1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:32,741 --> 00:00:37,451 {\an8}Παίρνουμε το 35, το πολλαπλασιάζουμε με το 1,8 και προσθέτουμε 30; 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,787 {\an8}Τριάντα δύο. 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,042 {\an8}Δεν το βάζεις να δείχνει Φαρενάιτ; 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,254 Θέλω να μάθω. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,883 Θεέ μου, έχει 95 βαθμούς έξω. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,551 Μου φαίνονται 195 εδώ μέσα. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,512 Αυξάνεις κι άλλο τη ζέστη; Άνοιξε τον φούρνο να μας ψήσεις. 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Χαλάρωσε, το έχω στο κρύο. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,307 {\an8}Δεν θα υποτιμήσω ξανά τον κλιματισμό. 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,524 {\an8}Θα πάρω ανεμιστήρα, 12 00:01:02,604 --> 00:01:06,114 {\an8}να μεταφέρουμε έστω την μπόχα από το ένα δωμάτιο στο άλλο. 13 00:01:07,275 --> 00:01:11,645 {\an8}Θα πάω από νωρίς στο γραφείο. Ελπίζω να είναι πιο δροσερά εκεί. 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,858 {\an8}Φύσημα για τον δρόμο; 15 00:01:22,832 --> 00:01:24,082 Νέο μενού κιόλας; 16 00:01:24,167 --> 00:01:25,837 {\an8}Το αλλάζω κάθε μέρα. 17 00:01:25,919 --> 00:01:27,999 {\an8}Κάθε μέρα; Αυτό απαιτεί δουλειά. 18 00:01:28,088 --> 00:01:30,418 {\an8}Εδώ χρησιμοποιούμε εποχικά υλικά. 19 00:01:30,507 --> 00:01:31,667 {\an8}Δεν είμαστε παμπ. 20 00:01:32,258 --> 00:01:33,298 {\an8}Το ξέρω. 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,852 {\an8}Πρέπει να το ανεβάζουμε κάθε μέρα στο Instagram. 22 00:01:36,930 --> 00:01:38,350 {\an8}Φρέσκα υλικά και περιεχόμενο. 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,232 {\an8}Σου έμαθα πολλά. 24 00:01:42,811 --> 00:01:45,271 {\an8}Πού είναι τα ψητά άγρια σκόρδα; 25 00:01:45,355 --> 00:01:46,265 {\an8}Μαράθηκαν. 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,193 {\an8}Σήμερα το πρωί πόσταρα για το πιάτο. 27 00:01:49,275 --> 00:01:51,235 {\an8}Χάσταγκ "Το άγριο σκόρδο τα σπάει". 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,319 {\an8}Τι να πω, Έμιλι; 29 00:01:52,403 --> 00:01:56,453 {\an8}Δεν περιμένεις να σερβίρω κάτι πέραν της ημερομηνίας λήξης του, έτσι; 30 00:01:57,117 --> 00:02:00,037 {\an8}Όχι βέβαια. Θα ήταν πολύ πασέ για σένα. 31 00:02:00,703 --> 00:02:01,623 {\an8}Καλή σου μέρα. 32 00:02:06,751 --> 00:02:07,791 ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ 33 00:02:18,096 --> 00:02:19,636 Σαν σάουνα είναι εδώ μέσα. 34 00:02:20,431 --> 00:02:23,181 Δεν γίνεται ν' ανοίξουμε τον κλιματισμό; 35 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 Δεν έχουμε κλιματισμό. 36 00:02:25,061 --> 00:02:26,151 Όχι; 37 00:02:26,229 --> 00:02:27,939 Δεν συνηθίζεται στο Παρίσι. 38 00:02:28,022 --> 00:02:30,692 Είναι τελείως αφύσικο, τεχνητό… 39 00:02:31,484 --> 00:02:32,444 Αμερικάνικο. 40 00:02:32,527 --> 00:02:35,607 - Καλύτερο απ' το να ιδρώνεις. - Όχι, σε αρρωσταίνει. 41 00:02:36,114 --> 00:02:40,204 Κρυολογείς εύκολα. Πρέπει να νιώθουμε την αλλαγή των εποχών. 42 00:02:40,285 --> 00:02:42,285 Δεν μπορείς ν' αποδεχτείς τη φύση; 43 00:02:42,370 --> 00:02:44,410 Πρέπει να ελέγχεις τα πάντα; 44 00:02:49,878 --> 00:02:50,708 Κουνούπι. 45 00:02:50,795 --> 00:02:52,665 Μπήκα στον έκτο μήνα. 46 00:02:52,755 --> 00:02:57,795 Υποτίθεται πως πρέπει να κοιμάμαι στο πλάι, μα δεν με πιάνει ύπνος καθόλου. 47 00:02:57,886 --> 00:03:00,716 Έτσι, όμως, μπορώ να μιλάω μαζί σου. 48 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Είμαι τυχερή. 49 00:03:02,348 --> 00:03:04,478 Μιλάμε στα αγγλικά, αν προτιμάς. 50 00:03:04,559 --> 00:03:05,439 Όχι. 51 00:03:05,518 --> 00:03:08,018 {\an8}Μαζί σου κάνω καλή εξάσκηση. 