benieuwd. 219 00:12:48,601 --> 00:12:49,771 MIJN KANTOOR VANDAAG 220 00:12:49,852 --> 00:12:51,852 Waar lach je om? 221 00:12:51,937 --> 00:12:55,147 Het is een Britse jongen van mijn Franse les die ik zie. 222 00:12:55,232 --> 00:12:57,742 Waarom had je niks gezegd? Laat eens zien. 223 00:12:59,987 --> 00:13:01,407 O, mijn god. Wat een stuk. 224 00:13:01,489 --> 00:13:03,279 En hij is ook lief en grappig. 225 00:13:03,365 --> 00:13:04,405 Ik ben blij voor je. 226 00:13:05,409 --> 00:13:06,739 Ik ben klaar. 227 00:13:07,244 --> 00:13:08,754 Oké, Gérard, laat maar zien. 228 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 Timothée, mijn zwaard. 229 00:13:11,332 --> 00:13:13,422 Mijn pa kan dit wel blijven doen. 230 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 Geweldig. 231 00:13:18,506 --> 00:13:20,926 Kunnen we er nu een doen waarbij u zegt: 232 00:13:21,008 --> 00:13:23,798 'Je suis le Champère en zo knal ik mijn kurk'? 233 00:13:23,886 --> 00:13:25,676 Dan doet u dat met het zwaard. 234 00:13:25,763 --> 00:13:27,263 Timothée, nog een fles. 235 00:13:29,892 --> 00:13:32,852 Oké, en actie. 236 00:13:32,937 --> 00:13:38,437 Je suis le Champère en zo knal ik mijn kurk. 237 00:13:42,863 --> 00:13:43,863 Verdomme. 238 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 Sorry, hij nam niet op. 239 00:13:48,828 --> 00:13:51,288 Maak je geen zorgen. Hij kan dit blijven doen. 240 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 Oké, ik ben nu aan het opnemen. 241 00:13:56,585 --> 00:14:01,465 Je suis le Champère en zo knal ik mijn kurk. 242 00:14:05,803 --> 00:14:08,353 Timothée. Mijn vinger. 243 00:14:12,685 --> 00:14:14,135 Zoek mee naar de vinger. 244 00:14:20,568 --> 00:14:21,688 Daar ligt hij. 245 00:14:26,574 --> 00:14:30,244 Hou vast. En kom mee. Hij moet naar het ziekenhuis. 246 00:14:32,371 --> 00:14:34,001 Vooruit. Snel. 247 00:14:34,456 --> 00:14:35,326 Opschieten. 248 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Pas op voor je hoofd. 249 00:14:39,962 --> 00:14:41,462 Gelukkig alleen de top. 250 00:14:41,547 --> 00:14:43,167 Mooi. -Naar het ziekenhuis. 251 00:14:43,257 --> 00:14:45,587 Moet ik rijden? -Ja, alsjeblieft. 252 00:14:49,305 --> 00:14:50,255 Handgeschakeld. 253 00:14:51,891 --> 00:14:53,731 Ik heb er een keer in gereden. 254 00:14:53,809 --> 00:14:55,849 Met mijn vriend. Ik kan het niet. 255 00:14:55,936 --> 00:14:57,476 Ga nou maar. 256 00:14:58,647 --> 00:15:00,817 Draai de sleutel om. Rijden. 257 00:15:11,368 --> 00:15:12,488 Kijk hier eens. 258 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 Een vreemd verhaal op Instagram. 259 00:15:14,496 --> 00:15:15,916 Is dit niet bij uw vriendin? 260 00:15:19,960 --> 00:15:22,300 Gelukkig. Ik zeg het meteen tegen mam. 261 00:15:29,178 --> 00:15:30,218 Dat was Timothée. 262 00:15:30,971 --> 00:15:32,061 Pap is in orde. 263 00:15:33,265 --> 00:15:34,635 Dat wist ik wel. 264 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 Ik had hem gewaarschuwd, maar hij luistert niet. 265 00:15:38,646 --> 00:15:40,016 Gelukkig is hij in orde. 266 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Louise, met Gabriel. 267 00:15:46,904 --> 00:15:49,074 Hoe gaat het met Gérard? 268 00:15:51,575 --> 00:15:53,655 Hij is in het ziekenhuis. 