1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:32,741 --> 00:00:37,451 {\an8}Tak jo, 35 vynásobit 1,8 a přičíst 30? 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,787 {\an8}Třicet dva. 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,042 {\an8}Přepneš to prosím tě na Fahrenheita? 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,254 Chci se to naučit. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,883 Proboha, venku je 95. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,551 Tady je snad 195. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,512 Takže přidáš teplo? Nechceš otevřít troubu a uvařit nás? 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Klid, je to studený vzduch. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,307 {\an8}Budu si víc vážit klimatizace. 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,524 {\an8}Koupím nám větrák. 12 00:01:02,604 --> 00:01:06,114 {\an8}Aspoň přesuneme ten smrad z jednoho konce místnosti na druhý. 13 00:01:07,275 --> 00:01:11,645 {\an8}Půjdu do práce dřív, třeba tam bude chladněji. 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,858 {\an8}Chceš ofouknout? 15 00:01:22,832 --> 00:01:24,082 Ty už máš nové menu? 16 00:01:24,167 --> 00:01:25,837 {\an8}Každý den. 17 00:01:25,919 --> 00:01:27,999 {\an8}Každý den? To je strašně moc práce. 18 00:01:28,088 --> 00:01:30,418 {\an8}Musí odrážet kvalitu sezónního jídla. 19 00:01:30,507 --> 00:01:31,667 {\an8}Nejsme žádný bufet. 20 00:01:32,258 --> 00:01:33,298 {\an8}Já vím. 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,852 {\an8}Měli bychom ho každý den postovat na Instagram. 22 00:01:36,930 --> 00:01:38,350 {\an8}Čerstvé jídlo i obsah. 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,232 {\an8}Vidíš, jak se učíš. 24 00:01:42,811 --> 00:01:45,271 {\an8}Kde je ten vynikající česnek na grilu? 25 00:01:45,355 --> 00:01:46,265 {\an8}Zvadl. 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,193 {\an8}Ale dneska ráno jsem o něm psala. 27 00:01:49,275 --> 00:01:51,235 {\an8}#energienadruhýtýden. 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,319 {\an8}Co ti mám říct? 29 00:01:52,403 --> 00:01:56,453 {\an8}Snad nechceš, abych servíroval prošlé jídlo. 30 00:01:57,117 --> 00:02:00,037 {\an8}Jistěže ne. To se k tobě vůbec nehodí. 31 00:02:00,703 --> 00:02:01,623 {\an8}Bonne journée. 32 00:02:18,096 --> 00:02:19,636 Je tu jako v sauně. 33 00:02:20,431 --> 00:02:23,181 Můžeme přidat na klimatizaci nebo… ji zapnout? 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 Nemáme klimatizaci. 35 00:02:25,061 --> 00:02:26,151 Nemáme? 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,939 V Paříži to není běžné. 37 00:02:28,022 --> 00:02:30,692 Je to nepřirozené, umělé… 38 00:02:31,484 --> 00:02:32,444 Americké. 39 00:02:32,527 --> 00:02:35,607 - Lepší než se potit za stolem. - Tělu to neprospívá. 40 00:02:36,114 --> 00:02:40,204 Dostaneš z toho rýmu. Člověk má vnímat změnu ročních období. 41 00:02:40,285 --> 00:02:42,285 Copak nedokážeš přijmout přírodu? 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,410 To musíš všechno ovládat? 43 00:02:49,878 --> 00:02:50,708 Komár. 44 00:02:50,795 --> 00:02:52,665 Teď jsem v šestém měsíci, 45 00:02:52,755 --> 00:02:57,795 mám spát na boku, ale nemůžu spát vůbec. 46 00:02:57,886 --> 00:03:00,716 Ale aspoň s tebou můžu mluvit. 47 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Mám to ale štěstí. 48 00:03:02,348 --> 00:03:04,478 Klidně můžeme mluvit anglicky. 49 00:03:04,559 --> 00:03:05,439 Ne, ne. 50 00:03:05,518 --> 00:03:08,018 {\an8}Ráda si s tebou procvičuju francouzštinu. 