1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,177
{\an8}GALERIJA PATRICK FOURTIN
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,807
{\an8}Camille, hvala ti što si me vratila
na Champèreovu kampanju.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,355
Emily, Champère je bila tvoja ideja.
Ne bismo uspjeli bez tebe.
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,281
Drago mi je što to čujem.
6
00:00:26,359 --> 00:00:28,739
Dakle, upoznali smo javnost s brandom
7
00:00:28,820 --> 00:00:31,410
i sad vam želim predložiti novu ideju.
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,159
Champère izazov,
koji bi mogao postati viralan.
9
00:00:36,619 --> 00:00:37,869
Kako ispucavate čep?
10
00:00:38,455 --> 00:00:41,075
Treba biti jednostavan i lako izvediv
11
00:00:41,166 --> 00:00:44,126
kako bi Champère izgledao
zabavno i pristupačno.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,340
Svakodnevni luksuz.
13
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
Kampanju bismo lansirali sljedeći tjedan
s Champèreova Instagrama.
14
00:00:50,967 --> 00:00:53,297
Zvuči zabavno, ali prije no što nastavimo
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,178
moram vam nešto pokazati.
16
00:00:56,765 --> 00:00:58,345
Pogledajte.
17
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
Živimo u potrazi za zadovoljstvom.
18
00:01:08,985 --> 00:01:10,895
Pridružite mi se na čašici.
19
00:01:14,991 --> 00:01:17,991
Ja sam Champère.
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
Bože, oteo se kontroli.
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Ne zna da ga treba špricati?
22
00:01:21,206 --> 00:01:22,826
Moramo ga vratiti na pravi put.
23
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Emily, dala si mom ocu novi identitet
24
00:01:25,877 --> 00:01:28,047
i sad želi biti lice branda.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,379
Pronašao se u drugorazrednom šampanjcu.
26
00:01:31,466 --> 00:01:34,756
Nemoguće je predvidjeti
tijek nečijeg života.
27
00:01:35,345 --> 00:01:37,845
Znaš što? Dođi do nas ovaj vikend
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
i snimit ćemo nešto prihvatljivo.
29
00:01:39,974 --> 00:01:42,524
Dom Perignon ima Lady Gagu.
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,441
Mi smo Champère.
31
00:01:45,522 --> 00:01:48,532
Ima li bolje osobe za promociju
od samog Champèrea?
32
00:01:48,608 --> 00:01:51,438
A uz malo truda
mogao bi postati i gej ikona.
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,244
Što je? Svi sanjaju o francuskom tatici.
34
00:02:07,418 --> 00:02:09,668
{\an8}Kad se vraćaš?
35
00:02:09,754 --> 00:02:12,014
{\an8}Neće me biti samo jednu večer. Brzo ću.
36
00:02:13,049 --> 00:02:16,259
{\an8}Sjajno je što ste ti i Camille
opet prijateljice.
37
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
{\an8}Možeš ostati i dulje.
38
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
{\an8}Mindy, ti i Benoît možete biti
nasamo ovdje kad poželite.
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,942
{\an8}Dobro? Otići ću na dugu, dugu šetnju.
40
00:02:25,687 --> 00:02:26,597
{\an8}Bože!
41
00:02:27,605 --> 00:02:30,725
{\an8}Opet se osjećam
kao 15-godišnjakinja u internatu.
42
00:02:30,817 --> 00:02:35,067
{\an8}Sedamnaestogodišnjakinja.
Svejedno. Poanta je da sam nervozna.
43
00:02:36,239 --> 00:02:39,199
{\an8}Nastupamo u Place des Vosges. Doći ćeš?
44
00:02:39,284 --> 00:02:42,374
{\an8}Alfie i ja idemo na večeru.
Možda svratimo poslije.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,373
{\an8}Jedva ga čekam upoznati.
46
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
{\an8}Samo što nisi. Uskoro dolazi po mene.
47
00:02:49,419 --> 00:02:53,049
{\an8}ALFIE: ČEKAM TE U PUBU PREKO PUTA
48
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
{\an8}EMILY: KOJEM PUBU?
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
{\an8}ALFIE: ONOM RESTORANU, CHEZ NEŠTO?