52 00:03:08,104 --> 00:03:11,484 {\an8}Μάθαινα πολλά χρόνια γαλλικά. 53 00:03:11,566 --> 00:03:15,986 {\an8}Το όνειρό μου ήταν να δουλέψω στο Παρίσι. 54 00:03:17,071 --> 00:03:19,321 Αν δεν ήταν το μωρό, θα είχα έρθει. 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,156 Η τρελο-Μάντελιν είναι; 56 00:03:21,242 --> 00:03:24,002 Θεέ μου, είναι εκεί η Έμιλι Κούπερ; 57 00:03:24,078 --> 00:03:25,578 Δείξ' τη μου! 58 00:03:26,915 --> 00:03:28,455 Καλημέρα, Πόλη των Ανέμων. 59 00:03:28,541 --> 00:03:30,881 Αν δεν θέλεις κάτι άλλο… 60 00:03:30,960 --> 00:03:34,090 Όχι, δεν σας είπα ακόμα το σπουδαιότερο. 61 00:03:34,172 --> 00:03:37,512 {\an8}Αναλάβαμε τη διεθνή καμπάνια του Pelotech. 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,472 {\an8}Μαντέψτε την επόμενη στάση του. 63 00:03:41,429 --> 00:03:43,429 {\an8}- Γαλλία; - Σωστά! 64 00:03:43,514 --> 00:03:46,604 {\an8}Ενθουσιάστηκαν που έχουμε γραφείο στη Γαλλία. 65 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Μ' αρέσει να το λέω. 66 00:03:47,727 --> 00:03:51,517 Θεέ μου! Δεν το πιστεύω πως θα λανσάρουμε το Pelotech στο Παρίσι! 67 00:03:51,606 --> 00:03:52,646 Ξέρνα τα όλα. 68 00:03:52,732 --> 00:03:55,442 Θα το πιάσω απ' την αρχή γιατί έχει πολύ ζουμί… 69 00:04:01,741 --> 00:04:04,791 ΑΛΦΙ: ΠΟΤΟ ΠΡΙΝ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ; 70 00:04:05,370 --> 00:04:06,700 ΕΜΙΛΙ: ΜΠΙΕΝ ΣΟΥΡ! 71 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 ΑΛΦΙ: ΜΗ ΜΟΥ ΓΡΑΦΕΙΣ ΓΑΛΛΙΚΑ, ΚΟΥΠΕΡ 72 00:04:11,542 --> 00:04:12,792 Ο Καυτός Σεφ; 73 00:04:12,877 --> 00:04:14,087 Ορίστε; 74 00:04:14,170 --> 00:04:15,760 Γι' αυτόν χαμογελάς έτσι. 75 00:04:16,464 --> 00:04:17,304 Δεν νομίζω. 76 00:04:29,352 --> 00:04:31,442 Σχεδόν τίποτα δεν βγάλαμε σήμερα. 77 00:04:32,105 --> 00:04:34,395 Καλά που μας κέρασε φαλάφελ η καντίνα. 78 00:04:34,482 --> 00:04:36,112 Δεν φταίγαμε εμείς. 79 00:04:36,192 --> 00:04:37,942 Δεν μαζεύονται λόγω ζέστης. 80 00:04:38,027 --> 00:04:41,777 Τραγούδησα το "All By Myself" κυριολεκτικά στον εαυτό μου. 81 00:04:41,864 --> 00:04:43,994 Δεν έχεις δίκιο. Σ' άκουγα εγώ. 82 00:04:57,422 --> 00:04:58,842 Ποιο τραγούδι είναι; 83 00:04:58,923 --> 00:05:01,683 Κάτι δικό μου. Τίποτα σπουδαίο. 84 00:05:01,759 --> 00:05:03,339 Είναι πολύ ωραίο. 85 00:05:04,220 --> 00:05:06,470 - Δεν ήξερα πως γράφεις μουσική. - Γράφω. 86 00:05:06,973 --> 00:05:08,473 Έγραφα, καλύτερα. 87 00:05:09,267 --> 00:05:12,517 Πήγαινα και σε ωδείο, αλλά δεν το τελείωσα. 88 00:05:12,603 --> 00:05:16,023 Η αγαπημένη μου δασκάλα είπε να σταματήσω να γράφω. 89 00:05:17,317 --> 00:05:18,987 Μου τσάκισε την αυτοπεποίθηση. 90 00:05:20,069 --> 00:05:21,069 Και τα παράτησα. 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,115 Ώσπου, ξαφνικά, άρχισα πρόσφατα να ξαναγράφω. 92 00:05:25,825 --> 00:05:26,825 Τι έγινε; 93 00:05:29,245 --> 00:05:30,825 Εσύ έγινες. 94 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 Ήρθες στο συγκρότημα 95 00:05:35,126 --> 00:05:39,376 κι από τότε έχω μεγάλη έμπνευση. 96 00:05:45,720 --> 00:05:47,100 - Δεν θα 'πρεπε; - Όχι. 97 00:05:47,180 --> 00:05:50,310 Δηλαδή, ναι. Ήθελα να με φιλήσεις. 98 00:05:50,391 --> 00:05:52,561 Απλώς, βρομάω φαλάφελ. 99 00:05:53,895 --> 00:05:56,935 Δεν με νοιάζει. Κι εγώ. Αλληλοαναιρούνται οι βρόμες. 100 00:05:57,023 --> 00:05:58,323 Ωραία, τότε. 101 00:06:13,456 --> 00:06:14,286 Στάσου! 102 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 Ορίστε. 103 00:06:16,167 --> 00:06:17,287 Καφές. Καλή ιδέα. 104 00:06:17,376 --> 00:06:18,626 Για τον δρόμο. 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,626 Μπίρα είναι! 106 00:06:21,714 --> 00:06:23,554 - Πώς το 'πες; - Για τον δρόμο. 107 00:06:23,633 --> 00:06:26,053 Πίνεις μέχρι να φτάσεις στο επόμενο μπαρ. 108 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Ή στο μάθημα Γαλλικών. 