51 00:03:08,104 --> 00:03:11,484 {\an8}Učila jsem se ji roky. 52 00:03:11,566 --> 00:03:15,986 {\an8}Vždycky jsem snila o práci v Paříži. 53 00:03:17,071 --> 00:03:19,321 Nebýt toho mimina, už bych tam byla. 54 00:03:19,866 --> 00:03:21,156 To je Mad Mad Madeline? 55 00:03:21,242 --> 00:03:24,002 Panebože, Emily Cooperová! 56 00:03:24,078 --> 00:03:25,578 Ukaž mi ji! 57 00:03:26,915 --> 00:03:28,455 Zdravím do Větrného města. 58 00:03:28,541 --> 00:03:30,881 No, pokud už nic nemáš… 59 00:03:30,960 --> 00:03:34,090 Ne, ne. Mám velkou novinu. 60 00:03:34,172 --> 00:03:37,512 {\an8}Budeme propagovat uvedení Pelotechu na mezinárodní trh. 61 00:03:38,092 --> 00:03:40,472 {\an8}A hádej, kde je jejich příští zastávka? 62 00:03:41,429 --> 00:03:43,429 {\an8}- Francie? - Přesně tak! 63 00:03:43,514 --> 00:03:46,604 {\an8}A z naší francouzské pobočky jsou très nadšení. 64 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Baví mě to říkat. 65 00:03:47,727 --> 00:03:51,517 Panebože! Nemůžu uvěřit, že uvedeme Pelotech v Paříži. 66 00:03:51,606 --> 00:03:52,646 Pověz mi všechno. 67 00:03:52,732 --> 00:03:55,442 Začnu od začátku, protože je to vzrušující… 68 00:04:01,741 --> 00:04:04,791 ALFIE - NEDÁME PŘED FRANCOUZŠTINOU DRINK? 69 00:04:05,370 --> 00:04:06,700 EMILY - JISTĚ! 70 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 ALFIE - TO SI NECH NA HODINU, COOPEROVÁ. 71 00:04:11,542 --> 00:04:12,792 Sexy kuchař? 72 00:04:12,877 --> 00:04:14,087 Co prosím? 73 00:04:14,170 --> 00:04:15,760 Ten tvůj úsměv pro kuchaře. 74 00:04:16,464 --> 00:04:17,304 To teda ne. 75 00:04:29,352 --> 00:04:31,442 Dneska skoro žádná dýška. 76 00:04:32,105 --> 00:04:34,395 Aspoň jsme dostali falafel zdarma. 77 00:04:34,482 --> 00:04:36,112 Za to my nemůžeme. 78 00:04:36,192 --> 00:04:37,942 Hic vždycky znamená míň lidí. 79 00:04:38,027 --> 00:04:41,777 „All By Myself“ jsem zpívala doslova sama sobě. 80 00:04:41,864 --> 00:04:43,994 To není pravda. Já tě poslouchal. 81 00:04:57,422 --> 00:04:58,842 Co je to za písničku? 82 00:04:58,923 --> 00:05:01,683 Píseň, na které dělám. O nic nejde. 83 00:05:01,759 --> 00:05:03,339 Je krásná. 84 00:05:04,220 --> 00:05:06,470 - Ty skládáš písničky? - Jo. 85 00:05:06,973 --> 00:05:08,473 Teda dřív jo. 86 00:05:09,267 --> 00:05:12,517 Chodil jsem i na hudební školu, ale nedokončil jsem ji. 87 00:05:12,603 --> 00:05:16,023 Moje oblíbená učitelka mi řekla, ať nepíšu písničky. 88 00:05:17,317 --> 00:05:18,987 Otřáslo to mým sebevědomím. 89 00:05:20,069 --> 00:05:21,069 Nechal jsem toho. 90 00:05:22,155 --> 00:05:25,115 Teprve nedávno jsem se do toho znovu pustil. 91 00:05:25,825 --> 00:05:26,825 Co se stalo? 92 00:05:29,245 --> 00:05:30,825 Ty. 93 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 Od té doby, co jsi s námi, 94 00:05:35,126 --> 00:05:39,376 cítím velkou inspiraci. 95 00:05:45,720 --> 00:05:47,100 - To jsem neměl? - Ne. 96 00:05:47,180 --> 00:05:50,310 Teda ano. Chtěla jsem, abys mě políbil. 97 00:05:50,391 --> 00:05:52,561 Ale jsem cítit po falafelu. 98 00:05:53,895 --> 00:05:56,935 To nevadí. To já taky. Vzájemně se to vyruší. 99 00:05:57,023 --> 00:05:58,323 Tak jo, bezva. 100 00:06:13,456 --> 00:06:14,286 Počkej! 101 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 Pro tebe. 102 00:06:16,167 --> 00:06:17,287 Káva, dobrý nápad. 103 00:06:17,377 --> 00:06:18,627 Je to cestovatel. 104 00:06:19,796 --> 00:06:21,626 To je pivo. 105 00:06:21,714 --> 00:06:23,554 - Jak jsi ho nazval? - Cestovatel. 106 00:06:23,633 --> 00:06:26,053 Piješ cestou k dalšímu baru. 107 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Nebo na hodinu frániny. 