1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:32,741 --> 00:00:37,451
{\an8}Tak jo, 35 vynásobit 1,8 a přičíst 30?
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
{\an8}Třicet dva.
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,042
{\an8}Přepneš to prosím tě na Fahrenheita?
5
00:00:41,124 --> 00:00:42,254
Chci se to naučit.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,883
Proboha, venku je 95.
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,551
Tady je snad 195.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,512
Takže přidáš teplo?
Nechceš otevřít troubu a uvařit nás?
9
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Klid, je to studený vzduch.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,307
{\an8}Budu si víc vážit klimatizace.
11
00:01:01,394 --> 00:01:02,524
{\an8}Koupím nám větrák.
12
00:01:02,604 --> 00:01:06,114
{\an8}Aspoň přesuneme ten smrad
z jednoho konce místnosti na druhý.
13
00:01:07,275 --> 00:01:11,645
{\an8}Půjdu do práce dřív,
třeba tam bude chladněji.
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,858
{\an8}Chceš ofouknout?
15
00:01:22,832 --> 00:01:24,082
Ty už máš nové menu?
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,837
{\an8}Každý den.
17
00:01:25,919 --> 00:01:27,999
{\an8}Každý den? To je strašně moc práce.
18
00:01:28,088 --> 00:01:30,418
{\an8}Musí odrážet kvalitu sezónního jídla.
19
00:01:30,507 --> 00:01:31,667
{\an8}Nejsme žádný bufet.
20
00:01:32,258 --> 00:01:33,298
{\an8}Já vím.
21
00:01:34,052 --> 00:01:36,852
{\an8}Měli bychom ho každý den
postovat na Instagram.
22
00:01:36,930 --> 00:01:38,350
{\an8}Čerstvé jídlo i obsah.
23
00:01:38,932 --> 00:01:40,232
{\an8}Vidíš, jak se učíš.
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,271
{\an8}Kde je ten vynikající česnek na grilu?
25
00:01:45,355 --> 00:01:46,265
{\an8}Zvadl.
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,193
{\an8}Ale dneska ráno jsem o něm psala.
27
00:01:49,275 --> 00:01:51,235
{\an8}#energienadruhýtýden.
28
00:01:51,319 --> 00:01:52,319
{\an8}Co ti mám říct?
29
00:01:52,403 --> 00:01:56,453
{\an8}Snad nechceš,
abych servíroval prošlé jídlo.
30
00:01:57,117 --> 00:02:00,037
{\an8}Jistěže ne. To se k tobě vůbec nehodí.
31
00:02:00,703 --> 00:02:01,623
{\an8}Bonne journée.
32
00:02:18,096 --> 00:02:19,636
Je tu jako v sauně.
33
00:02:20,431 --> 00:02:23,181
Můžeme přidat na klimatizaci
nebo… ji zapnout?
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
Nemáme klimatizaci.
35
00:02:25,061 --> 00:02:26,151
Nemáme?
36
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
V Paříži to není běžné.
37
00:02:28,022 --> 00:02:30,692
Je to nepřirozené, umělé…
38
00:02:31,484 --> 00:02:32,444
Americké.
39
00:02:32,527 --> 00:02:35,607
- Lepší než se potit za stolem.
- Tělu to neprospívá.
40
00:02:36,114 --> 00:02:40,204
Dostaneš z toho rýmu.
Člověk má vnímat změnu ročních období.
41
00:02:40,285 --> 00:02:42,285
Copak nedokážeš přijmout přírodu?
42
00:02:42,370 --> 00:02:44,410
To musíš všechno ovládat?
43
00:02:49,878 --> 00:02:50,708
Komár.
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,665
Teď jsem v šestém měsíci,
45
00:02:52,755 --> 00:02:57,795
mám spát na boku, ale nemůžu spát vůbec.
46
00:02:57,886 --> 00:03:00,716
Ale aspoň s tebou můžu mluvit.
47
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Mám to ale štěstí.
48
00:03:02,348 --> 00:03:04,478
Klidně můžeme mluvit anglicky.
49
00:03:04,559 --> 00:03:05,439
Ne, ne.
50
00:03:05,518 --> 00:03:08,018
{\an8}Ráda si s tebou procvičuju francouzštinu.
51
00:03:08,104 --> 00:03:11,484
{\an8}Učila jsem se ji roky.
52
00:03:11,566 --> 00:03:15,986
{\an8}Vždycky jsem snila o práci v Paříži.
53
00:03:17,071 --> 00:03:19,321
Nebýt toho mimina, už bych tam byla.
54
00:03:19,866 --> 00:03:21,156
To je Mad Mad Madeline?
55
00:03:21,242 --> 00:03:24,002
Panebože, Emily Cooperová!
56
00:03:24,078 --> 00:03:25,578
Ukaž mi ji!
57
00:03:26,915 --> 00:03:28,455
Zdravím do Větrného města.
58
00:03:28,541 --> 00:03:30,881
No, pokud už nic nemáš…
59
00:03:30,960 --> 00:03:34,090
Ne, ne. Mám velkou novinu.