50
00:02:57,719 --> 00:02:59,429
{\an8}Alfie je u Gabrielovu restoranu!
51
00:03:00,013 --> 00:03:01,063
{\an8}-Opet?
-Opet!
52
00:03:02,515 --> 00:03:04,595
{\an8}Vidiš, u tome je problem.
53
00:03:04,684 --> 00:03:06,944
{\an8}Imao si karte za finale i nisi išao?
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,400
{\an8}Živio.
55
00:03:09,022 --> 00:03:11,822
{\an8}Hej, što radiš ovdje?
56
00:03:11,900 --> 00:03:15,990
{\an8}Uranio sam, a kako sam bio žedan,
svratio sam na pivu nabrzaka.
57
00:03:16,696 --> 00:03:19,066
{\an8}-Ti piješ pivo?
-Kronenbourg, iz Elzasa.
58
00:03:19,157 --> 00:03:22,037
{\an8}-Da, nije loše.
-Barem se u nečemu slažemo.
59
00:03:22,619 --> 00:03:25,119
{\an8}Znaš da je radio u kuhinji od 13. godine?
60
00:03:25,205 --> 00:03:26,655
{\an8}Gulio je krumpire.
61
00:03:26,748 --> 00:03:27,998
{\an8}Nisam to znala.
62
00:03:28,082 --> 00:03:30,342
{\an8}Nije li to protuzakonito?
63
00:03:30,418 --> 00:03:32,048
{\an8}U stričevoj kuhinji.
64
00:03:32,629 --> 00:03:35,419
{\an8}Možemo to iskoristiti
u reklamnim materijalima.
65
00:03:35,506 --> 00:03:36,336
{\an8}Spreman?
66
00:03:36,424 --> 00:03:39,394
{\an8}Možda možemo ovdje večerati?
67
00:03:39,469 --> 00:03:41,299
{\an8}Hrana izgleda prefino.
68
00:03:41,888 --> 00:03:44,308
{\an8}Vjerojatno su puni.
69
00:03:44,849 --> 00:03:47,479
{\an8}Chefe, možete li naći stol za nas?
70
00:03:48,394 --> 00:03:49,814
Sa zadovoljstvom.
71
00:03:51,356 --> 00:03:52,266
Sjajno.
72
00:03:57,695 --> 00:03:59,355
Čovječe, kakav kuhar.
73
00:04:00,281 --> 00:04:01,871
Definitivno je nadaren.
74
00:04:01,950 --> 00:04:04,700
Francuska mi je hrana
oduvijek pretenciozna.
75
00:04:04,786 --> 00:04:07,076
Ali ovo je fenomenalno.
76
00:04:08,873 --> 00:04:10,883
Sad shvaćam zašto voliš svoj posao.
77
00:04:10,959 --> 00:04:12,459
Zaista ga volim.
78
00:04:12,543 --> 00:04:17,093
Sutra ću prenoćiti u zamku
u pokrajini Champagne,
79
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
gdje ću raditi na kampanji
za brand koji zastupamo.
80
00:04:20,176 --> 00:04:22,426
Ja sam cijeli dan okružen brojkama.
81
00:04:24,097 --> 00:04:26,177
Jedina mi je povlastica večera s tobom.
82
00:04:26,266 --> 00:04:27,346
Je li sve bilo u redu?
83
00:04:28,309 --> 00:04:29,479
Evo i face.
84
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
Bilo je izvanredno.
85
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
Opako si dobar.
86
00:04:34,565 --> 00:04:38,485
Gdje ste se vas dvoje upoznali?
Baš ste lijep par.
87
00:04:39,362 --> 00:04:40,202
Na francuskom.
88
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
Isprva mi je bila pomalo iritantna.
89
00:04:43,157 --> 00:04:44,407
I on meni.
90
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Ali zavolio sam je.
91
00:04:47,578 --> 00:04:48,958
Dražesno.
92
00:04:49,038 --> 00:04:52,498
Nisam te pitao, kako si se našao u Parizu?
93
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Radim za britansku banku.
94
00:04:53,876 --> 00:04:56,166
Udružujemo se s francuskom tvrtkom.
95
00:04:56,254 --> 00:04:58,344
Prilično dosadno. Njezin posao je hit.