109 00:06:27,929 --> 00:06:29,599 Κάτι που εκτιμώ στο Παρίσι 110 00:06:29,680 --> 00:06:33,100 είναι ότι επιτρέπεται να πίνεις ελεύθερα στον δρόμο. 111 00:06:33,184 --> 00:06:34,604 Μάλλον δεν ισχύει αυτό. 112 00:06:34,685 --> 00:06:36,305 Δεν με έχουν συλλάβει. 113 00:06:36,896 --> 00:06:38,266 Ίσως συμβεί απόψε. 114 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 Είσαι για μια νύχτα στη στενή; 115 00:06:40,775 --> 00:06:43,525 Όσο πιο πολύ πίνεις, τόσο πιο Βρετανός ακούγεσαι. 116 00:06:44,529 --> 00:06:46,989 Μήπως παραείμαστε πιωμένοι για μάθημα; 117 00:06:47,490 --> 00:06:48,530 Να κάνουμε κοπάνα; 118 00:06:49,450 --> 00:06:52,660 Δεν γίνεται. Χρειάζομαι τη βεβαίωση παρουσίας. 119 00:06:53,579 --> 00:06:56,419 Μην ανησυχείς. Θα είμαστε τζαμάτοι. 120 00:06:56,958 --> 00:06:58,128 Τζαμάτοι; 121 00:06:58,209 --> 00:07:00,039 Τώρα απλώς με τρολάρεις. 122 00:07:01,796 --> 00:07:03,006 Μαθαίνω γρήγορα. 123 00:07:17,437 --> 00:07:20,727 Ελπίζω να διασκεδάσετε τόσο και με τους βαθμούς σας. 124 00:07:27,405 --> 00:07:30,065 Άλφι, έλα λίγο στον πίνακα. 125 00:07:32,869 --> 00:07:35,459 Ένα συχνό λάθος στο διαγώνισμα 126 00:07:35,538 --> 00:07:38,828 ήταν ότι γράφατε "je suppose" αντί για "j'imagine". 127 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 Μοιάζουν, αλλά το "j'imagine" είναι πιο αφηρημένο. 128 00:07:42,420 --> 00:07:47,630 Άλφι, γράψε, σε παρακαλώ, στον πίνακα "J'imagine que je suis en vacances". 129 00:08:04,525 --> 00:08:05,935 Πώς είπατε το υπόλοιπο; 130 00:08:06,027 --> 00:08:08,067 Όχι "Jean Magine". 131 00:08:08,154 --> 00:08:09,034 "J'imagine". 132 00:08:09,614 --> 00:08:10,784 Αυτό έγραψα. 133 00:08:10,865 --> 00:08:12,065 Όχι. 134 00:08:12,158 --> 00:08:13,778 Ποιος είναι ο Ζιν Μαζίν; 135 00:08:13,868 --> 00:08:15,408 Στα γαλλικά, παρακαλώ. 136 00:08:15,495 --> 00:08:17,495 Qui est Jean Magine? 137 00:08:20,917 --> 00:08:23,167 Υποθέτω ότι ο Άλφι κάνει ό,τι μπορεί. 138 00:08:23,252 --> 00:08:26,342 Δεν έχει πολλές ευκαιρίες να μιλήσει γαλλικά. 139 00:08:27,173 --> 00:08:28,843 Πολύ καλά τα είπε! 140 00:08:30,885 --> 00:08:31,755 Τι είπε; 141 00:08:40,061 --> 00:08:40,901 Έμιλι. 142 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 Μπράβο. Σήμερα, για πρώτη φορά, 143 00:08:45,233 --> 00:08:48,493 μπήκες τελείως στο πνεύμα της γαλλικής γλώσσας. 144 00:08:49,278 --> 00:08:50,528 Δεν το πολυσκέφτηκες. 145 00:08:50,613 --> 00:08:53,283 Ευχαριστώ. Δεν ξέρω πώς μου ήρθε. 146 00:08:53,366 --> 00:08:54,866 Ίσως φταίει ο καύσωνας. 147 00:08:54,951 --> 00:08:57,081 Ναι. Ή αυτό που έχει μέσα το ποτήρι. 148 00:08:57,912 --> 00:09:00,082 Άλφι, μακάρι να ίσχυε και για σένα. 149 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 Όλα καλά. Δεν με πειράζει. 150 00:09:02,500 --> 00:09:03,670 Το περίμενα. 151 00:09:05,127 --> 00:09:06,167 Καλό βράδυ. 152 00:09:07,838 --> 00:09:10,168 Με γουστάρει τρελά. 153 00:09:21,561 --> 00:09:24,191 Ναι, αυτός ο ανεμιστήρας δεν έκανε τίποτα. 154 00:09:24,897 --> 00:09:26,357 Ανυπομονώ να πάω σπίτι. 155 00:09:26,440 --> 00:09:29,650 Να ξεντυθώ και να σταθώ μπροστά στο κλιματιστικό. 156 00:09:29,735 --> 00:09:32,905 Μακάρι να είχα κι εγώ. Το κτίριό μου είναι παμπάλαιο. 157 00:09:37,201 --> 00:09:40,121 Θα μπορούσες να έρθεις σπίτι μου. 158 00:09:41,038 --> 00:09:42,038 Αν ήθελες. 159 00:09:42,957 --> 00:09:44,877 Θέλω να πω, για να δροσιστείς. 160 00:09:45,418 --> 00:09:46,248 Ωραία. 161 00:09:47,003 --> 00:09:49,593 Αλλά, ξέρεις, για τον κλιματισμό μόνο. 162 00:09:51,841 --> 00:09:52,931 Πού μένεις; 163 00:10:08,149 --> 00:10:11,279 Δεν ήξερα ότι μένει κόσμος στη Λα Ντεφάνς. 164 00:10:11,902 --> 00:10:15,492 Νόμιζα πως ήταν μόνο γραφεία, αίθουσες συσκέψεων και… 165 00:10:15,573 --> 00:10:16,873 Τράπεζες. 166 00:10:21,662 --> 00:10:24,002 Σ' αυτήν εκεί δουλεύω. 