60
00:03:34,172 --> 00:03:37,512
{\an8}Budeme propagovat uvedení Pelotechu
na mezinárodní trh.
61
00:03:38,092 --> 00:03:40,472
{\an8}A hádej, kde je jejich příští zastávka?
62
00:03:41,429 --> 00:03:43,429
{\an8}- Francie?
- Přesně tak!
63
00:03:43,514 --> 00:03:46,604
{\an8}A z naší francouzské pobočky
jsou très nadšení.
64
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Baví mě to říkat.
65
00:03:47,727 --> 00:03:51,517
Panebože! Nemůžu uvěřit,
že uvedeme Pelotech v Paříži.
66
00:03:51,606 --> 00:03:52,646
Pověz mi všechno.
67
00:03:52,732 --> 00:03:55,442
Začnu od začátku,
protože je to vzrušující…
68
00:04:01,741 --> 00:04:04,791
ALFIE - NEDÁME PŘED FRANCOUZŠTINOU DRINK?
69
00:04:05,370 --> 00:04:06,700
EMILY - JISTĚ!
70
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
ALFIE - TO SI NECH NA HODINU, COOPEROVÁ.
71
00:04:11,542 --> 00:04:12,792
Sexy kuchař?
72
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
Co prosím?
73
00:04:14,170 --> 00:04:15,760
Ten tvůj úsměv pro kuchaře.
74
00:04:16,464 --> 00:04:17,304
To teda ne.
75
00:04:29,352 --> 00:04:31,442
Dneska skoro žádná dýška.
76
00:04:32,105 --> 00:04:34,395
Aspoň jsme dostali falafel zdarma.
77
00:04:34,482 --> 00:04:36,112
Za to my nemůžeme.
78
00:04:36,192 --> 00:04:37,942
Hic vždycky znamená míň lidí.
79
00:04:38,027 --> 00:04:41,777
„All By Myself“ jsem zpívala
doslova sama sobě.
80
00:04:41,864 --> 00:04:43,994
To není pravda. Já tě poslouchal.
81
00:04:57,422 --> 00:04:58,842
Co je to za písničku?
82
00:04:58,923 --> 00:05:01,683
Píseň, na které dělám. O nic nejde.
83
00:05:01,759 --> 00:05:03,339
Je krásná.
84
00:05:04,220 --> 00:05:06,470
- Ty skládáš písničky?
- Jo.
85
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
Teda dřív jo.
86
00:05:09,267 --> 00:05:12,517
Chodil jsem i na hudební školu,
ale nedokončil jsem ji.
87
00:05:12,603 --> 00:05:16,023
Moje oblíbená učitelka mi řekla,
ať nepíšu písničky.
88
00:05:17,317 --> 00:05:18,987
Otřáslo to mým sebevědomím.
89
00:05:20,069 --> 00:05:21,069
Nechal jsem toho.
90
00:05:22,155 --> 00:05:25,115
Teprve nedávno
jsem se do toho znovu pustil.
91
00:05:25,825 --> 00:05:26,825
Co se stalo?
92
00:05:29,245 --> 00:05:30,825
Ty.
93
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Od té doby, co jsi s námi,
94
00:05:35,126 --> 00:05:39,376
cítím velkou inspiraci.
95
00:05:45,720 --> 00:05:47,100
- To jsem neměl?
- Ne.
96
00:05:47,180 --> 00:05:50,310
Teda ano. Chtěla jsem, abys mě políbil.
97
00:05:50,391 --> 00:05:52,561
Ale jsem cítit po falafelu.
98
00:05:53,895 --> 00:05:56,935
To nevadí. To já taky.
Vzájemně se to vyruší.
99
00:05:57,023 --> 00:05:58,323
Tak jo, bezva.
100
00:06:13,456 --> 00:06:14,286
Počkej!
101
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Pro tebe.
102
00:06:16,167 --> 00:06:17,287
Káva, dobrý nápad.
103
00:06:17,377 --> 00:06:18,627
Je to cestovatel.
104
00:06:19,796 --> 00:06:21,626
To je pivo.
105
00:06:21,714 --> 00:06:23,554
- Jak jsi ho nazval?
- Cestovatel.
106
00:06:23,633 --> 00:06:26,053
Piješ cestou k dalšímu baru.
107
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Nebo na hodinu frániny.
108
00:06:27,929 --> 00:06:29,599
Jedno se Paříži musí nechat,
109
00:06:29,680 --> 00:06:33,100
zákony o pití na veřejnosti.
Můžeš chlastat, kde chceš.
110
00:06:33,184 --> 00:06:34,604
O tom pochybuju.
111
00:06:34,685 --> 00:06:36,305
No, ještě mě nezabásli.
112
00:06:36,896 --> 00:06:38,266
Možná to přijde dneska.
113
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
Nechceš do lochu v zahraničí?
114
00:06:40,775 --> 00:06:43,355
Čím víc piješ, tím britštěji zníš.
115
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
Vážně nejsme na ten kurz moc opilí?