108 00:06:27,929 --> 00:06:29,599 Jedno se Paříži musí nechat, 109 00:06:29,680 --> 00:06:33,100 zákony o pití na veřejnosti. Můžeš chlastat, kde chceš. 110 00:06:33,184 --> 00:06:34,604 O tom pochybuju. 111 00:06:34,685 --> 00:06:36,305 No, ještě mě nezabásli. 112 00:06:36,896 --> 00:06:38,266 Možná to přijde dneska. 113 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 Nechceš do lochu v zahraničí? 114 00:06:40,775 --> 00:06:43,355 Čím víc piješ, tím britštěji zníš. 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,989 Vážně nejsme na ten kurz moc opilí? 116 00:06:47,490 --> 00:06:48,530 Neulijeme se? 117 00:06:49,450 --> 00:06:52,660 Nemůžu. Potřebuju si nechat podepsat docházkový list. 118 00:06:53,579 --> 00:06:56,419 Neboj, zlato. Budeme v poho. 119 00:06:56,958 --> 00:06:58,128 V poho? 120 00:06:58,209 --> 00:07:00,039 Teď si děláš prdel. 121 00:07:01,796 --> 00:07:03,006 Učím se rychle. 122 00:07:17,437 --> 00:07:20,727 Snad vás pobaví i vaše známky. 123 00:07:27,405 --> 00:07:30,065 Alfie, pojďte prosím k tabuli. 124 00:07:32,869 --> 00:07:35,459 Častou chybou v testu 125 00:07:35,538 --> 00:07:38,828 bylo použití slovesa „je suppose“ místo „j'imagine“. 126 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 Jsou velmi podobná, ale „j'imagine“ je abstraktnější. 127 00:07:42,420 --> 00:07:47,630 Alfie, napište prosím větu: „J'imagine que je suis en vacances.“ 128 00:08:04,525 --> 00:08:05,935 Jak to bylo dál? 129 00:08:06,027 --> 00:08:08,067 Ne, ne Jean Magine. 130 00:08:08,154 --> 00:08:09,034 J'imagine. 131 00:08:09,614 --> 00:08:10,784 To jsem napsal. 132 00:08:10,865 --> 00:08:12,065 Ne. 133 00:08:12,158 --> 00:08:13,778 Kdo je vůbec Jean Magine? 134 00:08:13,868 --> 00:08:15,408 Francouzsky, prosím. 135 00:08:15,495 --> 00:08:17,495 Qui est Jean Magine? 136 00:08:20,917 --> 00:08:23,167 Řekla bych, že se Alfie snaží. 137 00:08:23,252 --> 00:08:26,342 Nemá příležitost mluvit s mnoha Francouzi. 138 00:08:27,173 --> 00:08:28,843 To bylo zatraceně báječný! 139 00:08:30,885 --> 00:08:31,755 Co to říkala? 140 00:08:40,061 --> 00:08:40,901 Emily. 141 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 Výborně. Dnes poprvé 142 00:08:45,233 --> 00:08:48,493 jste se do toho jazyka naplno ponořila. 143 00:08:49,278 --> 00:08:50,528 Nedumala jste nad tím. 144 00:08:50,613 --> 00:08:53,283 Merci. Nevím, co to do mě vjelo. 145 00:08:53,366 --> 00:08:54,866 Možná je to tím vedrem. 146 00:08:54,951 --> 00:08:57,081 Jo, nebo tím drinkem. 147 00:08:57,912 --> 00:09:00,082 Alfie, vám to samé říct nemůžu. 148 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 V pohodě. Nevadí mi to. 149 00:09:02,500 --> 00:09:03,670 To jsem si myslela. 150 00:09:05,127 --> 00:09:06,167 Bonne nuit. 151 00:09:07,838 --> 00:09:10,168 Ta po mně fakt jede. 152 00:09:21,561 --> 00:09:24,191 Jo. Ten větrák byl k ničemu. 153 00:09:24,897 --> 00:09:26,357 Už se těším domů. 154 00:09:26,440 --> 00:09:29,650 Až shodím ten oblek a postavím se před klimatizaci. 155 00:09:29,735 --> 00:09:32,905 Kéž bych měla klimatizaci. Můj dům je tak starý. 156 00:09:37,201 --> 00:09:40,121 Můžeš jít ke mně. 157 00:09:41,038 --> 00:09:42,038 Jestli chceš. 158 00:09:42,957 --> 00:09:44,877 Zchladit se. 159 00:09:45,418 --> 00:09:46,248 Fajn. 160 00:09:47,003 --> 00:09:49,593 Ale jen kvůli klimatizaci. 161 00:09:51,841 --> 00:09:52,931 Kde bydlíš? 162 00:10:08,149 --> 00:10:11,279 Netušila jsem, že v La Défense někdo bydlí. 163 00:10:11,902 --> 00:10:15,492 Myslela jsem, že tu jsou jen kanceláře, zasedačky a… 164 00:10:15,573 --> 00:10:16,873 Banky. 