96
00:04:59,048 --> 00:05:01,758
Slušaj ovo,
sutra ide poslovno u Champagne.
97
00:05:02,510 --> 00:05:03,340
Zaista?
98
00:05:04,846 --> 00:05:08,306
Oprosti, zovu s posla. Moram se javiti.
99
00:05:11,811 --> 00:05:13,811
Nadam se da uživaš.
100
00:05:13,896 --> 00:05:16,816
Provest ćeš vikend u Champagneu s Camille?
101
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Nadam se da ćemo početi iznova.
Priča mog života.
102
00:05:20,153 --> 00:05:21,243
Pozdravi je.
103
00:05:21,321 --> 00:05:24,821
Sad mi je jasniji tvoj tip muškarca.
104
00:05:24,907 --> 00:05:26,777
Englez, manje kompliciran.
105
00:05:26,868 --> 00:05:29,408
Da, puno manje.
106
00:05:29,495 --> 00:05:32,285
Nema djevojku
koja mi je ujedno i prijateljica.
107
00:05:37,045 --> 00:05:38,545
Pièce de boeuf, crni tartufi.
108
00:05:41,507 --> 00:05:44,047
Ovo je četvrti slijed?
109
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
Zadnji na degustacijskom meniju.
110
00:05:46,637 --> 00:05:48,597
Ako ne računamo slijed sira.
111
00:05:48,681 --> 00:05:51,771
Morate kušati i sve deserte.
112
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
-Kuća časti, naravno.
-Vrlo ljubazno od tebe.
113
00:05:55,605 --> 00:05:58,105
Emily kod nas ne mora plaćati.
114
00:05:58,900 --> 00:06:00,030
Mislim da moram.
115
00:06:03,571 --> 00:06:07,991
U životu se nisam ovako najeo.
116
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Dođi ovamo.
117
00:06:12,830 --> 00:06:17,460
Jako mi je žao.
118
00:06:17,543 --> 00:06:20,003
Ne, u redu je.
119
00:06:24,967 --> 00:06:26,797
Poslije sve te hrane
120
00:06:27,804 --> 00:06:31,104
nije mi ni do čega osim do sna.
121
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Imaš pravo. I tako moram rano ustati.
122
00:06:34,352 --> 00:06:36,192
Vjerojatno je tako najpametnije.
123
00:06:36,270 --> 00:06:38,400
Vidimo se kad se vratiš?
124
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Svakako.
125
00:06:42,902 --> 00:06:43,742
A ti…
126
00:06:50,868 --> 00:06:52,288
Čuvaj se.
127
00:06:52,370 --> 00:06:53,620
-Lijepo se provedi.
-Bok.
128
00:07:23,025 --> 00:07:25,025
Zdravo, Emily!
129
00:07:25,611 --> 00:07:27,531
Lijepo je opet te vidjeti.
130
00:07:27,613 --> 00:07:28,873
Bonjour.
131
00:07:29,907 --> 00:07:32,867
Champère je spreman za krupni plan!
132
00:07:32,952 --> 00:07:34,502
Zdravo!
133
00:07:34,579 --> 00:07:37,079
Zapravo, tata, Emily ima sjajnu ideju.
134
00:07:37,165 --> 00:07:40,955
Želi da pokreneš Champère izazov.
135
00:07:42,128 --> 00:07:45,088
Klijenti bi nam
u viralnoj kampanji pokazali
136
00:07:45,173 --> 00:07:47,843
najkreativniji način
otvaranja boce Champèrea.
137
00:07:47,925 --> 00:07:52,305
Bilo bi to online natjecanje.
„Kako ispucavate čep?“
138
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
Sjajno!
139
00:07:57,727 --> 00:08:01,977
Znam izvrstan način otvaranja boce.
140
00:08:02,064 --> 00:08:03,654
Jedva ti čekam pokazati.
141
00:08:04,901 --> 00:08:05,781
To je ona.
142
00:08:05,860 --> 00:08:07,450
Odnesimo ovo u sobu.
143
00:08:07,528 --> 00:08:09,068
Bok, Emily.
144
00:08:09,155 --> 00:08:10,275
Bonjour.