116
00:06:47,490 --> 00:06:48,530
Neulijeme se?
117
00:06:49,450 --> 00:06:52,660
Nemůžu. Potřebuju si nechat
podepsat docházkový list.
118
00:06:53,579 --> 00:06:56,419
Neboj, zlato. Budeme v poho.
119
00:06:56,958 --> 00:06:58,128
V poho?
120
00:06:58,209 --> 00:07:00,039
Teď si děláš prdel.
121
00:07:01,796 --> 00:07:03,006
Učím se rychle.
122
00:07:17,437 --> 00:07:20,727
Snad vás pobaví i vaše známky.
123
00:07:27,405 --> 00:07:30,065
Alfie, pojďte prosím k tabuli.
124
00:07:32,869 --> 00:07:35,459
Častou chybou v testu
125
00:07:35,538 --> 00:07:38,828
bylo použití slovesa „je suppose“
místo „j'imagine“.
126
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Jsou velmi podobná,
ale „j'imagine“ je abstraktnější.
127
00:07:42,420 --> 00:07:47,630
Alfie, napište prosím větu:
„J'imagine que je suis en vacances.“
128
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Jak to bylo dál?
129
00:08:06,027 --> 00:08:08,067
Ne, ne Jean Magine.
130
00:08:08,154 --> 00:08:09,034
J'imagine.
131
00:08:09,614 --> 00:08:10,784
To jsem napsal.
132
00:08:10,865 --> 00:08:12,065
Ne.
133
00:08:12,158 --> 00:08:13,778
Kdo je vůbec Jean Magine?
134
00:08:13,868 --> 00:08:15,408
Francouzsky, prosím.
135
00:08:15,495 --> 00:08:17,495
Qui est Jean Magine?
136
00:08:20,917 --> 00:08:23,167
Řekla bych, že se Alfie snaží.
137
00:08:23,252 --> 00:08:26,342
Nemá příležitost mluvit s mnoha Francouzi.
138
00:08:27,173 --> 00:08:28,843
To bylo zatraceně báječný!
139
00:08:30,885 --> 00:08:31,755
Co to říkala?
140
00:08:40,061 --> 00:08:40,901
Emily.
141
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
Výborně. Dnes poprvé
142
00:08:45,233 --> 00:08:48,493
jste se do toho jazyka naplno ponořila.
143
00:08:49,278 --> 00:08:50,528
Nedumala jste nad tím.
144
00:08:50,613 --> 00:08:53,283
Merci. Nevím, co to do mě vjelo.
145
00:08:53,366 --> 00:08:54,866
Možná je to tím vedrem.
146
00:08:54,951 --> 00:08:57,081
Jo, nebo tím drinkem.
147
00:08:57,912 --> 00:09:00,082
Alfie, vám to samé říct nemůžu.
148
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
V pohodě. Nevadí mi to.
149
00:09:02,500 --> 00:09:03,670
To jsem si myslela.
150
00:09:05,127 --> 00:09:06,167
Bonne nuit.
151
00:09:07,838 --> 00:09:10,168
Ta po mně fakt jede.
152
00:09:21,561 --> 00:09:24,191
Jo. Ten větrák byl k ničemu.
153
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
Už se těším domů.
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,650
Až shodím ten oblek
a postavím se před klimatizaci.
155
00:09:29,735 --> 00:09:32,905
Kéž bych měla klimatizaci.
Můj dům je tak starý.
156
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
Můžeš jít ke mně.
157
00:09:41,038 --> 00:09:42,038
Jestli chceš.
158
00:09:42,957 --> 00:09:44,877
Zchladit se.
159
00:09:45,418 --> 00:09:46,248
Fajn.
160
00:09:47,003 --> 00:09:49,593
Ale jen kvůli klimatizaci.
161
00:09:51,841 --> 00:09:52,931
Kde bydlíš?
162
00:10:08,149 --> 00:10:11,279
Netušila jsem,
že v La Défense někdo bydlí.
163
00:10:11,902 --> 00:10:15,492
Myslela jsem,
že tu jsou jen kanceláře, zasedačky a…
164
00:10:15,573 --> 00:10:16,873
Banky.
165
00:10:21,662 --> 00:10:24,002
Pracuju v tamté.
166
00:10:25,041 --> 00:10:26,831
Firma mi zajistila byt poblíž.
167
00:10:27,793 --> 00:10:29,633
Nedivím se, že nemáš Paříž rád.
168
00:10:30,379 --> 00:10:34,259
Nežiješ v ní. Tohle je Pittsburgh!
169
00:10:34,342 --> 00:10:35,182
Pittsburgh.
170
00:10:39,597 --> 00:10:40,887
Co je to za zlatíčka?
171
00:10:40,973 --> 00:10:42,143
To už tady bylo.
172
00:10:43,601 --> 00:10:44,521
Vážně.
173
00:10:46,854 --> 00:10:50,484
Chtělo by to tu trochu barvy.
174
00:10:51,776 --> 00:10:52,816
Nebo života.