167 00:10:25,041 --> 00:10:26,831 Μένω εδώ για να 'μαι κοντά. 168 00:10:27,793 --> 00:10:29,633 Πώς να σ' αρέσει το Παρίσι; 169 00:10:30,379 --> 00:10:34,259 Δεν ζεις σ' αυτό, αλλά στο Πίτσμπουργκ. 170 00:10:34,342 --> 00:10:35,182 "Πίτσμπουργκ"… 171 00:10:39,597 --> 00:10:40,887 Ποιοι είναι τούτοι; 172 00:10:40,973 --> 00:10:42,143 Τους είχε η κορνίζα. 173 00:10:43,601 --> 00:10:44,521 Δεν κάνω πλάκα. 174 00:10:46,854 --> 00:10:50,484 Θα ταίριαζε λίγο χρώμα εδώ. 175 00:10:51,776 --> 00:10:52,816 Ή ζωή. 176 00:10:52,902 --> 00:10:54,152 Μιας και το ανέφερες, 177 00:10:54,904 --> 00:10:56,824 ήθελα να σου πω κάτι. 178 00:10:56,906 --> 00:10:58,276 Δεν είμαι τραπεζίτης. 179 00:10:58,991 --> 00:11:00,031 Κατάσκοπος είμαι. 180 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 Το ήξερα πως κάτι ύποπτο έχει η δουλειά σου. 181 00:11:05,831 --> 00:11:08,001 Το "Άλφι" είναι το αληθινό σου όνομα; 182 00:11:10,169 --> 00:11:11,249 Να σ' εμπιστευτώ; 183 00:11:11,921 --> 00:11:13,051 Είμαι διακριτική. 184 00:11:13,631 --> 00:11:16,221 - Υπόσχεσαι να μη γελάσεις; - Υπόσχομαι. 185 00:11:16,884 --> 00:11:19,644 Με λένε… Τζούντι Ντεντς. 186 00:11:20,429 --> 00:11:22,469 - Υποσχέθηκες. - Συγγνώμη. 187 00:11:22,556 --> 00:11:25,346 Ειλικρινά, θα μείνει μεταξύ μας. 188 00:11:25,434 --> 00:11:26,984 - Εντάξει. - Τζούντι. 189 00:11:32,108 --> 00:11:33,688 Μακάρι να 'μουν κατάσκοπος. 190 00:11:34,402 --> 00:11:35,612 Δεν είμαι. 191 00:11:35,694 --> 00:11:37,994 Είμαι ένας βαρετός τραπεζίτης, 192 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 με μια βαρετή δουλειά, σ' ένα βαρετό διαμέρισμα, 193 00:11:41,325 --> 00:11:44,495 κολλημένος σε μια πόλη όπου δεν καταλαβαίνουν τι λέω. 194 00:11:45,329 --> 00:11:46,909 Γιατί ήρθες, τότε; 195 00:11:47,790 --> 00:11:49,080 Δεν το επέλεξα. 196 00:11:49,166 --> 00:11:51,206 Ήθελαν κάποιον από το Λονδίνο. 197 00:11:51,961 --> 00:11:54,091 Οι άλλοι έχουν συντρόφους και παιδιά. 198 00:11:55,840 --> 00:11:56,720 Το μάρκετινγκ… 199 00:11:57,925 --> 00:11:59,175 Αυτή είναι δουλειά. 200 00:11:59,260 --> 00:12:00,390 Ενίοτε. 201 00:12:01,053 --> 00:12:03,513 Δεν είναι μόνο πάρτι και βαρκάδες. 202 00:12:03,597 --> 00:12:04,967 Ναι, βέβαια. 203 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Τι έκανες τις προάλλες 204 00:12:06,892 --> 00:12:09,152 που σε πήρα να πάμε για ποτό; 205 00:12:10,771 --> 00:12:15,031 Είχαμε αναλάβει τα εγκαίνια ενός εστιατορίου κοντά στο σπίτι μου. 206 00:12:15,109 --> 00:12:17,029 - Ποιου; - Του Chez Lavaux. 207 00:12:17,111 --> 00:12:17,951 Βλέπεις; 208 00:12:18,946 --> 00:12:20,196 Εγκαίνια εστιατορίου. 209 00:12:21,282 --> 00:12:22,282 Καλή φάση. 210 00:12:23,325 --> 00:12:27,155 Η ζωή σου στο Παρίσι είναι πολύ πιο συναρπαστική από τη δική μου. 211 00:12:28,456 --> 00:12:31,076 Πάλι δεν καταλαβαίνω αν αστειεύεσαι. 212 00:12:34,253 --> 00:12:36,053 Δεν αστειεύομαι για όλα. 213 00:12:41,886 --> 00:12:43,636 Σοβαρεύω όταν κάτι μ' αρέσει. 214 00:12:44,805 --> 00:12:45,805 Αλήθεια; 215 00:12:47,475 --> 00:12:50,515 Σαν τι; 216 00:12:50,603 --> 00:12:51,603 Σαν… 217 00:12:54,815 --> 00:12:55,815 εσένα. 218 00:13:20,132 --> 00:13:21,262 Από πίσω. 219 00:13:26,555 --> 00:13:27,385 Όχι. 220 00:13:29,141 --> 00:13:30,771 Εντάξει. 221 00:13:32,102 --> 00:13:34,102 - Σκίσ' το. - Τι; Εντάξει. 222 00:14:17,106 --> 00:14:18,816 Θα το παίξεις Χουντίνι; 223 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Αν εννοείς ότι θα το σκάσω, ναι. 224 00:14:23,112 --> 00:14:25,612 Αλλά πρέπει να δανειστώ κάτι να βάλω. 225 00:14:25,698 --> 00:14:26,778 Πάρε ό,τι θες. 226 00:14:32,079 --> 00:14:33,709 Ωραία περάσαμε χθες, Κούπερ. 227 00:14:35,416 --> 00:14:36,326 Όντως. 228 00:14:37,877 --> 00:14:40,167 Θα φύγεις χωρίς φιλί γι' αντίο; 229 00:14:47,386 --> 00:14:48,716 Αντίο. 230 00:14:49,847 --> 00:14:50,847 Εις το επανιδείν. 