145
00:08:10,364 --> 00:08:12,074
Nadao sam se ponovnom susretu.
146
00:08:17,538 --> 00:08:18,788
Školski prijatelji.
147
00:08:23,586 --> 00:08:25,836
Baš sam se ošišao.
148
00:08:26,839 --> 00:08:28,219
Dobro ti stoji.
149
00:08:28,841 --> 00:08:29,931
Hvala.
150
00:08:32,345 --> 00:08:33,175
Oui?
151
00:08:34,096 --> 00:08:36,556
Ja sam iz novina Liberation Champagne.
152
00:08:37,558 --> 00:08:40,138
Došao sam zbog izazova.
153
00:08:41,020 --> 00:08:45,190
Oui, oui. La Liberation Champagne.
Merci što ste došli.
154
00:08:45,775 --> 00:08:47,775
Evo ga, le Champère.
155
00:08:48,486 --> 00:08:51,526
-Monsieur.
-Svjetlo je savršeno!
156
00:08:51,614 --> 00:08:54,834
-Počnimo!
-Oh, là là. Odoh ja.
157
00:08:55,451 --> 00:08:56,491
Idemo.
158
00:09:04,710 --> 00:09:07,550
-Koji okus želiš?
-Kupinu.
159
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Ona će kupinu.
160
00:09:12,176 --> 00:09:14,926
A ja ću limun.
161
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Govoriš i talijanski
uz engleski, francuski i nizozemski?
162
00:09:19,517 --> 00:09:21,387
Kao i njemački i malo japanskog.
163
00:09:22,478 --> 00:09:23,848
Kad si iz Nizozemske,
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,978
pametno je naučiti mnogo jezika
165
00:09:26,065 --> 00:09:27,475
jer nitko ne zna nizozemski.
166
00:09:27,984 --> 00:09:29,114
Izvolite.
167
00:09:29,193 --> 00:09:30,863
A ovo je za lijepu damu.
168
00:09:30,945 --> 00:09:32,355
-Grazie.
-Grazie.
169
00:09:32,863 --> 00:09:33,913
A ti?
170
00:09:33,990 --> 00:09:38,620
Govorim engleski, francuski,
talijanski i malo španjolskog.
171
00:09:39,704 --> 00:09:42,714
Ali na talijanskom sam bolja osoba.
172
00:09:42,790 --> 00:09:44,130
Toplija, druželjubivija.
173
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
Sviđa mi se kako se naša osobnost
mijenja s jezicima.
174
00:09:49,839 --> 00:09:52,469
Savršeno govoriš talijanski.
175
00:09:52,550 --> 00:09:55,300
Hvala. Neko sam vrijeme živjela u Rimu.
176
00:09:56,262 --> 00:10:00,392
Koji je, uz Pariz,
najljepši grad na svijetu.
177
00:10:00,474 --> 00:10:02,644
Rim je možda moj omiljeni grad.
178
00:10:03,227 --> 00:10:06,557
Savršena kombinacija
umjetnosti, arhitekture i hrane.
179
00:10:06,647 --> 00:10:08,317
A svjetlo je nevjerojatno.
180
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Si, la dolce vita.
181
00:10:11,068 --> 00:10:12,898
Trebali bismo otići u Rim za vikend.
182
00:10:12,987 --> 00:10:17,277
Da, mogla bih plesati
u Fontani di Trevi kao Anita Ekberg.
183
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
A ja ću ti se pridružiti
kao Marcello Mastroianni.
184
00:10:20,661 --> 00:10:22,411
Držim te za riječ.
185
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
Što sutra radiš?
186
00:10:29,253 --> 00:10:30,923
Što imaš na umu?
187
00:10:31,005 --> 00:10:34,005
Prijateljica organizira zabavu
povodom zaruka.
188
00:10:34,091 --> 00:10:37,641
Ručak u La Sociétéu u Saint-Germainu.
189
00:10:37,720 --> 00:10:39,060
Pridruži mi se.
190
00:10:41,515 --> 00:10:42,925
Što će ti prijatelji misliti
191
00:10:43,017 --> 00:10:46,397
o zanimljivoj ženi s kojom izlaziš?