165 00:10:21,662 --> 00:10:24,002 Pracuju v tamté. 166 00:10:25,041 --> 00:10:26,831 Firma mi zajistila byt poblíž. 167 00:10:27,793 --> 00:10:29,633 Nedivím se, že nemáš Paříž rád. 168 00:10:30,379 --> 00:10:34,259 Nežiješ v ní. Tohle je Pittsburgh! 169 00:10:34,342 --> 00:10:35,182 Pittsburgh. 170 00:10:39,597 --> 00:10:40,887 Co je to za zlatíčka? 171 00:10:40,973 --> 00:10:42,143 To už tady bylo. 172 00:10:43,601 --> 00:10:44,521 Vážně. 173 00:10:46,854 --> 00:10:50,484 Chtělo by to tu trochu barvy. 174 00:10:51,776 --> 00:10:52,816 Nebo života. 175 00:10:52,902 --> 00:10:54,152 Jo. To mi připomíná… 176 00:10:54,904 --> 00:10:56,824 Chci ti něco říct. 177 00:10:56,906 --> 00:10:58,276 Víš, nejsem bankéř. 178 00:10:58,991 --> 00:11:00,031 Jsem špion. 179 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 Já věděla, že mi na té tvé práci něco nehraje. 180 00:11:05,831 --> 00:11:08,001 Jmenuješ se vůbec Alfie? 181 00:11:10,169 --> 00:11:11,249 Můžu ti věřit? 182 00:11:11,921 --> 00:11:13,051 Jsem velmi diskrétní. 183 00:11:13,631 --> 00:11:16,221 - Slibuješ, že se nebudeš smát? - Slibuju. 184 00:11:16,884 --> 00:11:19,644 Jmenuju se… Judi Dench. 185 00:11:20,429 --> 00:11:22,469 - Hele, slíbilas to. - Promiň. 186 00:11:22,556 --> 00:11:25,346 Tak jo, vážně. Nikomu to neřeknu. 187 00:11:25,434 --> 00:11:26,984 - Dobře. - Judi. 188 00:11:32,108 --> 00:11:33,478 Kéž bych byl špion. 189 00:11:34,402 --> 00:11:35,612 Ale nejsem. 190 00:11:35,695 --> 00:11:37,985 Jsem jen nudnej bankéř 191 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 s nudnou prací, co bydlí v nudným bytě. 192 00:11:41,325 --> 00:11:44,495 Trčím ve městě, kde mi nikdo nerozumí. 193 00:11:45,329 --> 00:11:46,909 Tak proč jsi sem jezdil? 194 00:11:47,790 --> 00:11:49,080 To nebylo na mně. 195 00:11:49,166 --> 00:11:51,206 Někdo z londýnské pobočky sem musel. 196 00:11:51,961 --> 00:11:54,091 Všichni ostatní mají partnera, děti… 197 00:11:55,840 --> 00:11:56,720 Zato marketing… 198 00:11:57,925 --> 00:11:59,175 to je skvělá práce. 199 00:11:59,260 --> 00:12:00,390 Může být. 200 00:12:01,053 --> 00:12:03,513 Ale není to jen o párty na lodích. 201 00:12:03,597 --> 00:12:04,967 Jasně. 202 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Cos dělala minule, 203 00:12:06,892 --> 00:12:09,152 když jsi nemohla přijít na skleničku? 204 00:12:10,771 --> 00:12:15,031 Propagovali jsme otevření restaurace nedaleko mého bytu. 205 00:12:15,109 --> 00:12:17,029 - Které? - Chez Lavaux. 206 00:12:17,111 --> 00:12:17,951 Vidíš? 207 00:12:18,946 --> 00:12:20,196 Otvíračka restaurace. 208 00:12:21,282 --> 00:12:22,282 To je super. 209 00:12:23,325 --> 00:12:27,155 Tvůj život v Paříži je mnohem zajímavější než můj. 210 00:12:28,456 --> 00:12:31,076 Pořád nepoznám, kdy žertuješ. 211 00:12:34,253 --> 00:12:36,053 Nežertuju o všem. 212 00:12:41,886 --> 00:12:43,636 Nežertuju o tom, co se mi líbí. 213 00:12:44,805 --> 00:12:45,805 Vážně? 214 00:12:47,475 --> 00:12:50,515 O čem třeba? 215 00:12:50,603 --> 00:12:51,603 Třeba… 216 00:12:54,815 --> 00:12:55,815 o tobě. 217 00:13:20,132 --> 00:13:21,262 Na zádech. 218 00:13:26,555 --> 00:13:27,385 Ne, ne. 219 00:13:29,141 --> 00:13:30,771 Tak jo. 220 00:13:32,102 --> 00:13:34,102 - Rozervi to. - Co? Dobře. 221 00:14:17,106 --> 00:14:18,816 Hraješ si na Houdiniho? 222 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Jestli myslíš vyplížit se pryč, tak ano. 223 00:14:23,112 --> 00:14:25,612 Ale potřebuju si půjčit únikovou košili. 224 00:14:25,698 --> 00:14:26,778 Vem si, co chceš. 225 00:14:32,079 --> 00:14:33,709 Bylo to hezký, Cooperová. 