1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Camille, sono felice di poter lavorare
di nuovo per lo Champère.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
Lo Champère è stata una tua idea.
Non saremmo qui senza di te.
4
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Grazie di averlo detto.
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Ora che siete un marchio noto,
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
vorrei proporti un'idea
per la nuova campagna.
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Una Champère Challenge
che speriamo diventi virale.
8
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
Come stappi il tappo?
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
Dovrebbe sembrare lo-fi,
una campagna dal basso,
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
per rendere lo Champère
divertente e accessibile.
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
Un lusso quotidiano.
12
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
Vorremmo lanciarla su Instagram
la prossima settimana.
13
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
È molto divertente, ma prima di continuare
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,178
dovete vedere una cosa.
15
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Guardate.
16
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
La vita è votata alla ricerca del piacere.
17
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
Ti unisci a me per un brindisi?
18
00:01:14,991 --> 00:01:17,991
Je suis Champère.
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Oddio, ha fatto di testa sua.
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Sa di doverlo spruzzare?
21
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
Dobbiamo farglielo capire.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Emily, hai dato a mio padre un'identità
23
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
e ora vuole essere il volto del brand.
24
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
Si è ritrovato con uno champagne
di seconda categoria.
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
Non possiamo mai prevedere
dove ci porterà la vita.
26
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
Vieni allo chateau con me questo week-end,
27
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
realizziamo con lui
una campagna mediatica.
28
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
Il Dom Perignon ha Lady Gaga.
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
Noi siamo lo Champère.
30
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
Chi può promuovervi meglio
dello stesso Champère?
31
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
Con i giusti cambiamenti
diventerà un'icona gay.
32
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
Che c'è?
Tutti vogliono un paparino francese.
33
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}Allora, quando pensi di tornare?
34
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Sto via solo una notte. Vado e torno.
35
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}Trovo fantastico
che tu e Camille abbiate fatto pace.
36
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Dovresti restarci di più.
37
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Tu e Benoît potete avere
l'appartamento quando volete.
38
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}Posso sempre fare
una lunghissima passeggiata.
39
00:02:25,687 --> 00:02:26,597
{\an8}Oddio!
40
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}Mi sembra di essere di nuovo
una quindicenne in collegio.
41
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}Cioè, una diciassettenne. Non importa.
Comunque sia, sono nervosa.
42
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}Suoniamo a Place des Vosges,
vieni a vederci?
43
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Vado a cena con Alfie.
Magari passiamo più tardi.
44
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}Non vedo l'ora di conoscerlo.
45
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}Lo conoscerai presto.
Viene a prendermi tra qualche minuto.
46
00:02:49,419 --> 00:02:53,049
{\an8}ALFIE - Sono al pub dall'altra parte
della strada, ti aspetto
47
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}EMILY
Quale pub?
48
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}ALFIE
Quel ristorante, Chez qualcosa?
49
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Alfie è al ristorante di Gabriel!
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}- Di nuovo?
- Di nuovo!
51
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}Amico, è proprio così.
52
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}Avevi i biglietti
e non sei andato alla finale?
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}Alla tua, comunque.
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}Cosa ci fai qui?
55
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}Ero in anticipo e avevo sete,
sono venuto a prendere una birretta.
56
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}- Tu bevi birra?
- È una Kronenbourg. Alsaziana.
57
00:03:19,157 --> 00:03:22,037
{\an8}- Non è male.
- Finalmente siamo d'accordo su qualcosa.
58
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}Sai che ha iniziato
a lavorare in cucina a 13 anni?
59
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}Pelava le patate.
60
00:03:26,748 --> 00:03:27,998
{\an8}Non lo sapevo.
61
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
{\an8}Non ci sono leggi sul lavoro minorile?
62
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}Era la cucina di mio zio.
63
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}Dovremmo menzionarlo
per il marketing del ristorante.
64
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}Pronto?
65
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}In realtà, mi chiedevo se ti andasse
di cenare qui.
66
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}Il cibo sembra fantastico.
67
00:03:41,888 --> 00:03:44,308
{\an8}Di sicuro non hanno posto.
68
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Chef, credi di poterci dare un tavolo?
69
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
Con piacere.
70
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Ottimo.
71
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Accidenti, se sa cucinare.
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,871
Ha molto talento.
73
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Non amo molto il cibo francese.
Troppo elaborato.
74
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
Ma questo è… eccezionale.
75
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
Ora capisco perché ami il tuo lavoro.
76
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
Mi piace molto.