175
00:10:52,902 --> 00:10:54,152
Jo. To mi připomíná…
176
00:10:54,904 --> 00:10:56,824
Chci ti něco říct.
177
00:10:56,906 --> 00:10:58,276
Víš, nejsem bankéř.
178
00:10:58,991 --> 00:11:00,031
Jsem špion.
179
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Já věděla,
že mi na té tvé práci něco nehraje.
180
00:11:05,831 --> 00:11:08,001
Jmenuješ se vůbec Alfie?
181
00:11:10,169 --> 00:11:11,249
Můžu ti věřit?
182
00:11:11,921 --> 00:11:13,051
Jsem velmi diskrétní.
183
00:11:13,631 --> 00:11:16,221
- Slibuješ, že se nebudeš smát?
- Slibuju.
184
00:11:16,884 --> 00:11:19,644
Jmenuju se… Judi Dench.
185
00:11:20,429 --> 00:11:22,469
- Hele, slíbilas to.
- Promiň.
186
00:11:22,556 --> 00:11:25,346
Tak jo, vážně. Nikomu to neřeknu.
187
00:11:25,434 --> 00:11:26,984
- Dobře.
- Judi.
188
00:11:32,108 --> 00:11:33,478
Kéž bych byl špion.
189
00:11:34,402 --> 00:11:35,612
Ale nejsem.
190
00:11:35,695 --> 00:11:37,985
Jsem jen nudnej bankéř
191
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
s nudnou prací, co bydlí v nudným bytě.
192
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
Trčím ve městě, kde mi nikdo nerozumí.
193
00:11:45,329 --> 00:11:46,909
Tak proč jsi sem jezdil?
194
00:11:47,790 --> 00:11:49,080
To nebylo na mně.
195
00:11:49,166 --> 00:11:51,206
Někdo z londýnské pobočky sem musel.
196
00:11:51,961 --> 00:11:54,091
Všichni ostatní mají partnera, děti…
197
00:11:55,840 --> 00:11:56,720
Zato marketing…
198
00:11:57,925 --> 00:11:59,175
to je skvělá práce.
199
00:11:59,260 --> 00:12:00,390
Může být.
200
00:12:01,053 --> 00:12:03,513
Ale není to jen o párty na lodích.
201
00:12:03,597 --> 00:12:04,967
Jasně.
202
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Cos dělala minule,
203
00:12:06,892 --> 00:12:09,152
když jsi nemohla přijít na skleničku?
204
00:12:10,771 --> 00:12:15,031
Propagovali jsme otevření restaurace
nedaleko mého bytu.
205
00:12:15,109 --> 00:12:17,029
- Které?
- Chez Lavaux.
206
00:12:17,111 --> 00:12:17,951
Vidíš?
207
00:12:18,946 --> 00:12:20,196
Otvíračka restaurace.
208
00:12:21,282 --> 00:12:22,282
To je super.
209
00:12:23,325 --> 00:12:27,155
Tvůj život v Paříži
je mnohem zajímavější než můj.
210
00:12:28,456 --> 00:12:31,076
Pořád nepoznám, kdy žertuješ.
211
00:12:34,253 --> 00:12:36,053
Nežertuju o všem.
212
00:12:41,886 --> 00:12:43,636
Nežertuju o tom, co se mi líbí.
213
00:12:44,805 --> 00:12:45,805
Vážně?
214
00:12:47,475 --> 00:12:50,515
O čem třeba?
215
00:12:50,603 --> 00:12:51,603
Třeba…
216
00:12:54,815 --> 00:12:55,815
o tobě.
217
00:13:20,132 --> 00:13:21,262
Na zádech.
218
00:13:26,555 --> 00:13:27,385
Ne, ne.
219
00:13:29,141 --> 00:13:30,771
Tak jo.
220
00:13:32,102 --> 00:13:34,102
- Rozervi to.
- Co? Dobře.
221
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
Hraješ si na Houdiniho?
222
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Jestli myslíš vyplížit se pryč, tak ano.
223
00:14:23,112 --> 00:14:25,612
Ale potřebuju si půjčit únikovou košili.
224
00:14:25,698 --> 00:14:26,778
Vem si, co chceš.
225
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Bylo to hezký, Cooperová.
226
00:14:35,416 --> 00:14:36,326
To jo.
227
00:14:37,877 --> 00:14:40,167
Nedáš mi pusu na rozloučenou?
228
00:14:47,386 --> 00:14:48,716
Sbohem.
229
00:14:49,847 --> 00:14:50,847
À bientôt.
230
00:14:52,892 --> 00:14:54,272
Něco si pamatuješ.
231
00:15:14,455 --> 00:15:18,245
DÍKY ZA ŠPIONSKÉ SÁČKO,
DEJ VĚDĚT, JAK TI HO MŮŽU VRÁTIT.
232
00:15:22,963 --> 00:15:23,963
Emily.
233
00:15:25,507 --> 00:15:26,587
Dobré ráno.
234
00:15:27,927 --> 00:15:29,217
Nebo máš ještě noc?