226 00:14:35,416 --> 00:14:36,326 To jo. 227 00:14:37,877 --> 00:14:40,167 Nedáš mi pusu na rozloučenou? 228 00:14:47,386 --> 00:14:48,716 Sbohem. 229 00:14:49,847 --> 00:14:50,847 À bientôt. 230 00:14:52,892 --> 00:14:54,272 Něco si pamatuješ. 231 00:15:14,455 --> 00:15:18,245 DÍKY ZA ŠPIONSKÉ SÁČKO, DEJ VĚDĚT, JAK TI HO MŮŽU VRÁTIT. 232 00:15:22,963 --> 00:15:23,963 Emily. 233 00:15:25,507 --> 00:15:26,587 Dobré ráno. 234 00:15:27,927 --> 00:15:29,217 Nebo máš ještě noc? 235 00:15:30,387 --> 00:15:32,677 Kam se chystáš, ranní ptáče? 236 00:15:32,765 --> 00:15:36,305 Na trh na Bastille, to nejlepší tam ulovíš v sedm. 237 00:15:37,186 --> 00:15:41,226 Odkud jdeš takhle v pánském saku? 238 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Tohle? Ne, to je moje. 239 00:15:44,109 --> 00:15:46,859 Volné kostýmky teď letí. 240 00:15:48,739 --> 00:15:49,739 Užij si trh. 241 00:16:04,213 --> 00:16:06,633 O to nám v Pelotechu jde. 242 00:16:06,715 --> 00:16:08,675 Z našeho průzkumu vyplývá, 243 00:16:08,759 --> 00:16:11,349 že cvičení je pro Francouze spíš zábava. 244 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Ne životní styl. 245 00:16:12,972 --> 00:16:15,772 V Pelotechu chceme ten způsob myšlení změnit. 246 00:16:15,849 --> 00:16:19,309 Jedno šlápnutí do pedálu po druhém. A to pomocí tohohle. 247 00:16:19,895 --> 00:16:21,725 Intenzivního kardio cvičení, 248 00:16:21,814 --> 00:16:24,534 spojujícího cyklisty se světovou fitness komunitou. 249 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 Můžete jezdit spolu s přáteli. 250 00:16:26,694 --> 00:16:29,324 Postovat výsledky na sítích, sdílet plácnutí 251 00:16:29,405 --> 00:16:32,115 anebo videochatovat, zatímco si dáváte do těla. 252 00:16:32,199 --> 00:16:34,329 To bych radši sjela na kole do Seiny. 253 00:16:34,410 --> 00:16:37,080 K čemu to je, když člověk může jezdit venku? 254 00:16:38,038 --> 00:16:39,618 Vždyť je pořád na místě. 255 00:16:39,707 --> 00:16:42,327 Pardon, ale francouzsky nerozumím ani slovo. 256 00:16:42,418 --> 00:16:43,918 Umím akorát španělsky. 257 00:16:44,003 --> 00:16:47,383 Můžete to prosím zopakovat? Pochytil jsem jen „La Seine“. 258 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 Já nemluvit anglicky. 259 00:16:50,300 --> 00:16:54,100 Ještěže tu máme někoho z Chicaga. Emily, můžete mi tlumočit? 260 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Jistě. 261 00:16:57,224 --> 00:16:59,064 Sylvie říkala, 262 00:17:00,352 --> 00:17:02,352 že na uvedení Pelotechu 263 00:17:02,438 --> 00:17:06,108 rozmístíme rotopedy u Seiny, aby si je lidé mohli vyzkoušet. 264 00:17:06,191 --> 00:17:07,611 Skvělý nápad, Sylvie. 265 00:17:10,112 --> 00:17:12,872 Hezký den. Připraveni na svou jízdu? 266 00:17:13,907 --> 00:17:15,907 Teď asi pracujeme pro Ameriku. 267 00:17:15,993 --> 00:17:17,833 Francouzský trh je pro nás důležitý. 268 00:17:17,911 --> 00:17:19,541 Jakmile se uživatel přihlásí, 269 00:17:19,621 --> 00:17:22,791 {\an8}může se přidat k jízdě v našem newyorském studiu 270 00:17:22,875 --> 00:17:26,795 {\an8}nebo se připojit k rozsáhlé databázi cvičení. 271 00:17:26,879 --> 00:17:28,669 {\an8}Může sledovat svůj pokrok… 272 00:17:28,756 --> 00:17:30,876 {\an8}BONJOUR? TEDA AHOJ. 273 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 Sehnalas už větrák? 274 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 Ne, pořád ho sháním. 275 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Jsou všude vyprodané. Panebože, děkuju. 276 00:17:57,743 --> 00:18:01,753 Co dáme jako první? Co třeba „Chandelier“ od Sii? 277 00:18:01,830 --> 00:18:04,330 Tu písničku miluju. Znáš ji, Mindy? 