77
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
Infatti, domani andrò una notte
in uno chateau della Champagne
78
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
per lavorare
alla campagna social di un cliente.
79
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
E io passo le giornate a fare i conti.
80
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
Ma ho il privilegio di cenare con te.
81
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
Com'è la cena?
82
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
Eccolo.
83
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Veramente straordinaria.
84
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Hai davvero talento.
85
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
Dove vi siete conosciuti?
Siete proprio una bella coppia.
86
00:04:39,362 --> 00:04:40,202
A lezione di francese.
87
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
All'inizio la trovavo snervante.
88
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
Sentimento reciproco.
89
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Ma ho imparato ad apprezzarla.
90
00:04:47,578 --> 00:04:48,958
Che dolce.
91
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
Non te l'ho mai chiesto,
cosa ti porta a Parigi?
92
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Lavoro per una banca inglese
93
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
a una fusione con una ditta francese.
94
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
Roba noiosa.
È lei quella col lavoro bello.
95
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Pensa un po',
domani va nella Champagne per lavoro.
96
00:05:02,510 --> 00:05:03,340
Davvero?
97
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
È il lavoro. Scusate.
Devo rispondere un attimo.
98
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
Spero che tu ti stia divertendo.
99
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Quindi passerai il week-end
nella Champagne con Camille?
100
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Spero in una seconda possibilità.
La storia della mia vita.
101
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
Salutamela, per favore.
102
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
Ora credo di capire meglio
qual è il tuo tipo.
103
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
Inglese e meno complicato.
104
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Sì, molto meno complicato.
105
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
Non ha una fidanzata di cui sono amica.
106
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Pièce de boeuf, tartufo nero.
107
00:05:41,507 --> 00:05:44,047
E questa è la quarta portata?
108
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
L'ultima sul menù di degustazione.
109
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
Escludendo i formaggi.
110
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
E dovete assaggiare
tutti i nostri dessert.
111
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
- Offre la casa, ovviamente.
- Sei molto generoso.
112
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Emily qui non paga.
113
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Io penso di sì.
114
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
Non credo di essermi mai sentito
così pieno in vita mia.
115
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Vieni qui.
116
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Mi dispiace tanto.
117
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
No, va bene.
118
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Senti, dopo tutto quel cibo,
119
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
non credo di poter fare altro
se non dormire.
120
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Anch'io devo alzarmi presto domani.
121
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
Forse è meglio così.
122
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
Ma ci vediamo quando torni. Va bene?
123
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Certo.
124
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
Tu!
125
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
Stammi bene, ok?
126
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
- Divertiti.
- Ciao.
127
00:07:23,025 --> 00:07:25,025
Ciao, Emily!
128
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
È bello ritrovarti nella Champagne.
129
00:07:27,613 --> 00:07:28,873
Bonjour.
130
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
Lo Champère è pronto
per il suo primo piano.
131
00:07:32,952 --> 00:07:34,502
Ciao!
132
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
Emily ha avuto una splendida idea, papà.
133
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
Vuole che tu dia il via
alla Champère Challenge.
134
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
Una campagna virale
in cui chiediamo agli acquirenti
135
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
i modi più creativi
di stappare lo Champère.
136
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
È una competizione on-line.
Come stappi il tappo?
137
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
Mi piace!
138
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
E so stapparlo in un modo incredibile.
139
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
Non vedo l'ora di mostrartelo.
140
00:08:04,901 --> 00:08:05,781
È lei.
141
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
Portiamo queste in camera.
142
00:08:07,528 --> 00:08:09,068
Ciao, Emily.
143
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
Bonjour.
144
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Speravo di rivederti.
145
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Sono degli amici di scuola.
146
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
Mi sono appena tagliato i capelli.
147
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
Stai molto bene.
148
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Grazie.
149
00:08:32,345 --> 00:08:33,175
Oui?
150
00:08:34,096 --> 00:08:36,556
Sono della rivista Liberation Champagne,
151
00:08:37,558 --> 00:08:40,138
sono qui per un servizio
sulla Champagne Challenge.
152
00:08:41,020 --> 00:08:45,190
Oui. La Liberation Champagne.
Merci di essere venuto.
153
00:08:45,775 --> 00:08:47,775
Ici! Le Champère.
154
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
- Monsieur.
- La luce è perfetta.
155
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
- Incominciamo!
- Oh, là là. Me ne vado.
156
00:08:55,451 --> 00:08:56,491
Forza.
157
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
- Che gusto ti piace?