235
00:15:30,387 --> 00:15:32,677
Kam se chystáš, ranní ptáče?
236
00:15:32,765 --> 00:15:36,305
Na trh na Bastille,
to nejlepší tam ulovíš v sedm.
237
00:15:37,186 --> 00:15:41,226
Odkud jdeš takhle v pánském saku?
238
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Tohle? Ne, to je moje.
239
00:15:44,109 --> 00:15:46,859
Volné kostýmky teď letí.
240
00:15:48,739 --> 00:15:49,739
Užij si trh.
241
00:16:04,213 --> 00:16:06,633
O to nám v Pelotechu jde.
242
00:16:06,715 --> 00:16:08,675
Z našeho průzkumu vyplývá,
243
00:16:08,759 --> 00:16:11,349
že cvičení je pro Francouze spíš zábava.
244
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
Ne životní styl.
245
00:16:12,972 --> 00:16:15,772
V Pelotechu chceme
ten způsob myšlení změnit.
246
00:16:15,849 --> 00:16:19,309
Jedno šlápnutí do pedálu po druhém.
A to pomocí tohohle.
247
00:16:19,895 --> 00:16:21,725
Intenzivního kardio cvičení,
248
00:16:21,814 --> 00:16:24,534
spojujícího cyklisty
se světovou fitness komunitou.
249
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
Můžete jezdit spolu s přáteli.
250
00:16:26,694 --> 00:16:29,324
Postovat výsledky na sítích,
sdílet plácnutí
251
00:16:29,405 --> 00:16:32,115
anebo videochatovat,
zatímco si dáváte do těla.
252
00:16:32,199 --> 00:16:34,329
To bych radši sjela na kole do Seiny.
253
00:16:34,410 --> 00:16:37,080
K čemu to je,
když člověk může jezdit venku?
254
00:16:38,038 --> 00:16:39,618
Vždyť je pořád na místě.
255
00:16:39,707 --> 00:16:42,327
Pardon, ale francouzsky
nerozumím ani slovo.
256
00:16:42,418 --> 00:16:43,918
Umím akorát španělsky.
257
00:16:44,003 --> 00:16:47,383
Můžete to prosím zopakovat?
Pochytil jsem jen „La Seine“.
258
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
Já nemluvit anglicky.
259
00:16:50,300 --> 00:16:54,100
Ještěže tu máme někoho z Chicaga.
Emily, můžete mi tlumočit?
260
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Jistě.
261
00:16:57,224 --> 00:16:59,064
Sylvie říkala,
262
00:17:00,352 --> 00:17:02,352
že na uvedení Pelotechu
263
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
rozmístíme rotopedy u Seiny,
aby si je lidé mohli vyzkoušet.
264
00:17:06,191 --> 00:17:07,611
Skvělý nápad, Sylvie.
265
00:17:10,112 --> 00:17:12,872
Hezký den. Připraveni na svou jízdu?
266
00:17:13,907 --> 00:17:15,907
Teď asi pracujeme pro Ameriku.
267
00:17:15,993 --> 00:17:17,833
Francouzský trh je pro nás důležitý.
268
00:17:17,911 --> 00:17:19,541
Jakmile se uživatel přihlásí,
269
00:17:19,621 --> 00:17:22,791
{\an8}může se přidat k jízdě
v našem newyorském studiu
270
00:17:22,875 --> 00:17:26,795
{\an8}nebo se připojit
k rozsáhlé databázi cvičení.
271
00:17:26,879 --> 00:17:28,669
{\an8}Může sledovat svůj pokrok…
272
00:17:28,756 --> 00:17:30,876
{\an8}BONJOUR? TEDA AHOJ.
273
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
Sehnalas už větrák?
274
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Ne, pořád ho sháním.
275
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Jsou všude vyprodané. Panebože, děkuju.
276
00:17:57,743 --> 00:18:01,753
Co dáme jako první?
Co třeba „Chandelier“ od Sii?
277
00:18:01,830 --> 00:18:04,330
Tu písničku miluju. Znáš ji, Mindy?
278
00:18:04,416 --> 00:18:06,706
Jo. Znáš ji, Mindy?
279
00:18:06,794 --> 00:18:09,304
Jako bych tě ji už někde slyšel zpívat.
280
00:18:10,172 --> 00:18:12,342
Ne, o tom pochybuju.
281
00:18:13,050 --> 00:18:16,140
Možná to byl někdo jiný.
Možná bych měl zmlknout.
282
00:18:20,224 --> 00:18:22,104
Jsem si jistá, že to zvládnu.
283
00:18:22,184 --> 00:18:24,104
Bezva. Nastavím mikrofony.
284
00:18:25,020 --> 00:18:26,110
Tak jo, co víš?
285
00:18:26,188 --> 00:18:29,688
Jen to, že jsi slavná a v balíku.
286
00:18:29,775 --> 00:18:30,605
Tak jo.
287
00:18:30,692 --> 00:18:32,192
Já tě v té soutěži neviděl,
288
00:18:32,277 --> 00:18:36,447
ale když jsem poslal fotku naší kapely
sestřence do Šanghaje,
289
00:18:36,532 --> 00:18:37,662
byla celá na větvi.