278 00:18:04,416 --> 00:18:06,706 Jo. Znáš ji, Mindy? 279 00:18:06,794 --> 00:18:09,304 Jako bych tě ji už někde slyšel zpívat. 280 00:18:10,172 --> 00:18:12,342 Ne, o tom pochybuju. 281 00:18:13,050 --> 00:18:16,140 Možná to byl někdo jiný. Možná bych měl zmlknout. 282 00:18:20,224 --> 00:18:22,104 Jsem si jistá, že to zvládnu. 283 00:18:22,184 --> 00:18:24,104 Bezva. Nastavím mikrofony. 284 00:18:25,020 --> 00:18:26,110 Tak jo, co víš? 285 00:18:26,188 --> 00:18:29,688 Jen to, že jsi slavná a v balíku. 286 00:18:29,775 --> 00:18:30,605 Tak jo. 287 00:18:30,692 --> 00:18:32,192 Já tě v té soutěži neviděl, 288 00:18:32,277 --> 00:18:36,447 ale když jsem poslal fotku naší kapely sestřence do Šanghaje, 289 00:18:36,532 --> 00:18:37,662 byla celá na větvi. 290 00:18:37,741 --> 00:18:39,331 Tak jo, bezva. Dobře. 291 00:18:39,409 --> 00:18:42,789 Může to prosím zůstat jen mezi námi? 292 00:18:42,871 --> 00:18:45,001 Snažím se začít v Paříži nový život. 293 00:18:45,582 --> 00:18:47,332 Proč to nechceš Benoîtovi říct? 294 00:18:47,417 --> 00:18:52,047 Je to čerstvé a ze zkušenosti vím, že když lidé zjistí, že jsem… 295 00:18:52,131 --> 00:18:53,921 Zipová princezna z Číny? 296 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 Ano. Tohle. 297 00:18:56,176 --> 00:18:57,926 Začne to být divný. 298 00:19:10,816 --> 00:19:13,146 {\an8}ALFIE - MOBIL 299 00:19:13,235 --> 00:19:16,775 Čau, tady Alfie. Kdo ještě nechává hlasové zprávy? Píp. 300 00:19:16,864 --> 00:19:18,874 - Ahoj, Alfie. Já… - Mám tě! 301 00:19:19,408 --> 00:19:20,908 To jsem pípnul já. 302 00:19:20,993 --> 00:19:22,043 A teď to skutečný. 303 00:19:22,995 --> 00:19:25,535 Dostals mě! To jsi celý ty. 304 00:19:26,498 --> 00:19:31,418 Ahoj, to jsem… to jsem já, Emily. Emily Cooperová z francouzštiny. 305 00:19:32,379 --> 00:19:34,759 Jo. To už víš. 306 00:19:34,840 --> 00:19:38,720 Tím pípnutím jsi mě fakt rozhodil. 307 00:19:39,928 --> 00:19:41,968 Volám kvůli tvému saku a… 308 00:19:42,055 --> 00:19:44,635 Jste-li se vzkazem spokojeni, stiskněte 1. 309 00:19:44,725 --> 00:19:46,635 Pro opětovné nahrání stiskněte 3. 310 00:19:47,477 --> 00:19:48,937 Tři. Rozhodně tři. 311 00:19:49,938 --> 00:19:51,108 To znělo zoufale. 312 00:19:51,690 --> 00:19:53,530 Jo. Někoho jsem potkala a my… 313 00:19:54,276 --> 00:19:55,526 Ušetři mě detailů. 314 00:19:56,111 --> 00:19:57,241 S radostí. 315 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 Jde o to, že od té doby mi neodepisuje. 316 00:20:00,282 --> 00:20:01,412 To je blbý, co? 317 00:20:01,491 --> 00:20:05,411 Pokud to trvá déle než 24 hodin, tak ho nezajímáš. 318 00:20:05,495 --> 00:20:07,955 Nebo ho nahlas jako pohřešovaného. 319 00:20:10,500 --> 00:20:11,960 Pěkně na vzduchu. 320 00:20:12,044 --> 00:20:17,094 Vidíš, Emily? Takhle jezdíme my v Paříži. 321 00:20:22,346 --> 00:20:23,846 Dávej pozor, ty cvoku! 322 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 Ty dávej pozor, kreténe! 323 00:20:25,933 --> 00:20:27,813 Sklapni! 324 00:20:39,655 --> 00:20:40,815 Děkuju. 325 00:20:43,492 --> 00:20:46,702 Tak jo, je to oficiální. Alfie je zmetek. 326 00:20:47,579 --> 00:20:50,579 Jsi si jistá, že tě ignoruje? Není to tak dlouho. 327 00:20:51,166 --> 00:20:53,336 Poslala jsem mu už spoustu textovek. 328 00:20:54,086 --> 00:20:54,916 Kolik? 329 00:20:57,965 --> 00:20:59,005 Bože, holka. 330 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 Bože, holka. 331 00:21:02,261 --> 00:21:04,101 Tolik zpráv najednou. 332 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 Líbí se ti, co? 333 00:21:05,806 --> 00:21:08,556 To jsem si myslela, ale teď fakt nevím. 