- Lampone.
158
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Parli anche italiano,
oltre a inglese, francese e olandese?
159
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
E tedesco, e un po' di giapponese.
160
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
Se sei olandese,
161
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
è bene che impari tante lingue
162
00:09:26,065 --> 00:09:27,475
perché nessuno parla la tua.
163
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
E tu?
164
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
Parlo inglese, francese, italiano
e un po' di spagnolo.
165
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
Roma è la mia città preferita in assoluto.
166
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
Un connubio perfetto di arte,
architettura e cibo.
167
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
E la luce è incredibile.
168
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
Dovremmo passarci un week-end insieme.
169
00:10:12,987 --> 00:10:17,277
Sì, potrei ballare
nella Fontana di Trevi come Anita Ekberg.
170
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Mi unirei a te come Marcello Mastroianni.
171
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
Ti prendo in parola.
172
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
Domani che fai?
173
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
Cos'hai in mente?
174
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Una mia cara amica dà
una piccola festa di fidanzamento.
175
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
Un pranzo alla Société, a Saint-Germain.
176
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
Mi piacerebbe che venissi.
177
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
Cosa penseranno i tuoi amici
178
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
di questa donna molto interessante
che stai frequentando?
179
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
Saranno gelosi di me.
180
00:10:55,821 --> 00:10:56,661
Sylvie?
181
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
Che sorpresa!
182
00:11:00,910 --> 00:11:04,000
Che bello vedervi.
Ti trovo benissimo, Catherine.
183
00:11:04,080 --> 00:11:05,620
Anche tu, Sylvie.
184
00:11:10,378 --> 00:11:12,168
Ci presenti il tuo buon amico?
185
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
- Erik DeGroot.
- Catherine Lambert.
186
00:11:17,510 --> 00:11:22,220
Erik è un fotografo di talento
che ha fatto un lavoro egregio per noi.
187
00:11:22,306 --> 00:11:24,516
Antoine è il proprietario
di Maison Lavaux,
188
00:11:24,600 --> 00:11:26,230
un vecchio cliente di Savoir.
189
00:11:26,894 --> 00:11:28,904
Lo conosco. Il profumo.
190
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
Esatto.
191
00:11:31,607 --> 00:11:34,317
Spero che un giorno lavoreremo insieme.
192
00:11:35,236 --> 00:11:36,446
Ne sarei onorato.
193
00:11:38,656 --> 00:11:40,156
Beh, buon pranzo.
194
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Grazie. Buona giornata.
195
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
Scusa se è stato strano,
196
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
non voglio che i clienti
sappiano della mia vita privata.
197
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
Lo capisco.
198
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
Sono certa che i tuoi amici sono carini,
199
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
ma non credo di poter venire domani.
200
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
Perché?
201
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
Mi piace stare da sola con te.
Lasciamo fuori gli altri.
202
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
Quindi sono il tuo amante segreto?
203
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
Mi sembra una cosa sexy.
204
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
A me no.
205
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Puoi venire da me
dopo esserti divertito alla festa.
206
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
Passiamo la notte insieme.
207
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
Non so se ce la faccio.
208
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
Domani devo rimettermi in pari col lavoro.
209
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Ok. Sì, lì va bene. Sembra fantastico.
210
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Solo un attimo per sistemare.
211
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
- Certo.
- Ok.
212
00:12:40,468 --> 00:12:42,848
EMILY
Il mio ufficio oggi
213
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
Ho un modo molto speciale
di aprire la bottiglia.
214
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Ottimo, non vedo l'ora di scoprirlo.
215
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
ALFIE
Il mio ufficio oggi
216
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
A cosa sorridi?
217
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
Per questo inglese del corso di lingua,
con cui esco.
218
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Emily, perché non me lo hai detto?
Fammelo vedere.
219
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
Oddio, è sexy!
220
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
Ed è anche dolce e divertente.
221
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
Sono felice per te.
222
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
- Sono pronto.
- Ok.
223
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
Bene, Gérard, vediamo!
224
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Timothée, la mia spada.
225
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
Papà potrebbe farlo tutto il giorno.
Lo adora.
226
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
Lo adoro!
227
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
Ok, ora devi farne una in cui dici:
228
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
"Je suis le Champère
e stappo il tappo così".
229
00:13:23,886 --> 00:13:25,676
- Poi fai quella cosa con la spada.
- Ok.
230
00:13:25,763 --> 00:13:27,263
Timothée, un'altra bottiglia.
231
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
Bene, e azione!