192
00:10:47,146 --> 00:10:48,556
Bit će veoma ljubomorni.
193
00:10:55,821 --> 00:10:56,661
Sylvie?
194
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
Kakvo iznenađenje!
195
00:11:00,910 --> 00:11:04,000
Drago mi je što vas vidim.
Izgledaš lijepo, Catherine.
196
00:11:04,080 --> 00:11:05,620
I ti, Sylvie.
197
00:11:10,378 --> 00:11:12,168
Upoznat ćeš nas s prijateljem?
198
00:11:14,131 --> 00:11:16,051
-Erik DeGroot.
-Catherine Lambert.
199
00:11:17,510 --> 00:11:22,220
Erik je nadareni fotograf
koji je snimio divne fotke za nas.
200
00:11:22,306 --> 00:11:24,516
Antoine je vlasnik Maison Lavauxa
201
00:11:24,600 --> 00:11:26,230
i stari Savoirov klijent.
202
00:11:26,894 --> 00:11:28,904
Znam za njega. Parfem.
203
00:11:29,605 --> 00:11:30,435
Tako je.
204
00:11:31,607 --> 00:11:34,317
Nadam se da ćemo jednom surađivati.
205
00:11:35,236 --> 00:11:36,446
Bila bi mi čast.
206
00:11:38,656 --> 00:11:40,156
Uživajte u ručku.
207
00:11:40,741 --> 00:11:42,201
Hvala. Lijepo se provedite.
208
00:11:46,872 --> 00:11:48,832
Žao mi je ako ti je bilo neugodno,
209
00:11:48,916 --> 00:11:51,956
ali ne dajem klijentima uvid
u svoj privatni život.
210
00:11:52,837 --> 00:11:53,837
Shvaćam.
211
00:11:55,464 --> 00:11:57,594
Tvoji su prijatelji sigurno krasni,
212
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
ali ne mogu na ručak s tobom.
213
00:11:59,719 --> 00:12:00,549
Zašto?
214
00:12:01,846 --> 00:12:04,636
Volim kad smo samo ti i ja.
Ne uplićimo druge.
215
00:12:05,641 --> 00:12:07,481
Želiš me kao tajnog ljubavnika?
216
00:12:08,686 --> 00:12:10,016
To zvuči seksi.
217
00:12:11,021 --> 00:12:12,021
Meni ne.
218
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Zašto ne svratiš poslije zabave?
219
00:12:17,069 --> 00:12:18,569
Možemo provesti noć zajedno.
220
00:12:18,654 --> 00:12:20,994
Ne znam odgovara li mi to.
221
00:12:21,073 --> 00:12:23,413
Sutra imam mnogo posla.
222
00:12:29,874 --> 00:12:32,924
Dobro. Da, točno tu. Izgleda sjajno.
223
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Trebam samo trenutak.
224
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
-Naravno.
-Dobro.
225
00:12:40,468 --> 00:12:42,848
EMILY: MOJ URED DANAS
226
00:12:42,928 --> 00:12:46,268
Imam poseban način otvaranja boce.
227
00:12:46,348 --> 00:12:48,018
Super, jedva čekam vidjeti.
228
00:12:48,601 --> 00:12:49,771
ALFIE: MOJ URED DANAS
229
00:12:49,852 --> 00:12:51,852
Zašto se tako smiješiš?
230
00:12:51,937 --> 00:12:55,147
Zbog Britanca s nastave francuskog
s kojim izlazim.
231
00:12:55,232 --> 00:12:57,742
Emily, zašto mi nisi rekla? Da vidim.
232
00:12:59,987 --> 00:13:01,407
Ajme, prezgodan je.
233
00:13:01,489 --> 00:13:03,279
Uz to je i drag i duhovit.
234
00:13:03,365 --> 00:13:04,405
Sretna sam zbog tebe.
235
00:13:05,409 --> 00:13:06,739
-Spreman sam.
-Dobro.
236
00:13:07,244 --> 00:13:08,754
Da vas vidimo, Gérarde.
237
00:13:08,829 --> 00:13:10,579
Timothée, moj mač.
238
00:13:11,332 --> 00:13:13,422
Tata bi mogao ovako cijeli dan.
239
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
Super!
240
00:13:18,506 --> 00:13:20,926
Možemo li sad jednu gdje ćete reći:
241
00:13:21,008 --> 00:13:23,798
„Je suis le Champère
i ovako ispucavam svoj čep.“
242
00:13:23,886 --> 00:13:25,676
-Onda napravite ono s mačem.
-Dobro.
243
00:13:25,763 --> 00:13:27,263
Timothée, novu bocu.
244
00:13:29,892 --> 00:13:32,852
U redu. Akcija!
245
00:13:32,937 --> 00:13:38,437
Je suis le Champère
i ovako ispucavam svoj čep.
246
00:13:39,902 --> 00:13:41,072
Dobro.
247
00:13:42,863 --> 00:13:43,863
Kvragu.
248
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
Oprostite, nije snimljeno.
249
00:13:47,910 --> 00:13:48,740
Timothée…
250
00:13:48,828 --> 00:13:51,288
Ne brini. Može to raditi cijeli dan.
251
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
U redu, sad definitivno snimam.
252
00:13:56,585 --> 00:14:01,465
Je suis le Champère
i ovako ispucavam svoj čep.
253
00:14:05,803 --> 00:14:08,353
Timothée! Moj prst!
254
00:14:12,685 --> 00:14:14,135
Emily, pomozi mi naći prst.
255
00:14:20,568 --> 00:14:21,688
Ondje je, vidim ga.
256
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
Uzmi ovo i pođi s nama.
Moramo ga odvesti u bolnicu.
257
00:14:32,371 --> 00:14:34,001
Idemo, brže!
258
00:14:34,456 --> 00:14:35,326
Požuri!
259
00:14:35,416 --> 00:14:37,536
Pazi glavu.
260
00:14:39,044 --> 00:14:39,884
U redu.
261
00:14:39,962 --> 00:14:41,462
Odrezao je samo vrh.
262
00:14:41,547 --> 00:14:43,167
-Dobro.
-Navodit ću te do bolnice.
263
00:14:43,257 --> 00:14:45,587
-Ja vozim?
-Da, molim te.
264
00:14:49,305 --> 00:14:50,255
Ima ručni mjenjač!
265
00:14:51,891 --> 00:14:53,731
Vozila sam ga jedanput, u srednjoj.
266
00:14:53,809 --> 00:14:55,849
Na dečkovu autu. Nisam ga svladala.
267
00:14:55,936 --> 00:14:57,476
Da, dobro. Vozi, Emily!
268
00:14:58,647 --> 00:15:00,817
-Upali ga! Idemo!
-Vozi, vozi!
269
00:15:09,992 --> 00:15:11,292
Chefe?
270
00:15:11,368 --> 00:15:12,488
Pogledajte ovo.
271
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
Našla sam nešto čudno na Instagramu.
272
00:15:14,496 --> 00:15:15,916
Obitelj vaše prijateljice?
273
00:15:15,998 --> 00:15:17,628
KRVAVA NEZGODA U ZAMKU LALLISE
274
00:15:19,960 --> 00:15:22,300
Hvala Bogu, Timothée. Javit ću mami.
275
00:15:23,631 --> 00:15:24,471
Mama!
276
00:15:29,178 --> 00:15:30,218
Zvao je Timothée.
277
00:15:30,971 --> 00:15:32,061
Tata je dobro.
278
00:15:33,265 --> 00:15:34,635
Znala sam da će biti.
279
00:15:35,601 --> 00:15:38,561
Upozorila sam ga, ali nikad ne sluša.
280
00:15:38,646 --> 00:15:40,016
Drago mi je što je dobro.
281
00:15:44,818 --> 00:15:45,648
Halo?
282
00:15:45,736 --> 00:15:46,816
Louise, Gabriel je.
283
00:15:46,904 --> 00:15:49,074
Upravo sam čuo za Gérarda. Kako je?
284
00:15:51,575 --> 00:15:53,655
U bolnici je, Gabriele.
285
00:15:53,744 --> 00:15:57,714
Emily ga nije trebala tražiti
da radi nešto toliko opasno.
286
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Recite mu da mislim na njega.
287
00:15:59,708 --> 00:16:01,958
Znaš li što bi ga usrećilo?
288
00:16:02,044 --> 00:16:04,804
Da dođeš i kažeš mu to osobno.
289
00:16:06,006 --> 00:16:07,006
Pokušat ću.
290
00:16:07,091 --> 00:16:08,931
Sjajno. Vidimo se na večeri.
291
00:16:13,138 --> 00:16:16,888
Raphaële, prepuštam ti kuhinju za večeras.
292
00:16:42,960 --> 00:16:48,050
Je suis le Champère
i ovako ispucavam svoj čep.
293
00:17:25,878 --> 00:17:27,338
Emily, budna si.
294
00:17:27,421 --> 00:17:30,761
Oprostite, prespavala sam večeru.
295
00:17:30,841 --> 00:17:32,591
U redu je. Nismo te htjeli buditi.
296
00:17:32,676 --> 00:17:34,006
Pogledaj tko je došao!
297
00:17:34,887 --> 00:17:36,597
Vidio sam članak o nesreći.
298
00:17:36,680 --> 00:17:38,850
Nije to ništa. Samo vrh prsta.
299
00:17:38,932 --> 00:17:41,062
Kuhari to često rade. Louise je rekla…
300
00:17:41,143 --> 00:17:43,853
Nije važno. Drago mi je što si tu.
301
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
Sjedni, Emily.
302
00:17:46,815 --> 00:17:49,565
Donijet ću ti hranu ako nisu sve pojeli.
303
00:17:49,651 --> 00:17:51,571
-U redu je, sama ću.
-Emily!
304
00:17:51,653 --> 00:17:54,163
Drugi put ćemo staviti bocu u giljotinu.
305
00:17:54,239 --> 00:17:55,279
Ma ne!
306
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
Ti možeš biti krvnica.
307
00:18:07,669 --> 00:18:09,299
-Da?
-Camille je.
308
00:18:11,673 --> 00:18:12,723
Kakav dan.
309
00:18:17,387 --> 00:18:19,847
Lijepo je što je Gabriel došao.
310
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
-Bio je zabrinut.
-Vjerujem.
311
00:18:22,476 --> 00:18:27,816
Pričaj mi o svom zgodnom dečku.
Kad ću ga upoznati?
312
00:18:27,898 --> 00:18:31,358
Uskoro. Sve se odigralo vrlo brzo.
313
00:18:31,443 --> 00:18:33,613
Tako je uvijek najbolje.
314
00:18:34,988 --> 00:18:35,858
Tko je?
315
00:18:39,409 --> 00:18:40,449
Tu ste.
316
00:18:41,161 --> 00:18:42,451
Tu smo.
317
00:18:45,541 --> 00:18:48,211
Soba je Emilyna. Tražio si nas obje?
318
00:18:49,711 --> 00:18:51,051
Da, da vam kažem laku noć.
319
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Pridruži nam se.
320
00:18:56,135 --> 00:18:58,385
Ne mogu vjerovati da si je odrezao palac.
321
00:18:58,887 --> 00:19:00,007
Ja mogu.
322
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Znaš koliko već izvodi taj trik?
323
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
To bi se kad-tad dogodilo.
324
00:19:04,601 --> 00:19:07,691
I to baš preda mnom. Prava sam sretnica.
325
00:19:07,771 --> 00:19:09,651
Krv mi je šiknula u lice.
326
00:19:09,731 --> 00:19:11,651
-Ma ne?
-Da. Camille se onesvijestila.
327
00:19:12,568 --> 00:19:13,818
-Znaš mene.
-Da.
328
00:19:13,902 --> 00:19:15,992
Ne podnosim krv.
329
00:19:17,156 --> 00:19:18,236
Hvala ti što si došao.
330
00:19:18,824 --> 00:19:20,494
To nam mnogo znači.
331
00:19:20,993 --> 00:19:22,293
Bio sam zabrinut.
332
00:19:22,369 --> 00:19:24,329
Znaš da mi je stalo do tvojih.
333
00:19:25,122 --> 00:19:26,792
I njima je stalo do tebe.
334
00:19:26,874 --> 00:19:28,134
Nadam se da znaš to.
335
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
Znam.
336
00:19:30,919 --> 00:19:34,049
Lijepo je vratiti se ovamo.
Tu uvijek dobro spavam.
337
00:19:35,340 --> 00:19:38,970
Možda to ima veze
s osobom s kojom si spavao.
338
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
Vidjet ćemo kako spavaš sam.
339
00:19:42,222 --> 00:19:45,522
-Da.
-Idem u krevet.
340
00:19:46,518 --> 00:19:47,348
I ja.
341
00:19:48,729 --> 00:19:49,729
Laku noć, društvo.
342
00:19:55,444 --> 00:19:57,284
Ovo je zapravo moja soba.
343
00:19:57,362 --> 00:19:58,282
Da.
344
00:20:01,033 --> 00:20:02,583
-Laku noć.
-Bok.
345
00:20:16,381 --> 00:20:17,221
Oui.
346
00:20:17,299 --> 00:20:19,299
Catherine želi da dođeš na večeru.
347
00:20:19,384 --> 00:20:20,554
S dečkom.
348
00:20:21,178 --> 00:20:23,308
Nije li bilo jasno kad ste ga upoznali?
349
00:20:23,388 --> 00:20:24,768
Nije mi dečko.
350
00:20:24,848 --> 00:20:27,518
Drago mi je jer izgledaš smiješno s njim.
351
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Molim?
352
00:20:28,602 --> 00:20:30,442
Što pokušavaš dokazati?
353
00:20:30,520 --> 00:20:31,810
Što te se tiče?
354
00:20:31,897 --> 00:20:33,607
Još mi je stalo do tebe, Sylvie.
355
00:20:33,690 --> 00:20:36,490
Znaš što? Ohladi malo.
356
00:20:36,568 --> 00:20:37,898
I tek toliko da znaš,
357
00:20:37,986 --> 00:20:41,276
zaboli me kako ti izgledam.
358
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
Oprosti što kasnim.
359
00:21:25,200 --> 00:21:27,410
Stigla si u pravi čas.
360
00:21:27,494 --> 00:21:30,124
-Društvo, ovo je Sylvie.
-Bok.
361
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Otkrili smo i tu tajnu.
Julianna, drago mi je što si došla.
362
00:21:33,709 --> 00:21:36,879
Hvala. Čestitke na zarukama.
363
00:21:37,546 --> 00:21:40,006
Sjedni. Naći ću još jednu stolicu.
364
00:21:40,090 --> 00:21:41,220
Hvala.
365
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
Promet je bio užasan.
366
00:21:43,552 --> 00:21:46,562
-Izvolite?
-Ja ću lososa.
367
00:21:46,638 --> 00:21:48,848
A što će uzeti vaš sin?
368
00:21:53,270 --> 00:21:56,060
Moj sin će uzeti mene.
369
00:22:45,322 --> 00:22:46,822
Sigurno moraš ići?
370
00:22:46,907 --> 00:22:49,577
Mogu te odvesti kad i Gabriela ako želiš.
371
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
U redu je. Radije ću vlakom
da dođem što prije.
372
00:22:52,871 --> 00:22:55,501
Da promislim
o novoj Champèreovoj kampanji.
373
00:22:55,582 --> 00:22:56,882
Dobro.
374
00:22:56,958 --> 00:22:57,998
Pomoći ću ti.
375
00:22:58,085 --> 00:22:58,915
Hvala.
376
00:23:01,004 --> 00:23:03,174
Reci ocu da mu želim brz oporavak.
377
00:23:03,256 --> 00:23:04,336
Hoću.
378
00:23:04,424 --> 00:23:05,264
Oprosti.
379
00:23:09,930 --> 00:23:12,970
Pa-pa, Emily!
380
00:23:13,809 --> 00:23:15,729
Pa-pa!
381
00:23:33,286 --> 00:23:35,116
-Ideš?
-Da.
382
00:23:37,082 --> 00:23:38,712
Bilo je lijepo vidjeti te opet.
383
00:23:40,419 --> 00:23:43,959
Razmišljao sam…
Možda trebamo poći svatko svojim putem.
384
00:23:45,257 --> 00:23:48,337
Da. Tako je vjerojatno najbolje.
385
00:24:50,614 --> 00:24:55,624
Prijevod titlova: Srđan Kos