269 00:15:53,744 --> 00:15:57,714 Het was onverantwoord van Emily om hem zoiets gevaarlijks te laten doen. 270 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 Zeg maar dat ik aan hem denk. 271 00:15:59,708 --> 00:16:01,958 Weet je wat hem gelukkig zou maken? 272 00:16:02,044 --> 00:16:04,804 Als je zou komen en het hem zelf vertelde. 273 00:16:06,006 --> 00:16:07,006 Ik kijk wel. 274 00:16:07,091 --> 00:16:08,931 Geweldig. We zien je bij het eten. 275 00:16:13,138 --> 00:16:16,888 Raphaël, de keuken is vanavond van jou. 276 00:16:42,960 --> 00:16:48,050 Je suis le Champère en zo knal ik mijn kurk. 277 00:17:25,878 --> 00:17:27,338 Emily, je bent wakker. 278 00:17:27,421 --> 00:17:30,761 Sorry, ik heb door het avondeten heen geslapen. 279 00:17:30,841 --> 00:17:32,591 Ik wilde je niet wakker maken. 280 00:17:32,676 --> 00:17:34,006 Maar kijk eens wie er is. 281 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Ik heb over het ongeluk gelezen. 282 00:17:36,680 --> 00:17:38,850 Het is niets. Alleen mijn vingertop. 283 00:17:38,932 --> 00:17:41,062 Het overkomt koks zo vaak. Louise zei… 284 00:17:41,143 --> 00:17:43,853 Het maakt niet uit. Fijn dat je er bent. 285 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 Ga zitten. 286 00:17:46,815 --> 00:17:49,565 Ik haal wat als zij niet alles opgegeten hebben. 287 00:17:49,651 --> 00:17:51,571 Nee, het is goed. Ik haal het wel. 288 00:17:51,653 --> 00:17:54,163 Laten we de fles in een guillotine doen. 289 00:17:54,239 --> 00:17:55,279 Nee. 290 00:17:55,365 --> 00:17:57,865 Jij mag de beul zijn. 291 00:18:07,669 --> 00:18:09,299 Ja? -Ik ben het. Camille. 292 00:18:11,673 --> 00:18:12,723 Wat een dag. 293 00:18:17,387 --> 00:18:19,847 Wat fijn dat Gabriel gekomen is. 294 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 Hij was zo ongerust. -Dat geloof ik best. 295 00:18:22,476 --> 00:18:27,816 Vertel eens over je knappe, nieuwe man. Wanneer krijg ik hem te zien? 296 00:18:27,898 --> 00:18:31,358 Gauw. Het is ineens zo snel gegaan. 297 00:18:31,443 --> 00:18:33,613 Dat is altijd de beste manier. 298 00:18:34,988 --> 00:18:35,858 Wie is daar? 299 00:18:39,409 --> 00:18:40,449 Hier zijn jullie. 300 00:18:41,161 --> 00:18:42,451 Hier zijn we. 301 00:18:45,541 --> 00:18:48,211 Het is Emily's kamer. Zocht je ons allebei? 302 00:18:49,711 --> 00:18:51,051 Ja. Om dag te zeggen. 303 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Kom erbij zitten. 304 00:18:56,135 --> 00:18:58,385 Niet te geloven dat je pa dat deed. 305 00:18:58,887 --> 00:19:00,007 Ik geloof het wel. 306 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Weet je hoelang hij dat al deed? 307 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Het moest een keer gebeuren. 308 00:19:04,601 --> 00:19:07,691 Ja, net met mij erbij. Ik bof maar. 309 00:19:07,771 --> 00:19:09,651 Ik kreeg zelfs bloed in mijn gezicht. 310 00:19:09,731 --> 00:19:11,651 Nee. -Ja, en Camille viel flauw. 311 00:19:12,568 --> 00:19:13,818 Je kent me. 312 00:19:13,902 --> 00:19:15,992 Ik kan geen bloed zien. 313 00:19:17,156 --> 00:19:18,236 Bedankt voor je komst. 314 00:19:18,824 --> 00:19:20,494 Het betekent veel voor ons. 315 00:19:20,993 --> 00:19:22,293 Ik was ongerust. 316 00:19:22,369 --> 00:19:24,329 Je weet hoeveel ik om ze geef. 317 00:19:25,122 --> 00:19:26,792 En zij geven om jou. 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,134 Hopelijk weet je dat. 319 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 Ja. 320 00:19:30,919 --> 00:19:34,049 Ook leuk om hier weer te zijn. Ik slaap hier altijd goed. 321 00:19:35,340 --> 00:19:38,970 Misschien heeft het te maken met wie je hier sliep. 322 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 Nu sta je er alleen voor. 323 00:19:42,222 --> 00:19:45,522 Ik denk dat ik ga slapen. 324 00:19:46,518 --> 00:19:47,348 Ik ook. 325 00:19:48,729 --> 00:19:49,729 Welterusten. 326 00:19:55,444 --> 00:19:57,284 Dit is mijn kamer. 327 00:20:01,033 --> 00:20:02,583 Welterusten. -Dag. 328 00:20:17,299 --> 00:20:19,299 Catherine wil jullie graag uitnodigen. 329 00:20:19,384 --> 00:20:20,554 Jij en je vriend. 330 00:20:21,178 --> 00:20:23,308 Ik dacht dat ik duidelijk was. 331 00:20:23,388 --> 00:20:24,768 Hij is mijn vriend niet. 332 00:20:24,848 --> 00:20:27,518 Gelukkig maar, want je zag er belachelijk uit. 333 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 Pardon? 334 00:20:28,602 --> 00:20:30,442 Wat wil je hiermee bewijzen? 335 00:20:30,520 --> 00:20:31,810 Wat kan jou dat schelen? 336 00:20:31,897 --> 00:20:33,607 Ik geef nog om je, Sylvie. 337 00:20:33,690 --> 00:20:36,490 Luister. Het kan me niks schelen… 338 00:20:36,568 --> 00:20:37,898 …om belachelijk te zijn. 339 00:20:37,986 --> 00:20:41,276 Het kan me niks schelen hoe belachelijk ik overkom. 340 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 Sorry. Ik ben te laat. 341 00:21:25,200 --> 00:21:27,410 Nee. Je bent precies op tijd. 342 00:21:27,494 --> 00:21:30,124 Dit is Sylvie. 343 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Mysterie opgelost. Ik ben Julianna. Fijn dat je kon komen. 344 00:21:33,709 --> 00:21:36,879 Bedankt. Gefeliciteerd met je verloving. 345 00:21:37,546 --> 00:21:40,006 Ga hier zitten. Ik haal nog een stoel. 346 00:21:40,090 --> 00:21:41,220 Bedankt. 347 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 Er was zoveel verkeer. 348 00:21:43,552 --> 00:21:46,562 Wilt u bestellen? -Ik neem de zalm. 349 00:21:46,638 --> 00:21:48,848 En wat wil uw zoon? 350 00:21:53,270 --> 00:21:56,060 Mijn zoon krijgt mij. 351 00:22:45,322 --> 00:22:46,822 Wil je echt nu al gaan? 352 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 We kunnen je later een lift geven met Gabriel. 353 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Dat hoeft niet. Ik neem liever nu al de trein. 354 00:22:52,871 --> 00:22:55,501 Om over een nieuwe Champère-campagne te denken. 355 00:22:55,582 --> 00:22:56,882 Oké. 356 00:22:56,958 --> 00:22:57,998 Ik pak die wel. 357 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 Bedankt. 358 00:23:01,004 --> 00:23:03,174 Wens je vader beterschap. 359 00:23:03,256 --> 00:23:04,336 Dat zal ik doen. 360 00:23:09,930 --> 00:23:12,970 Dag, Emily. 361 00:23:33,286 --> 00:23:35,116 Ga je weg? 362 00:23:37,082 --> 00:23:38,712 Het was zo leuk je te zien. 363 00:23:40,419 --> 00:23:43,959 Maar misschien is het beter als we allebei verdergaan. 364 00:23:45,257 --> 00:23:48,337 Ja, dat lijkt me het beste. 365 00:24:50,614 --> 00:24:55,624 Ondertiteld door: Brigitta Broeke