232
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Je suis le Champère
e stappo il tappo così.
233
00:13:39,902 --> 00:13:41,072
Ok.
234
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Accidenti.
235
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
Scusa, non stava registrando.
236
00:13:47,910 --> 00:13:48,740
Timothée…
237
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Tranquilla. Può continuare
per tutto il giorno.
238
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Ok, ora sto decisamente registrando.
239
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère
e stappo il tappo così.
240
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
Timothée! Il mio dito.
241
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Emily, aiutami a trovare il dito.
242
00:14:20,568 --> 00:14:21,688
Eccolo, lo vedo.
243
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Prendi questo. E vieni con noi.
Dobbiamo portarlo in ospedale.
244
00:14:32,371 --> 00:14:34,001
Andiamo! Sbrigati!
245
00:14:34,456 --> 00:14:35,326
Veloce!
246
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
Attento alla testa.
247
00:14:39,044 --> 00:14:39,884
Ok.
248
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
Per fortuna è solo la punta.
249
00:14:41,547 --> 00:14:43,167
- Bene.
- All'ospedale. Ti dico dov'è.
250
00:14:43,257 --> 00:14:45,587
- Devo guidare io?
- Sì, per favore.
251
00:14:49,305 --> 00:14:50,255
Ha le marce!
252
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
Ne ho guidata una al liceo,
253
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
del mio ragazzo. Non sono brava.
254
00:14:55,936 --> 00:14:57,476
Sì, per favore, Emily, vai.
255
00:14:58,647 --> 00:15:00,817
- Accendila! Via!
- Ok!
256
00:15:09,992 --> 00:15:11,292
Chef?
257
00:15:11,368 --> 00:15:12,488
Voglio mostrarti questo.
258
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
Ho visto una cosa strana su Instagram.
259
00:15:14,496 --> 00:15:15,916
Non è la famiglia della tua amica?
260
00:15:19,960 --> 00:15:22,300
Grazie a Dio, Timothée.
Lo dico subito a mamma.
261
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
Mamma!
262
00:15:29,178 --> 00:15:30,218
Era Timothée.
263
00:15:30,971 --> 00:15:32,061
Papà sta bene.
264
00:15:33,265 --> 00:15:34,635
Lo sapevo.
265
00:15:35,601 --> 00:15:38,561
Gliel'ho detto che sarebbe successo.
Non mi ascolta.
266
00:15:38,646 --> 00:15:40,016
Sono felice che stia bene.
267
00:15:44,818 --> 00:15:45,648
Pronto?
268
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Louise, sono Gabriel.
269
00:15:46,904 --> 00:15:49,074
Ho saputo di Gérard. Come sta?
270
00:15:51,575 --> 00:15:53,655
È in ospedale, Gabriel.
271
00:15:53,744 --> 00:15:57,714
Emily è stata un'irresponsabile
a chiedergli di fare una cosa simile.
272
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Per favore, salutamelo.
273
00:15:59,708 --> 00:16:01,958
Sai cosa lo renderebbe davvero felice?
274
00:16:02,044 --> 00:16:04,804
Se potessi venire qui
a salutarlo di persona.
275
00:16:06,006 --> 00:16:07,006
Vedrò cosa posso fare.
276
00:16:07,091 --> 00:16:08,931
Magnifico. Ci vediamo a cena.
277
00:16:13,138 --> 00:16:16,888
Raphaël, stasera la cucina è tua.
278
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Je suis le Champère
e stappo il tappo così.
279
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Emily, sei sveglia.
280
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
Scusate, credo di essermi persa la cena.
281
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
Va tutto bene. Non volevo svegliarti.
282
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
Guarda chi c'è!
283
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Ho visto il tuo post sull'incidente.
284
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
Non è nulla, solo la punta del dito.
285
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
Agli chef succede continuamente.
286
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
Non importa. È bello che tu sia qui.
287
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Emily, prego, siediti.
288
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
Ti porto da mangiare,
se non hanno finito tutto.
289
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
- Non importa, faccio io.
- Emily!
290
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
La prossima volta usiamo una ghigliottina.
291
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
No.
292
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
Potrai essere il boia.
293
00:18:07,669 --> 00:18:09,299
- Sì?
- Sono Camille.
294
00:18:11,673 --> 00:18:12,723
Che giornata.
295
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
È bello che Gabriel sia venuto qui.
296
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
- Era così preoccupato.
- Ne sono sicura.
297
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
Allora, parlami del tuo nuovo principe.