231 00:14:52,892 --> 00:14:54,272 Ώστε μιλάς και γαλλικά. 232 00:15:13,495 --> 00:15:14,365 ΕΜΙΛΙ 233 00:15:14,455 --> 00:15:18,245 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΟ ΣΑΚΑΚΙ. ΠΕΣ ΜΟΥ ΠΟΤΕ ΝΑ ΣΟΥ ΤΟ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ 234 00:15:22,963 --> 00:15:23,963 Έμιλι. 235 00:15:25,507 --> 00:15:26,587 Καλημέρα. 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,217 Ή μήπως καληνύχτα; 237 00:15:30,387 --> 00:15:32,677 Πού πας εσύ πρωί πρωί; 238 00:15:32,765 --> 00:15:36,305 Στη λαϊκή της Βαστίλης. Στις 7:00 έχει τα καλύτερα προϊόντα. 239 00:15:37,186 --> 00:15:41,226 Από πού έρχεσαι φορώντας αντρικό σακάκι; 240 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Αυτό; Όχι, δικό μου είναι. 241 00:15:44,109 --> 00:15:46,859 Τα υπερμεγέθη σακάκια είναι πολύ της μόδας. 242 00:15:48,739 --> 00:15:49,739 Καλά ψώνια. 243 00:16:00,584 --> 00:16:02,004 ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ 244 00:16:04,213 --> 00:16:06,633 Αυτός είναι ο στόχος του Pelotech. 245 00:16:06,715 --> 00:16:08,675 Σύμφωνα με την έρευνά μας, 246 00:16:08,759 --> 00:16:11,349 η άθληση είναι σαν χόμπι στη Γαλλία. 247 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Όχι τρόπος ζωής. 248 00:16:12,972 --> 00:16:15,772 Θέλουμε ν' αλλάξουμε αυτήν την αντίληψη. 249 00:16:15,849 --> 00:16:19,309 Μια πεταλιά τη φορά. Και θα το πετύχουμε μ' αυτό. 250 00:16:19,895 --> 00:16:21,725 Μια εμπειρία αερόβιας άσκησης 251 00:16:21,814 --> 00:16:24,534 που σε συνδέει με άλλους αθλούμενους. 252 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 Κανείς ποδήλατο με τους φίλους σου, 253 00:16:26,694 --> 00:16:29,324 το ποστάρεις, ο ένας επιβραβεύει τον άλλον. 254 00:16:29,405 --> 00:16:32,115 Μέχρι και βίντεο τσατ κάνεις όσο ιδρώνεις. 255 00:16:32,199 --> 00:16:34,329 Προτιμώ το ποδήλατο στον Σηκουάνα. 256 00:16:34,410 --> 00:16:37,080 Γιατί να προτιμήσεις αυτό κι όχι ποδηλασία έξω; 257 00:16:38,038 --> 00:16:39,618 Μ' αυτό δεν πας πουθενά. 258 00:16:39,707 --> 00:16:42,327 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω γρι γαλλικά. 259 00:16:42,418 --> 00:16:43,918 Κάτι κάνω με τα ισπανικά. 260 00:16:44,003 --> 00:16:47,383 Μπορείτε να επαναλάβετε; Έπιασα μόνο το "Σηκουάνα". 261 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 Λυπάμαι, δεν μιλώ αγγλικά. 262 00:16:50,300 --> 00:16:54,100 Καλά που έχουμε την απεσταλμένη από το Σικάγο. Θα μου μεταφράσεις; 263 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Ναι, βεβαίως. 264 00:16:57,224 --> 00:16:59,064 Η Σιλβί είπε 265 00:17:00,352 --> 00:17:02,352 ότι για το λανσάρισμα του Pelotech 266 00:17:02,438 --> 00:17:06,108 θα στήσουμε ποδήλατα για τον κόσμο κατά μήκος του Σηκουάνα. 267 00:17:06,191 --> 00:17:07,611 Εξαιρετική ιδέα, Σίλβια. 268 00:17:10,112 --> 00:17:12,872 Γεια! Πάμε μια βόλτα με το Pelotech; 269 00:17:13,907 --> 00:17:15,907 Δουλεύουμε για τους Αμερικάνους τώρα. 270 00:17:15,993 --> 00:17:17,833 Είναι σημαντική η γαλλική αγορά. 271 00:17:17,911 --> 00:17:19,541 Μόλις συνδεθεί ο χρήστης, 272 00:17:19,621 --> 00:17:22,791 {\an8}μπορεί να δει άλλους ν' αθλούνται ζωντανά στη Νέα Υόρκη 273 00:17:22,875 --> 00:17:26,795 {\an8}ή να μπει στην τεράστια συλλογή μας από βιντεοσκοπημένα μαθήματα. 274 00:17:26,879 --> 00:17:28,669 {\an8}Καταγράφεται η πρόοδός τους… 275 00:17:28,756 --> 00:17:30,876 {\an8}ΕΜΙΛΙ: ΜΠΟΝΖΟΥΡ. ΓΕΙΑ, ΔΗΛΑΔΗ 276 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 Πήρες ανεμιστήρα για το σπίτι; 277 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 Όχι, ακόμα ψάχνω. 278 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Τα μαγαζιά δεν έχουν ούτε για δείγμα. Θεέ μου, ευχαριστώ. 