290
00:18:37,741 --> 00:18:39,331
Tak jo, bezva. Dobře.
291
00:18:39,409 --> 00:18:42,789
Může to prosím zůstat jen mezi námi?
292
00:18:42,871 --> 00:18:45,001
Snažím se začít v Paříži nový život.
293
00:18:45,582 --> 00:18:47,332
Proč to nechceš Benoîtovi říct?
294
00:18:47,417 --> 00:18:52,047
Je to čerstvé a ze zkušenosti vím,
že když lidé zjistí, že jsem…
295
00:18:52,131 --> 00:18:53,921
Zipová princezna z Číny?
296
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
Ano. Tohle.
297
00:18:56,176 --> 00:18:57,926
Začne to být divný.
298
00:19:10,816 --> 00:19:13,146
{\an8}ALFIE - MOBIL
299
00:19:13,235 --> 00:19:16,775
Čau, tady Alfie.
Kdo ještě nechává hlasové zprávy? Píp.
300
00:19:16,864 --> 00:19:18,874
- Ahoj, Alfie. Já…
- Mám tě!
301
00:19:19,408 --> 00:19:20,908
To jsem pípnul já.
302
00:19:20,993 --> 00:19:22,043
A teď to skutečný.
303
00:19:22,995 --> 00:19:25,535
Dostals mě! To jsi celý ty.
304
00:19:26,498 --> 00:19:31,418
Ahoj, to jsem… to jsem já, Emily.
Emily Cooperová z francouzštiny.
305
00:19:32,379 --> 00:19:34,759
Jo. To už víš.
306
00:19:34,840 --> 00:19:38,720
Tím pípnutím jsi mě fakt rozhodil.
307
00:19:39,928 --> 00:19:41,968
Volám kvůli tvému saku a…
308
00:19:42,055 --> 00:19:44,635
Jste-li se vzkazem spokojeni, stiskněte 1.
309
00:19:44,725 --> 00:19:46,635
Pro opětovné nahrání stiskněte 3.
310
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
Tři. Rozhodně tři.
311
00:19:49,938 --> 00:19:51,108
To znělo zoufale.
312
00:19:51,690 --> 00:19:53,530
Jo. Někoho jsem potkala a my…
313
00:19:54,276 --> 00:19:55,526
Ušetři mě detailů.
314
00:19:56,111 --> 00:19:57,241
S radostí.
315
00:19:57,321 --> 00:20:00,201
Jde o to, že od té doby mi neodepisuje.
316
00:20:00,282 --> 00:20:01,412
To je blbý, co?
317
00:20:01,491 --> 00:20:05,411
Pokud to trvá déle než 24 hodin,
tak ho nezajímáš.
318
00:20:05,495 --> 00:20:07,955
Nebo ho nahlas jako pohřešovaného.
319
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
Pěkně na vzduchu.
320
00:20:12,044 --> 00:20:17,094
Vidíš, Emily? Takhle jezdíme my v Paříži.
321
00:20:22,346 --> 00:20:23,846
Dávej pozor, ty cvoku!
322
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Ty dávej pozor, kreténe!
323
00:20:25,933 --> 00:20:27,813
Sklapni!
324
00:20:39,655 --> 00:20:40,815
Děkuju.
325
00:20:43,492 --> 00:20:46,702
Tak jo, je to oficiální. Alfie je zmetek.
326
00:20:47,579 --> 00:20:50,579
Jsi si jistá, že tě ignoruje?
Není to tak dlouho.
327
00:20:51,166 --> 00:20:53,336
Poslala jsem mu už spoustu textovek.
328
00:20:54,086 --> 00:20:54,916
Kolik?
329
00:20:57,965 --> 00:20:59,005
Bože, holka.
330
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
Bože, holka.
331
00:21:02,261 --> 00:21:04,101
Tolik zpráv najednou.
332
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Líbí se ti, co?
333
00:21:05,806 --> 00:21:08,556
To jsem si myslela, ale teď fakt nevím.
334
00:21:09,601 --> 00:21:12,151
A to se s ním musím vidět na hodině.
335
00:21:12,229 --> 00:21:13,729
Ledaže by tě ignoroval i tam.
336
00:21:13,814 --> 00:21:17,404
Tak to chodí. Vůbec si tě nevšímají.
337
00:21:17,484 --> 00:21:19,034
Najednou je mi mnohem líp.
338
00:21:19,695 --> 00:21:22,195
Tvoje povzbuzující řeč
potřebuje povzbudit.
339
00:21:25,450 --> 00:21:27,370
Není Pete skvělý?
340
00:21:27,452 --> 00:21:29,122
Je tak svalnatý. Jako ohař.
341
00:21:29,204 --> 00:21:33,134
Podívala ses na ten rozpočet
a harmonogram, co jsem ti poslala?
342
00:21:33,208 --> 00:21:35,708
Uvidíš, že to můžeme spustit na podzim.