334 00:21:09,601 --> 00:21:12,151 A to se s ním musím vidět na hodině. 335 00:21:12,229 --> 00:21:13,729 Ledaže by tě ignoroval i tam. 336 00:21:13,814 --> 00:21:17,404 Tak to chodí. Vůbec si tě nevšímají. 337 00:21:17,484 --> 00:21:19,034 Najednou je mi mnohem líp. 338 00:21:19,695 --> 00:21:22,195 Tvoje povzbuzující řeč potřebuje povzbudit. 339 00:21:25,450 --> 00:21:27,370 Není Pete skvělý? 340 00:21:27,452 --> 00:21:29,122 Je tak svalnatý. Jako ohař. 341 00:21:29,204 --> 00:21:33,134 Podívala ses na ten rozpočet a harmonogram, co jsem ti poslala? 342 00:21:33,208 --> 00:21:35,708 Uvidíš, že to můžeme spustit na podzim. 343 00:21:36,211 --> 00:21:38,381 Pardon. Automne. 344 00:21:38,964 --> 00:21:41,344 Snad nevadí, že jsem se do toho pustila, 345 00:21:41,425 --> 00:21:43,175 chtěla jsem to uspíšit. 346 00:21:43,260 --> 00:21:45,050 Nebo bych měla říct „rozjet“? 347 00:21:48,640 --> 00:21:50,480 Co říkáš na tenhle nápad? 348 00:21:50,559 --> 00:21:56,149 Zúčastněte se Tour de France z pohodlí svého domova. 349 00:21:56,231 --> 00:22:00,821 Kreativní stránku bychom asi měli nechat lidem, co v Paříži žijí. 350 00:22:00,902 --> 00:22:04,492 Francouzi jsou citliví na to, když jejich kulturu vykládá cizinec 351 00:22:04,573 --> 00:22:05,953 a cpe jim ji do chřtánu. 352 00:22:06,033 --> 00:22:07,533 S tím zcela souhlasím. 353 00:22:07,617 --> 00:22:12,327 Sylvie, proto si budeme skvěle rozumět. Navzájem se chápeme. 354 00:22:12,414 --> 00:22:15,254 Pojďme si naplánovat hovor o týdenním pokroku. 355 00:22:15,334 --> 00:22:16,794 Dívám se na ten kalendář 356 00:22:16,877 --> 00:22:19,547 a nevím, jak bychom mohli Pelotechu pomoct. 357 00:22:19,629 --> 00:22:22,879 Pokud je problém s rozpisem a zdroji, to se dá spravit. 358 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Je to pro nás důležitá luxusní značka. 359 00:22:25,010 --> 00:22:28,140 Že je to drahé, ještě neznamená, že je to luxusní. 360 00:22:28,221 --> 00:22:29,311 Rozumíš? 361 00:22:29,389 --> 00:22:32,429 Je mi líto, ale tohle není nic pro moji pobočku. 362 00:22:32,517 --> 00:22:34,097 Tvoji pobočku? 363 00:22:37,147 --> 00:22:39,567 Necháme to teď být. 364 00:22:40,108 --> 00:22:41,528 Mezitím 365 00:22:41,610 --> 00:22:45,110 ti pošlu hierarchii cílů Gilbert Group. 366 00:22:47,866 --> 00:22:48,866 Prosím, ne. 367 00:23:02,005 --> 00:23:03,335 Kam zmizel ten rotoped? 368 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Někam odjel? 369 00:23:08,428 --> 00:23:10,178 Sylvie řekla „pryč s ním“. 370 00:23:10,263 --> 00:23:12,683 - Lucu! - Co se děje? 371 00:23:14,976 --> 00:23:18,056 GABRIEL - V RESTAURACI TĚ HLEDÁ NĚJAKÝ ANGLIČAN. 372 00:23:18,146 --> 00:23:20,016 EMILY - AŤ POČKÁ. UŽ BĚŽÍM. 373 00:23:24,861 --> 00:23:25,991 No tak. 374 00:23:26,071 --> 00:23:28,371 Tak jo. Tak jo! 375 00:23:28,949 --> 00:23:31,909 To je blbost, kámo! Ofsajd. 376 00:23:31,993 --> 00:23:34,043 To vy Britové říkáte vždycky. 377 00:23:35,288 --> 00:23:36,328 - Cooperová. - Em. 378 00:23:37,332 --> 00:23:38,172 Bonjour. 379 00:23:39,084 --> 00:23:39,924 Ahoj. 380 00:23:40,544 --> 00:23:42,004 Díky za zprávu. 381 00:23:42,087 --> 00:23:43,087 Samozřejmě. 382 00:23:43,171 --> 00:23:45,011 Šéfe. Můžu s vámi mluvit? 383 00:23:45,090 --> 00:23:46,380 Omluvte mě. 384 00:23:46,466 --> 00:23:47,296 Ahoj. 385 00:23:47,384 --> 00:23:50,764 Nenapíšeš, nebereš mi telefony a pak se objevíš tady? 386 00:23:51,555 --> 00:23:52,505 Co? 387 00:23:53,181 --> 00:23:55,981 Nemám mobil. Nemohl jsem tě kontaktovat. 