279 00:17:57,743 --> 00:18:01,753 Τι να παίξουμε πρώτα; Σκεφτόμουν το "Chandelier" της Σία. 280 00:18:01,830 --> 00:18:04,330 Λατρεύω αυτό το κομμάτι. Το ξέρεις, Μίντι; 281 00:18:04,416 --> 00:18:06,706 Ναι. Το ξέρεις, Μίντι; 282 00:18:06,794 --> 00:18:09,304 Νομίζω πως σ' έχω ακούσει να το λες. 283 00:18:10,172 --> 00:18:12,342 Μπα, όχι, δεν νομίζω. 284 00:18:13,050 --> 00:18:16,140 Ίσως σε μπερδεύω με άλλη. Καλύτερα να το βουλώσω. 285 00:18:20,224 --> 00:18:22,104 Θα βρω τα πατήματά μου, όμως. 286 00:18:22,184 --> 00:18:24,104 Τέλεια. Θα στήσω τα μικρόφωνα. 287 00:18:25,020 --> 00:18:26,110 Λέγε, τι ξέρεις; 288 00:18:26,188 --> 00:18:29,688 Απλώς ότι είσαι διάσημη και πολύ πλούσια. 289 00:18:29,775 --> 00:18:30,605 Μάλιστα. 290 00:18:30,692 --> 00:18:32,192 Εγώ δεν σε αναγνώρισα, 291 00:18:32,277 --> 00:18:36,447 αλλά όταν έστειλα φωτογραφία μας στην ξαδέρφη μου στη Σανγκάη, 292 00:18:36,532 --> 00:18:37,662 έπαθε πλάκα! 293 00:18:37,741 --> 00:18:39,331 Καλά, μάλιστα, ναι. 294 00:18:39,409 --> 00:18:42,789 Ετιέν, θα μπορούσε αυτό να μείνει μεταξύ μας; 295 00:18:42,871 --> 00:18:45,001 Θέλω να κάνω ένα νέο ξεκίνημα εδώ. 296 00:18:45,582 --> 00:18:47,332 Γιατί δεν το λες στον Μπενουά; 297 00:18:47,417 --> 00:18:52,047 Είμαστε στην αρχή. Από την εμπειρία μου, όταν μαθαίνει ο κόσμος ότι είμαι… 298 00:18:52,131 --> 00:18:53,921 Η πριγκίπισσα των φερμουάρ; 299 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 Σωστά. Αυτό. 300 00:18:56,176 --> 00:18:57,926 Ενίοτε, μπλέκει το πράγμα. 301 00:19:06,645 --> 00:19:09,475 ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ 302 00:19:10,816 --> 00:19:13,146 {\an8}ΑΛΦΙ - ΚΙΝΗΤΟ 303 00:19:13,235 --> 00:19:16,775 Γεια, είμαι ο Άλφι. Ποιος αφήνει πια ηχητικά μηνύματα; Μπιπ. 304 00:19:16,864 --> 00:19:18,874 - Γεια σου, Άλφι. - Σας την έφερα! 305 00:19:19,408 --> 00:19:20,908 Εγώ έκανα το "μπιπ". 306 00:19:20,993 --> 00:19:22,043 Να το κανονικό. 307 00:19:22,995 --> 00:19:25,535 Μου την έφερες! Όλο κάτι τέτοια κάνεις. 308 00:19:26,498 --> 00:19:31,418 Εγώ είμαι, η Έμιλι Κούπερ, η συμμαθήτριά σου από τα γαλλικά. 309 00:19:32,379 --> 00:19:34,759 Ναι, τα ήξερες ήδη όλα αυτά. 310 00:19:34,840 --> 00:19:38,720 Τέλος πάντων, τα 'χω χάσει μετά από το κόλπο με το "μπιπ". 311 00:19:39,928 --> 00:19:41,968 Σε πήρα για το σακάκι και… 312 00:19:42,055 --> 00:19:44,635 Αν σας αρέσει το μήνυμά σας, πατήστε 1. 313 00:19:44,725 --> 00:19:46,635 Για να το αλλάξετε, πιέστε 3. 314 00:19:47,477 --> 00:19:48,937 Τρία. Σίγουρα το τρία. 315 00:19:49,938 --> 00:19:51,108 Ακούγεσαι απελπισμένη. 316 00:19:51,690 --> 00:19:53,530 Είμαι. Γνώρισα κάποιον και… 317 00:19:54,276 --> 00:19:55,526 Δεν θέλω λεπτομέρειες. 318 00:19:56,111 --> 00:19:57,241 Ευχαρίστως. 319 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 Το θέμα είναι ότι δεν απαντά στα μηνύματά μου. 320 00:20:00,282 --> 00:20:01,412 Άσχημο, ε; 321 00:20:01,491 --> 00:20:05,411 Αν περάσουν 24 ώρες, μάλλον δεν σε γουστάρει. 322 00:20:05,495 --> 00:20:07,955 Αλλιώς, δήλωσε την εξαφάνισή του. 323 00:20:10,500 --> 00:20:11,960 Τι ωραία που είναι έξω! 324 00:20:12,044 --> 00:20:17,094 Βλέπεις, Έμιλι; Έτσι κάνουμε ποδήλατο εμείς στο Παρίσι. 325 00:20:22,346 --> 00:20:23,846 Πρόσεχε πού πας, κρετίνε! 326 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 Εσύ να προσέχεις, μαλάκα! 327 00:20:25,933 --> 00:20:27,813 Βούλωσ' το! 328 00:20:39,655 --> 00:20:40,815 Ευχαριστώ. 329 00:20:43,492 --> 00:20:46,702 Είναι πλέον επίσημο. Ο Άλφι είναι κόπανος. 330 00:20:47,579 --> 00:20:50,579 Σίγουρα σε γκοστάρει; Δεν πέρασε πολλή ώρα. 331 00:20:51,166 --> 00:20:53,336 Του έστειλα ένα σωρό μηνύματα. 332 00:20:54,086 --> 00:20:54,916 Πόσα; 333 00:20:57,965 --> 00:20:59,005 Αμάν… 334 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 Αμάν! 335 00:21:02,261 --> 00:21:04,101 Τόσα πολλά στη σειρά! 336 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 Σ' αρέσει, ε; 337 00:21:05,806 --> 00:21:08,556 Έτσι νόμιζα. Αλλά πλέον σίγουρα όχι. 338 00:21:09,601 --> 00:21:12,151 Και θα πρέπει να τον ξαναδώ στα γαλλικά. 