343
00:21:36,211 --> 00:21:38,381
Pardon. Automne.
344
00:21:38,964 --> 00:21:41,344
Snad nevadí, že jsem se do toho pustila,
345
00:21:41,425 --> 00:21:43,175
chtěla jsem to uspíšit.
346
00:21:43,260 --> 00:21:45,050
Nebo bych měla říct „rozjet“?
347
00:21:48,640 --> 00:21:50,480
Co říkáš na tenhle nápad?
348
00:21:50,559 --> 00:21:56,149
Zúčastněte se Tour de France
z pohodlí svého domova.
349
00:21:56,231 --> 00:22:00,821
Kreativní stránku bychom asi měli
nechat lidem, co v Paříži žijí.
350
00:22:00,902 --> 00:22:04,492
Francouzi jsou citliví na to,
když jejich kulturu vykládá cizinec
351
00:22:04,573 --> 00:22:05,953
a cpe jim ji do chřtánu.
352
00:22:06,033 --> 00:22:07,533
S tím zcela souhlasím.
353
00:22:07,617 --> 00:22:12,327
Sylvie, proto si budeme skvěle rozumět.
Navzájem se chápeme.
354
00:22:12,414 --> 00:22:15,254
Pojďme si naplánovat
hovor o týdenním pokroku.
355
00:22:15,334 --> 00:22:16,794
Dívám se na ten kalendář
356
00:22:16,877 --> 00:22:19,547
a nevím,
jak bychom mohli Pelotechu pomoct.
357
00:22:19,629 --> 00:22:22,879
Pokud je problém s rozpisem a zdroji,
to se dá spravit.
358
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Je to pro nás důležitá luxusní značka.
359
00:22:25,010 --> 00:22:28,140
Že je to drahé,
ještě neznamená, že je to luxusní.
360
00:22:28,221 --> 00:22:29,311
Rozumíš?
361
00:22:29,389 --> 00:22:32,429
Je mi líto,
ale tohle není nic pro moji pobočku.
362
00:22:32,517 --> 00:22:34,097
Tvoji pobočku?
363
00:22:37,147 --> 00:22:39,567
Necháme to teď být.
364
00:22:40,108 --> 00:22:41,528
Mezitím
365
00:22:41,610 --> 00:22:45,110
ti pošlu hierarchii cílů Gilbert Group.
366
00:22:47,866 --> 00:22:48,866
Prosím, ne.
367
00:23:02,005 --> 00:23:03,335
Kam zmizel ten rotoped?
368
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Někam odjel?
369
00:23:08,428 --> 00:23:10,178
Sylvie řekla „pryč s ním“.
370
00:23:10,263 --> 00:23:12,683
- Lucu!
- Co se děje?
371
00:23:14,976 --> 00:23:18,056
GABRIEL - V RESTAURACI
TĚ HLEDÁ NĚJAKÝ ANGLIČAN.
372
00:23:18,146 --> 00:23:20,016
EMILY - AŤ POČKÁ. UŽ BĚŽÍM.
373
00:23:24,861 --> 00:23:25,991
No tak.
374
00:23:26,071 --> 00:23:28,371
Tak jo. Tak jo!
375
00:23:28,949 --> 00:23:31,909
To je blbost, kámo! Ofsajd.
376
00:23:31,993 --> 00:23:34,043
To vy Britové říkáte vždycky.
377
00:23:35,288 --> 00:23:36,328
- Cooperová.
- Em.
378
00:23:37,332 --> 00:23:38,172
Bonjour.
379
00:23:39,084 --> 00:23:39,924
Ahoj.
380
00:23:40,544 --> 00:23:42,004
Díky za zprávu.
381
00:23:42,087 --> 00:23:43,087
Samozřejmě.
382
00:23:43,171 --> 00:23:45,011
Šéfe. Můžu s vámi mluvit?
383
00:23:45,090 --> 00:23:46,380
Omluvte mě.
384
00:23:46,466 --> 00:23:47,296
Ahoj.
385
00:23:47,384 --> 00:23:50,764
Nenapíšeš, nebereš mi telefony
a pak se objevíš tady?
386
00:23:51,555 --> 00:23:52,505
Co?
387
00:23:53,181 --> 00:23:55,981
Nemám mobil. Nemohl jsem tě kontaktovat.
388
00:23:56,059 --> 00:23:57,559
Nepamatuju si, kde pracuješ,
389
00:23:57,644 --> 00:23:59,774
ale vzpomněl jsem si na tu vaši akci tady.
390
00:24:01,481 --> 00:24:02,771
To je ono!
391
00:24:02,858 --> 00:24:04,528
- Je to gól.
- Ne.
392
00:24:05,735 --> 00:24:07,525
Ještě mají dost času.
393
00:24:09,114 --> 00:24:10,164
Vrátíš mi ho?
394
00:24:10,949 --> 00:24:13,119
- A co?
- Můj telefon.
395
00:24:14,453 --> 00:24:18,043
Jsem si jistý,
že je v tom saku, cos mi ukradla.