Quando potrò conoscerlo?
298
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Presto. È successo tutto in fretta,
in modo inaspettato.
299
00:18:31,443 --> 00:18:33,613
Beh, è sempre il modo migliore.
300
00:18:34,988 --> 00:18:35,858
Chi è?
301
00:18:39,409 --> 00:18:40,449
Eccovi qui.
302
00:18:41,161 --> 00:18:42,451
Eccoci qui.
303
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
È la stanza di Emily.
Volevi vederci entrambe?
304
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Sì. Per dirvi buonanotte.
305
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Unisciti a noi.
306
00:18:56,135 --> 00:18:58,385
Non riesco a credere
che si sia tagliato il pollice.
307
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
Io ci riesco.
308
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Sai da quanto fa quel trucchetto?
309
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Prima o poi doveva succedere.
310
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
Sì, mentre c'ero io. Sono fortunata.
311
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
Avevo la faccia piena di sangue.
312
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
- No.
- Sì, e Camille è svenuta.
313
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
- Mi conosci.
- Sì.
314
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
Non sopporto la vista del sangue.
315
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
Grazie di essere venuto.
316
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
Significa molto per tutti noi.
317
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Beh, ero preoccupato.
318
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Sai quanto tengo alla tua famiglia.
319
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
E loro tengono a te, Gabriel.
320
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
Spero che tu lo sappia.
321
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
Lo so.
322
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
Ed è bello essere tornato in questa casa.
Ci dormo così bene.
323
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
Forse dipende anche da con chi ci dormi.
324
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Vediamo come ci dormi da solo.
325
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
- Sì.
- Vado a letto.
326
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
Anch'io.
327
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
Buonanotte, ragazzi.
328
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
Questa è la mia stanza, in effetti.
329
00:19:57,362 --> 00:19:58,282
Sì.
330
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
- Buonanotte.
- Ciao.
331
00:20:16,381 --> 00:20:17,221
Oui.
332
00:20:17,299 --> 00:20:19,299
Catherine vuole invitarvi a cena.
333
00:20:19,384 --> 00:20:20,554
A te e al tuo ragazzo.
334
00:20:21,178 --> 00:20:23,308
Credevo di essere stata chiara.
335
00:20:23,388 --> 00:20:24,768
Non è il mio ragazzo.
336
00:20:24,848 --> 00:20:27,518
Meglio. Mi sembravi
un po' sciocca, con lui.
337
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Scusa?
338
00:20:28,602 --> 00:20:30,442
Insomma, cosa cerchi di provare?
339
00:20:30,520 --> 00:20:31,810
Perché ti interessa?
340
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Perché tengo ancora a te, Sylvie.
341
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
Vedi di tenerci di meno.
342
00:20:36,568 --> 00:20:37,898
Per la cronaca,
343
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
non me ne frega un cazzo
dell'effetto che ti faccio.
344
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Scusa il ritardo.
345
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
No. Arrivi giusto in tempo.
346
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
- Ragazzi, questa è Sylvie.
- Ciao.
347
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Mistero svelato! Sono Julianna.
Sono felice che tu sia venuta.
348
00:21:33,709 --> 00:21:36,879
Grazie. Congratulazioni
per il fidanzamento.
349
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Per favore, siediti qui.
Prendo un'altra sedia.
350
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Grazie.
351
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
C'era tanto traffico.
352
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
- Vuole ordinare?
- Prendo il salmone. Sì.
353
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
E suo figlio cosa desidera?
354
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
Mio figlio desidera me.
355
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
Sicura di volertene andare ora?
356
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
Possiamo accompagnarti
più tardi con Gabriel.
357
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
Va bene così. Preferisco prendere il treno
e tornare prima.
358
00:22:52,871 --> 00:22:55,501
Per pensare alla campagna dello Champère.
359
00:22:55,582 --> 00:22:56,882
Va bene.
360
00:22:56,958 --> 00:22:57,998
Te la porto io.
361
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Grazie.
362
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Di' a tuo padre che spero stia meglio.
363
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Glielo dirò.
364
00:23:04,424 --> 00:23:05,264
Scusa.
365
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Ciao, Emily!
366
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
Ciao!
367
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
- Te ne vai?
- Sì.
368
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
È stato bello rivederti.
369
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
Ma credo che sia arrivato
il momento di voltare pagina.
370
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Sì. Penso anch'io che sia meglio.
371
00:24:50,614 --> 00:24:55,624
Sottotitoli: Sarah Marcucci