339 00:21:12,229 --> 00:21:13,729 Ίσως σε γκοστάρει κι εκεί. 340 00:21:13,814 --> 00:21:17,404 Αυτό σημαίνει "γκοστάρω". Ότι εξαφανίζομαι τελείως. 341 00:21:17,484 --> 00:21:19,034 Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα. 342 00:21:19,695 --> 00:21:22,195 Μπορείς να μ' εμψυχώσεις με περισσότερη ψυχή. 343 00:21:25,450 --> 00:21:27,370 Ο Πιτ δεν είναι απίθανος; 344 00:21:27,452 --> 00:21:29,122 Γυμνασμένος σαν κυνηγόσκυλο. 345 00:21:29,204 --> 00:21:33,134 Ρίξε μια ματιά στις ημερομηνίες και στον προϋπολογισμό που έστειλα. 346 00:21:33,208 --> 00:21:35,708 Το λανσάρισμα μπορεί να γίνει το φθινόπωρο. 347 00:21:36,211 --> 00:21:38,381 Την εποχή που πέφτουν τα φύλλα. 348 00:21:38,964 --> 00:21:41,344 Σκέφτηκα να ετοιμάσω αυτά τα έγγραφα 349 00:21:41,425 --> 00:21:43,175 για να ξεκινήσετε φουριόζοι. 350 00:21:43,260 --> 00:21:45,050 Λες και κάνετε σπίνινγκ. 351 00:21:48,640 --> 00:21:50,480 Πώς σου φαίνεται αυτή η ιδέα; 352 00:21:50,559 --> 00:21:56,149 "Λάβετε μέρος στον Γύρο της Γαλλίας από την άνεση του σπιτιού σας". 353 00:21:56,231 --> 00:22:00,821 Λέω πως θα 'ταν καλύτερο ν' αφήσουμε το δημιουργικό κομμάτι στους Παριζιάνους. 354 00:22:00,902 --> 00:22:04,492 Δεν αρέσει στους Γάλλους να ερμηνεύουν οι ξένοι την κουλτούρα τους 355 00:22:04,573 --> 00:22:05,953 και να τους την επιβάλλουν. 356 00:22:06,033 --> 00:22:07,533 Συμφωνώ απολύτως. 357 00:22:07,617 --> 00:22:12,327 Σιλβί, γι' αυτό θα τα πάμε τόσο καλά οι δυο μας. Καταλαβαινόμαστε. 358 00:22:12,414 --> 00:22:15,254 Τα λέμε από βδομάδα για να δούμε πώς προχωράει. 359 00:22:15,334 --> 00:22:16,794 Βλέπω τις ημερομηνίες 360 00:22:16,877 --> 00:22:19,547 και δεν ξέρω αν το πρόγραμμα βγαίνει. 361 00:22:19,629 --> 00:22:22,879 Αν σου λείπουν πόροι, μπορούμε να το φροντίσουμε. 362 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Είναι σημαντική φίρμα για μας. 363 00:22:25,010 --> 00:22:28,140 Το ότι είναι ακριβή δεν την κάνει πολυτελείας. 364 00:22:28,221 --> 00:22:29,311 Καταλαβαίνεις; 365 00:22:29,389 --> 00:22:32,429 Λυπάμαι, αλλά δεν ταιριάζει στο γραφείο μου. 366 00:22:32,517 --> 00:22:34,097 Στο γραφείο σου; 367 00:22:37,147 --> 00:22:39,567 Ας το αφήσουμε στην άκρη για την ώρα. 368 00:22:40,108 --> 00:22:41,528 Στο μεταξύ, 369 00:22:41,610 --> 00:22:45,110 θα σου στείλω τις προτεραιότητες του Ομίλου Γκίλμπερτ. 370 00:22:47,866 --> 00:22:48,866 Μην το κάνεις. 371 00:23:02,005 --> 00:23:03,335 Πού πήγε το ποδήλατο; 372 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Έφυγε μόνο του; 373 00:23:08,428 --> 00:23:10,178 Η Σιλβί είπε να το ξεφορτωθούμε. 374 00:23:10,263 --> 00:23:12,683 - Λουκ! - Τι συμβαίνει; 375 00:23:14,976 --> 00:23:18,056 ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ: ΣΕ ΨΑΧΝΕΙ ΕΝΑΣ ΑΓΓΛΟΣ ΣΤΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 376 00:23:18,146 --> 00:23:20,016 ΕΜΙΛΙ: ΠΕΣ ΤΟΥ ΝΑ ΜΕ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ 377 00:23:24,861 --> 00:23:25,991 Έλα… 378 00:23:26,071 --> 00:23:28,371 Ναι! 379 00:23:28,949 --> 00:23:31,909 Σαχλαμάρες! Οφσάιντ ήταν! 380 00:23:31,993 --> 00:23:34,043 Όλο έτσι λέτε εσείς οι Βρετανοί. 381 00:23:35,288 --> 00:23:36,328 - Κούπερ. - Εμ. 382 00:23:37,332 --> 00:23:38,172 Καλημέρα. 383 00:23:39,084 --> 00:23:39,924 Γεια. 384 00:23:40,544 --> 00:23:42,004 Ευχαριστώ για το μήνυμα. 385 00:23:42,087 --> 00:23:43,087 Αλίμονο. 386 00:23:43,171 --> 00:23:45,011 Σεφ, να σου πω λίγο; 387 00:23:45,090 --> 00:23:46,380 Με συγχωρείτε. 388 00:23:46,466 --> 00:23:47,296 Γεια. 389 00:23:47,384 --> 00:23:50,764 Δεν απαντάς σε μηνύματα και κλήσεις, και εμφανίζεσαι εδώ; 390 00:23:51,555 --> 00:23:52,505 Τι; 391 00:23:53,181 --> 00:23:55,981 Έχασα το κινητό. Δεν ήξερα πώς να σε βρω. 392 00:23:56,059 --> 00:23:57,559 Δεν θυμόμουν πού δούλευες, 393 00:23:57,644 --> 00:23:59,774 αλλά θυμήθηκα ότι ανέφερες το μέρος. 