396
00:24:23,003 --> 00:24:23,923
Tohle sako.
397
00:24:24,504 --> 00:24:28,554
Jasně. Zůstaň tady
a sleduj zápas a já pro něj dojdu.
398
00:24:28,633 --> 00:24:29,973
Díky.
399
00:24:31,928 --> 00:24:33,218
No tak, kluci. Do toho.
400
00:24:39,436 --> 00:24:40,556
Máš větrák.
401
00:24:40,645 --> 00:24:44,395
Jo. Tohle byl dárek.
402
00:24:44,483 --> 00:24:46,073
ZŮSTAŇ SVĚŽÍ, MÁ KRÁSNÁ MÚZO.
403
00:24:46,151 --> 00:24:47,151
Je do tebe blázen.
404
00:24:47,235 --> 00:24:48,855
A taky je bez peněz,
405
00:24:48,945 --> 00:24:52,815
nejspíš ho vylovil z popelnice,
o to víc se mi líbí.
406
00:24:52,908 --> 00:24:55,078
Alfie mě nakonec neignoruje.
407
00:24:55,160 --> 00:24:58,080
Nebral mi mobil, protože jsem ho měla já.
408
00:24:58,163 --> 00:24:59,873
Byl v saku, co jsem si půjčila.
409
00:24:59,956 --> 00:25:01,746
Takže za to můžeš ty.
410
00:25:01,833 --> 00:25:02,923
Jo.
411
00:25:03,001 --> 00:25:05,341
Musím běžet, protože je u Gabriela.
412
00:25:05,420 --> 00:25:07,420
Sledují tam spolu fotbal.
413
00:25:07,506 --> 00:25:08,376
Kruci!
414
00:25:08,465 --> 00:25:10,425
- Jak se to stalo?
- Vysvětlím ti to pak.
415
00:25:15,805 --> 00:25:16,635
Ahoj.
416
00:25:17,349 --> 00:25:18,809
Moc mě to mrzí.
417
00:25:18,892 --> 00:25:21,022
Když jsi řekla, že nemůžeme být spolu,
418
00:25:21,102 --> 00:25:23,152
nebylo to proto, že jsi tu dočasně.
419
00:25:23,897 --> 00:25:25,517
S někým se vídáš.
420
00:25:25,607 --> 00:25:26,567
On je tím důvodem.
421
00:25:29,069 --> 00:25:32,069
Jo, asi jo. On je tím důvodem.
422
00:25:32,155 --> 00:25:33,565
Je dobré znát pravdu.
423
00:25:34,324 --> 00:25:35,744
I když je to těžký pohled.
424
00:25:35,825 --> 00:25:37,235
Co tím myslíš?
425
00:25:38,453 --> 00:25:41,793
Chci, abys byla šťastná, Emily.
Jen to nemusím vidět.
426
00:25:42,874 --> 00:25:45,424
Sledovat, jak se do někoho zamilováváš.
427
00:25:45,502 --> 00:25:48,132
Neměla jsem v úmyslu, abys to viděl.
428
00:25:48,213 --> 00:25:49,553
Byla to náhoda.
429
00:25:49,631 --> 00:25:50,881
Jo, ale líbí se ti.
430
00:25:52,467 --> 00:25:53,587
Poznám to.
431
00:25:54,469 --> 00:25:55,299
Hej!
432
00:25:56,179 --> 00:25:57,429
Francie prohrála!
433
00:26:01,101 --> 00:26:02,601
- Ten zápas.
- Jo.
434
00:26:02,686 --> 00:26:04,726
- Na.
- Díky, zlato.
435
00:26:05,230 --> 00:26:08,190
Takže nezajdeme někam?
436
00:26:08,692 --> 00:26:10,942
Jestli myslíš na skleničku, tak jo.
437
00:26:11,027 --> 00:26:12,317
Díky, žes mi ji našel.
438
00:26:12,404 --> 00:26:14,454
V pohodě. Je celá tvoje, kámo.
439
00:26:15,031 --> 00:26:16,201
Uvidíme se, jo?
440
00:26:19,953 --> 00:26:22,293
Je fajn. Na žabožrouta.
441
00:26:25,667 --> 00:26:26,667
Do hajzlu.
442
00:26:27,502 --> 00:26:28,712
Můj telefon tu není.
443
00:26:28,795 --> 00:26:29,745
Tak jo,
444
00:26:30,380 --> 00:26:33,380
než ti ho vrátím, musím vymazat pár zpráv.
445
00:26:33,466 --> 00:26:35,836
- Fajn, kolik?
- Až moc.
446
00:26:37,137 --> 00:26:40,017
Cooperová. Líbím se ti?
447
00:26:56,156 --> 00:26:57,026
{\an8}ZVOLTE JAZYK
448
00:26:57,115 --> 00:26:58,155
{\an8}CYKLISTIKA - CVIČENÍ
449
00:26:58,742 --> 00:27:00,832
{\an8}Hezký den. Připraveni na jízdu?
450
00:27:53,672 --> 00:27:58,682
Překlad titulků: Petra Kabeláčová