388 00:23:56,059 --> 00:23:57,559 Nepamatuju si, kde pracuješ, 389 00:23:57,644 --> 00:23:59,774 ale vzpomněl jsem si na tu vaši akci tady. 390 00:24:01,481 --> 00:24:02,771 To je ono! 391 00:24:02,858 --> 00:24:04,528 - Je to gól. - Ne. 392 00:24:05,735 --> 00:24:07,525 Ještě mají dost času. 393 00:24:09,114 --> 00:24:10,164 Vrátíš mi ho? 394 00:24:10,949 --> 00:24:13,119 - A co? - Můj telefon. 395 00:24:14,453 --> 00:24:18,043 Jsem si jistý, že je v tom saku, cos mi ukradla. 396 00:24:23,003 --> 00:24:23,923 Tohle sako. 397 00:24:24,504 --> 00:24:28,554 Jasně. Zůstaň tady a sleduj zápas a já pro něj dojdu. 398 00:24:28,633 --> 00:24:29,973 Díky. 399 00:24:31,928 --> 00:24:33,218 No tak, kluci. Do toho. 400 00:24:39,436 --> 00:24:40,556 Máš větrák. 401 00:24:40,645 --> 00:24:44,395 Jo. Tohle byl dárek. 402 00:24:44,483 --> 00:24:46,073 ZŮSTAŇ SVĚŽÍ, MÁ KRÁSNÁ MÚZO. 403 00:24:46,151 --> 00:24:47,151 Je do tebe blázen. 404 00:24:47,235 --> 00:24:48,855 A taky je bez peněz, 405 00:24:48,945 --> 00:24:52,815 nejspíš ho vylovil z popelnice, o to víc se mi líbí. 406 00:24:52,908 --> 00:24:55,078 Alfie mě nakonec neignoruje. 407 00:24:55,160 --> 00:24:58,080 Nebral mi mobil, protože jsem ho měla já. 408 00:24:58,163 --> 00:24:59,873 Byl v saku, co jsem si půjčila. 409 00:24:59,956 --> 00:25:01,746 Takže za to můžeš ty. 410 00:25:01,833 --> 00:25:02,923 Jo. 411 00:25:03,001 --> 00:25:05,341 Musím běžet, protože je u Gabriela. 412 00:25:05,420 --> 00:25:07,420 Sledují tam spolu fotbal. 413 00:25:07,506 --> 00:25:08,376 Kruci! 414 00:25:08,465 --> 00:25:10,425 - Jak se to stalo? - Vysvětlím ti to pak. 415 00:25:15,805 --> 00:25:16,635 Ahoj. 416 00:25:17,349 --> 00:25:18,809 Moc mě to mrzí. 417 00:25:18,892 --> 00:25:21,022 Když jsi řekla, že nemůžeme být spolu, 418 00:25:21,102 --> 00:25:23,152 nebylo to proto, že jsi tu dočasně. 419 00:25:23,897 --> 00:25:25,517 S někým se vídáš. 420 00:25:25,607 --> 00:25:26,567 On je tím důvodem. 421 00:25:29,069 --> 00:25:32,069 Jo, asi jo. On je tím důvodem. 422 00:25:32,155 --> 00:25:33,565 Je dobré znát pravdu. 423 00:25:34,324 --> 00:25:35,744 I když je to těžký pohled. 424 00:25:35,825 --> 00:25:37,235 Co tím myslíš? 425 00:25:38,453 --> 00:25:41,793 Chci, abys byla šťastná, Emily. Jen to nemusím vidět. 426 00:25:42,874 --> 00:25:45,424 Sledovat, jak se do někoho zamilováváš. 427 00:25:45,502 --> 00:25:48,132 Neměla jsem v úmyslu, abys to viděl. 428 00:25:48,213 --> 00:25:49,553 Byla to náhoda. 429 00:25:49,631 --> 00:25:50,881 Jo, ale líbí se ti. 430 00:25:52,467 --> 00:25:53,587 Poznám to. 431 00:25:54,469 --> 00:25:55,299 Hej! 432 00:25:56,179 --> 00:25:57,429 Francie prohrála! 433 00:26:01,101 --> 00:26:02,601 - Ten zápas. - Jo. 434 00:26:02,686 --> 00:26:04,726 - Na. - Díky, zlato. 435 00:26:05,230 --> 00:26:08,190 Takže nezajdeme někam? 436 00:26:08,692 --> 00:26:10,942 Jestli myslíš na skleničku, tak jo. 437 00:26:11,027 --> 00:26:12,317 Díky, žes mi ji našel. 438 00:26:12,404 --> 00:26:14,454 V pohodě. Je celá tvoje, kámo. 439 00:26:15,031 --> 00:26:16,201 Uvidíme se, jo? 440 00:26:19,953 --> 00:26:22,293 Je fajn. Na žabožrouta. 441 00:26:25,667 --> 00:26:26,667 Do hajzlu. 442 00:26:27,502 --> 00:26:28,712 Můj telefon tu není. 443 00:26:28,795 --> 00:26:29,745 Tak jo, 444 00:26:30,380 --> 00:26:33,380 než ti ho vrátím, musím vymazat pár zpráv. 445 00:26:33,466 --> 00:26:35,836 - Fajn, kolik? - Až moc. 446 00:26:37,137 --> 00:26:40,017 Cooperová. Líbím se ti? 447 00:26:56,156 --> 00:26:57,026 {\an8}ZVOLTE JAZYK 448 00:26:57,115 --> 00:26:58,155 {\an8}CYKLISTIKA - CVIČENÍ 449 00:26:58,742 --> 00:27:00,832 {\an8}Hezký den. Připraveni na jízdu? 450 00:27:53,672 --> 00:27:58,682 Překlad titulků: Petra Kabeláčová