394 00:24:01,481 --> 00:24:02,771 Έτσι μπράβο! 395 00:24:02,858 --> 00:24:04,528 - Ισοφαρίσαμε, φίλε. - Όχι… 396 00:24:05,735 --> 00:24:07,525 Έχει πολύ ακόμα. 397 00:24:09,114 --> 00:24:10,164 Θα μου το δώσεις; 398 00:24:10,949 --> 00:24:13,119 - Τι να σου δώσω; - Το κινητό. 399 00:24:14,452 --> 00:24:18,042 Είμαι σίγουρος πως είναι στο σακάκι που μου έκλεψες. 400 00:24:23,003 --> 00:24:23,923 Αυτό το σακάκι. 401 00:24:24,504 --> 00:24:28,554 Μάλιστα. Μείνε εδώ να δεις το ματς και πάω να το φέρω. 402 00:24:28,633 --> 00:24:29,973 Ευχαριστώ. 403 00:24:31,928 --> 00:24:33,218 Πάμε, βρε παιδιά. 404 00:24:39,436 --> 00:24:40,556 Πήρες ανεμιστήρα. 405 00:24:40,645 --> 00:24:44,395 Μου τον έκανε δώρο ένας θαυμαστής. 406 00:24:44,482 --> 00:24:46,072 ΓΙΑ ΝΑ ΔΡΟΣΙΖΕΣΑΙ. ΜΠΕΝΟΥΑ 407 00:24:46,151 --> 00:24:47,151 Σε γουστάρει πολύ. 408 00:24:47,235 --> 00:24:48,855 Και είναι απένταρος, 409 00:24:48,945 --> 00:24:52,815 άρα μάλλον τον μάζεψε από τα σκουπίδια, κι αυτό με συγκινεί. 410 00:24:52,908 --> 00:24:55,078 Τελικά, ο Άλφι εξαφανίστηκε. 411 00:24:55,160 --> 00:24:58,080 Δεν απαντούσε στο κινητό επειδή το είχα εγώ. 412 00:24:58,163 --> 00:24:59,873 Ήταν στο σακάκι που δανείστηκα. 413 00:24:59,956 --> 00:25:01,746 Άρα εσύ σε γκόσταρες. 414 00:25:01,833 --> 00:25:02,923 Ναι. 415 00:25:03,001 --> 00:25:05,341 Τώρα είναι στο εστιατόριο του Γκαμπριέλ. 416 00:25:05,420 --> 00:25:07,420 Βλέπουν μαζί ποδόσφαιρο. 417 00:25:07,505 --> 00:25:08,375 Αμάν! 418 00:25:08,465 --> 00:25:10,425 - Πώς έγινε αυτό; - Θα σου εξηγήσω. 419 00:25:15,805 --> 00:25:16,635 Γεια. 420 00:25:17,349 --> 00:25:18,809 Λυπάμαι γι' αυτό. 421 00:25:18,892 --> 00:25:21,022 Δηλαδή, δεν θες να είμαστε μαζί 422 00:25:21,102 --> 00:25:23,152 όχι λόγω της ημερομηνίας λήξης. 423 00:25:23,897 --> 00:25:25,517 Τα έχεις με κάποιον. 424 00:25:25,607 --> 00:25:26,567 Αυτός είναι ο λόγος. 425 00:25:29,069 --> 00:25:32,069 Ναι, μάλλον. Αυτός είναι ο λόγος. 426 00:25:32,155 --> 00:25:33,565 Χαίρομαι που το έμαθα. 427 00:25:34,324 --> 00:25:35,744 Παρότι με στενοχωρεί. 428 00:25:35,825 --> 00:25:37,235 Τι πάει να πει αυτό; 429 00:25:38,453 --> 00:25:41,793 Θέλω να είσαι ευτυχισμένη, αλλά δεν αντέχω να το βλέπω. 430 00:25:42,874 --> 00:25:45,424 Να βλέπω από τον πάγκο να ερωτεύεσαι άλλον. 431 00:25:45,502 --> 00:25:48,132 Δεν είχα σκοπό να δεις τίποτα. 432 00:25:48,213 --> 00:25:49,553 Έτυχε. 433 00:25:49,631 --> 00:25:50,881 Σ' αρέσει, όμως. 434 00:25:52,467 --> 00:25:53,587 Φαίνεται. 435 00:25:56,179 --> 00:25:57,429 Η Γαλλία έχασε! 436 00:26:01,101 --> 00:26:02,601 - Το ματς. - Ναι. 437 00:26:02,686 --> 00:26:04,726 - Ορίστε. - Ευχαριστώ, κούκλα. 438 00:26:05,230 --> 00:26:08,190 Πάμε να δροσίσουμε το λαρύγγι μας; 439 00:26:08,692 --> 00:26:10,942 Αν εννοείς να πιούμε ένα ποτό, ναι. 440 00:26:11,027 --> 00:26:12,317 Ευχαριστώ που τη βρήκες. 441 00:26:12,404 --> 00:26:14,454 Κανένα πρόβλημα. Όλη δική σου. 442 00:26:15,031 --> 00:26:16,201 Τα ξαναλέμε. 443 00:26:19,953 --> 00:26:22,293 Ωραίος τύπος. Για βρομογάλλος. 444 00:26:25,667 --> 00:26:26,667 Αμάν! 445 00:26:27,502 --> 00:26:28,712 Δεν είναι εδώ το κινητό. 446 00:26:28,795 --> 00:26:29,745 Λοιπόν, 447 00:26:30,380 --> 00:26:33,380 πριν σου το δώσω, θέλω να σβήσω κάτι μηνύματά μου. 448 00:26:33,466 --> 00:26:35,836 - Πόσα; - Πολλά. 449 00:26:37,137 --> 00:26:40,017 Βρε Κούπερ… Σ' αρέσω; 450 00:26:56,156 --> 00:26:57,026 {\an8}ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΛΩΣΣΑΣ 451 00:26:57,115 --> 00:26:58,155 {\an8}PELOTECH - ΕΚΓΥΜΝΑΣΗ 452 00:26:58,742 --> 00:27:00,832 {\an8}Γεια. Πάμε μια βόλτα με το Pelotech; 453 00:27:53,671 --> 00:27:58,681 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης