1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:32,741 --> 00:00:37,451
{\an8}Được rồi, vậy là lấy 35
nhân với 1,8 và cộng thêm 30?
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
{\an8}Ba mươi hai.
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,042
{\an8}Xin cô đổi điện thoại về độ Fahrenheit đi.
5
00:00:41,124 --> 00:00:42,254
Tôi muốn học mà.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,883
Ôi Chúa ơi, ngoài trời đang là 95 độ F.
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,551
Trong này như kiểu 195 độ ấy.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,512
Cô còn tăng thêm nhiệt nữa?
Ra bật lò nướng ta luôn đi.
9
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Bình tĩnh, sấy chế độ mát mà.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,307
{\an8}Tôi sẽ không dám
coi nhẹ chiếc điều hoà nữa.
11
00:01:01,394 --> 00:01:02,524
{\an8}Phải mua quạt thôi.
12
00:01:02,604 --> 00:01:06,114
{\an8}Ít ra thổi được mùi hôi thối
từ bên này qua bên kia phòng.
13
00:01:07,275 --> 00:01:11,645
{\an8}Tôi đến văn phòng sớm vậy,
may ra thì ở văn phòng sẽ mát hơn.
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,858
{\an8}Lên đường mát mẻ nhé.
15
00:01:22,832 --> 00:01:24,082
Đã có thực đơn mới rồi à?
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,837
{\an8}Mỗi ngày một thực đơn mới mà.
17
00:01:25,919 --> 00:01:27,999
{\an8}Mỗi ngày ư? Vậy thì nhiều việc quá.
18
00:01:28,088 --> 00:01:30,418
{\an8}Phải đem đến hương vị
của các món theo mùa.
19
00:01:30,507 --> 00:01:31,667
{\an8}Đây đâu phải quán ăn bình thường.
20
00:01:32,258 --> 00:01:33,298
{\an8}Tôi biết.
21
00:01:34,052 --> 00:01:36,852
{\an8}Ta nên đăng cái này mỗi ngày
lên Instagram Chez Lavaux.
22
00:01:36,930 --> 00:01:38,350
{\an8}Thực phẩm tươi, nội dung mới.
23
00:01:38,932 --> 00:01:40,232
{\an8}Tôi dạy anh nhiều phết nhỉ.
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,271
{\an8}Khoan. Món tỏi tây nướng
ngon tuyệt đâu rồi?
25
00:01:45,355 --> 00:01:46,265
{\an8}Héo úa rồi.
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,193
{\an8}Tôi lại vừa đăng về món đó sáng nay!
27
00:01:49,275 --> 00:01:51,235
{\an8}#Tỏitâytuần2.
28
00:01:51,319 --> 00:01:52,319
{\an8}Biết sao giờ?
29
00:01:52,403 --> 00:01:56,453
{\an8}Chắc cô không muốn tôi
phục vụ một món đã hết hạn đâu nhỉ?
30
00:01:57,117 --> 00:02:00,037
{\an8}Rõ là không.
Như thế là quá trái mùa với anh rồi.
31
00:02:00,703 --> 00:02:01,623
{\an8}Chúc ngày tốt lành.
32
00:02:18,096 --> 00:02:19,636
Ở đây cứ như phòng xông hơi vậy.
33
00:02:20,431 --> 00:02:23,181
Ta cho điều hoà mát hơn…
hay bật lên được không?
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
Ta làm gì có điều hoà.
35
00:02:25,061 --> 00:02:26,151
Không có á?
36
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
Nó không phổ biến ở Paris đâu.
37
00:02:28,022 --> 00:02:30,692
Rất mất tự nhiên, rất giả tạo…
38
00:02:31,484 --> 00:02:32,444
rất Mỹ.
39
00:02:32,527 --> 00:02:35,607
- Còn hơn ngồi làm toát cả mồ hôi.
- Nó không tốt cho cô đâu.
40
00:02:36,114 --> 00:02:40,204
Nó khiến cô bị cảm lạnh.
Ta phải cảm nhận sự thay đổi mùa chứ.
41
00:02:40,285 --> 00:02:42,285
Cô không chấp nhận tự nhiên được à?
42
00:02:42,370 --> 00:02:44,410
Cô cứ phải kiểm soát mọi thứ à?
43
00:02:49,878 --> 00:02:50,708
Muỗi.
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,665
Tôi đang bầu tháng thứ sáu rồi,
45
00:02:52,755 --> 00:02:57,795
tôi cần phải ngủ nghiêng một bên,
nhưng mà tôi chẳng ngủ được tí nào.
46
00:02:57,886 --> 00:03:00,716
Nhưng ít ra mất ngủ
thì tôi mới nói chuyện được với cô.
47
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
May cho tôi quá.
48
00:03:02,348 --> 00:03:04,478
Ta có thể nói bằng tiếng Anh nếu tiện hơn.
49
00:03:04,559 --> 00:03:05,439
Không.
50
00:03:05,518 --> 00:03:08,018
{\an8}Tôi thích luyện tập cùng với cô.
51
00:03:08,104 --> 00:03:11,484
{\an8}Tôi đã học tiếng Pháp nhiều năm rồi.
52
00:03:11,566 --> 00:03:15,986
{\an8}Được làm việc ở Paris
là ước mơ bao lâu nay của tôi.
53
00:03:17,071 --> 00:03:19,321
Nếu không vì đứa bé này,
giờ tôi đã ở đó rồi.
54
00:03:19,866 --> 00:03:21,156
Madeline Ma Mãnh đó à?
55
00:03:21,242 --> 00:03:24,002
Chúa ơi, Emily Cooper giá đáo!
56
00:03:24,078 --> 00:03:25,578
Cho tôi gặp cô nàng nào!
57
00:03:26,915 --> 00:03:28,455
Xin chào, Thành phố Đầy gió.
58
00:03:28,541 --> 00:03:30,881
Chà, nếu không còn chuyện gì thì…
59
00:03:30,960 --> 00:03:34,090
Không. Tôi có tin quan trọng đây.
60
00:03:34,172 --> 00:03:37,512
{\an8}Ta sắp quảng bá
cho chiến dịch toàn cầu của Pelotech.
61
00:03:38,092 --> 00:03:40,472
{\an8}Đoán xem, điểm đến tiếp theo của họ là?
62
00:03:41,429 --> 00:03:43,429
{\an8}- Là Pháp ư?
- Đúng vậy!
63
00:03:43,514 --> 00:03:46,604
{\an8}Họ rất hào hứng khi nghe
về văn phòng ở Pháp của ta.
64
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Tôi thích nói câu này ghê.
65
00:03:47,727 --> 00:03:51,517
Chúa ơi! Không thể tin được
ta sẽ triển khai Pelotech ở Pháp!
66
00:03:51,606 --> 00:03:52,646
Kể hết cho em đi.
67
00:03:52,732 --> 00:03:55,442
Được, chị kể từ đầu nhé,
vì chuyện hấp dẫn lắm…
68
00:04:01,741 --> 00:04:04,791
ALFIE: ĐI UỐNG GÌ TRƯỚC BUỔI HỌC KHÔNG?
69
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
ALFIE: LÁT HỌC
THÌ HÃY LÔI MẤY CÂU CỦA NỢ ĐÓ RA.
70
00:04:11,542 --> 00:04:12,792
Bếp trưởng Nóng Bỏng à?
71
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
Gì cơ?
72
00:04:14,170 --> 00:04:15,760
Đó là nụ cười bếp trưởng của cô.
73
00:04:16,464 --> 00:04:17,304
Có phải đâu.
74
00:04:29,352 --> 00:04:31,442
Hôm nay gần như không có tiền boa.
75
00:04:32,105 --> 00:04:34,395
Ít ra được ăn falafel miễn phí
từ xe đồ ăn lưu động đó.
76
00:04:34,482 --> 00:04:36,112
Không phải do ta đâu.
77
00:04:36,192 --> 00:04:37,942
Thời tiết khắc nghiệt
thì họ bớt tụ tập hơn.
78
00:04:38,027 --> 00:04:41,777
Tôi đã thật sự hát
"Chỉ Riêng Mình Em" cho chính tôi.
79
00:04:41,864 --> 00:04:43,994
Không đúng. Tôi cũng nghe mà.
80
00:04:57,422 --> 00:04:58,842
Đó là bài gì thế?
81
00:04:58,923 --> 00:05:01,683
Một bài tôi đang sáng tác thôi.
Không có gì đâu.
82
00:05:01,759 --> 00:05:03,339
Hay quá.
83
00:05:04,220 --> 00:05:06,470
- Không biết anh cũng sáng tác đấy.
- Ừ, tôi có.
84
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
Hoặc đã từng.
85
00:05:09,267 --> 00:05:12,517
Tôi còn đi học ở trường nhạc nhưng bỏ dở.
86
00:05:12,603 --> 00:05:16,023
Cô giáo yêu thích của tôi
bảo tôi đừng sáng tác nhạc nữa.
87
00:05:17,317 --> 00:05:18,987
Vậy là sự tự tin của tôi sụp đổ.
88
00:05:20,069 --> 00:05:21,069
Nên tôi nghỉ học.
89
00:05:22,155 --> 00:05:25,115
Rồi tự dưng gần đây,
tôi lại bắt đầu viết nhạc.
90
00:05:25,825 --> 00:05:26,825
Có chuyện gì đã xảy ra à?
91
00:05:29,245 --> 00:05:30,825
Chuyện là cô đấy.
92
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Từ khi cô vào ban nhạc,
93
00:05:35,126 --> 00:05:39,376
tôi thấy được truyền cảm hứng.
94
00:05:45,720 --> 00:05:47,100
- Tôi không nên làm vậy à?
- Không.
95
00:05:47,180 --> 00:05:50,310
Ý tôi là có. Không, tôi muốn anh hôn tôi,
96
00:05:50,391 --> 00:05:52,561
nhưng tôi thở ra mùi bánh falafel.
97
00:05:53,895 --> 00:05:56,935
Tôi đâu quan tâm.
Tôi cũng có mùi đó mà. Vậy là hoà.
98
00:05:57,023 --> 00:05:58,323
Được, tuyệt vời.
99
00:06:13,456 --> 00:06:14,286
Từ từ đã!
100
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Của cô đây.
101
00:06:16,167 --> 00:06:17,287
Cà phê à, ý hay đó.
102
00:06:17,377 --> 00:06:18,627
Cồn mang đi đó nhé.
103
00:06:19,796 --> 00:06:21,626
Là bia mà!
104
00:06:21,714 --> 00:06:23,554
- Anh gọi là gì cơ?
- Cồn mang đi.
105
00:06:23,633 --> 00:06:26,053
Để uống trên đường
đến quán rượu tiếp theo.
106
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Hoặc đến một lớp tiếng Pháp.
107
00:06:27,929 --> 00:06:29,599
Một điều tôi thích ở Paris
108
00:06:29,680 --> 00:06:33,100
là luật sử dụng đồ uống có cồn
cho phép ta uống say ở mọi nơi.
109
00:06:33,184 --> 00:06:34,604
Tôi không nghĩ thế đâu.
110
00:06:34,685 --> 00:06:36,305
Tôi chưa bao giờ bị bắt.
111
00:06:36,896 --> 00:06:38,266
Có thể tối nay sẽ bị.
112
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
Muốn thử say mèm ở nước ngoài không?
113
00:06:40,775 --> 00:06:43,355
Anh càng say
thì giọng càng nghe đặc chất Anh.
114
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
Ta không quá say để đi học tiếng Pháp chứ?
115
00:06:47,490 --> 00:06:48,530
Hay ta nghỉ nhỉ?
116
00:06:49,450 --> 00:06:52,660
Không thể. Tôi phải điểm danh
để gửi cho chỗ làm.
117
00:06:53,579 --> 00:06:56,419
Đừng lo, bạn yêu. Ta sẽ lại bá chấy thôi.
118
00:06:56,958 --> 00:06:58,128
Bá chấy?
119
00:06:58,209 --> 00:07:00,039
Cái đồ nhiêu khê dữ thần.
120
00:07:01,796 --> 00:07:03,006
Tôi học nhanh lắm nhé.
121
00:07:17,437 --> 00:07:20,727
Mong hai em thấy điểm số của mình
cũng buồn cười như thế.
122
00:07:27,405 --> 00:07:30,065
Alfie, em lên bảng với tôi nhé.
123
00:07:32,869 --> 00:07:35,459
Một lỗi thường gặp trong bài kiểm tra
124
00:07:35,538 --> 00:07:38,828
là dùng "je suppose" thay vì "j'imagine".
125
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Chúng khá tương đồng,
nhưng "j'imagine" thì trừu tượng hơn.
126
00:07:42,420 --> 00:07:47,630
Alfie, em viết lên bảng giúp tôi:
"J'imagine que je suis en vacances".
127
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Phần còn lại là gì nhỉ?
128
00:08:06,027 --> 00:08:08,067
Không, không phải Jean Magine.
129
00:08:08,154 --> 00:08:09,034
J'imagine.
130
00:08:09,614 --> 00:08:10,784
Em viết đây rồi ạ.
131
00:08:10,865 --> 00:08:12,065
Không.
132
00:08:12,158 --> 00:08:13,778
Mà Jean Magine là ai thế?
133
00:08:13,868 --> 00:08:15,408
Vui lòng nói tiếng Pháp.
134
00:08:15,495 --> 00:08:17,495
Qui est Jean Magine?
135
00:08:20,917 --> 00:08:23,167
Tôi nghĩ Alfie đang cố hết sức rồi.
136
00:08:23,252 --> 00:08:26,342
Anh ấy không có nhiều cơ hội
nói chuyện với nhiều người Pháp.
137
00:08:27,173 --> 00:08:28,843
Đấy, thật quá đỉnh luôn!
138
00:08:30,885 --> 00:08:31,755
Cô ấy nói gì đó?
139
00:08:40,061 --> 00:08:40,901
Emily.
140
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
Làm tốt lắm. Tối nay là lần đầu tiên
141
00:08:45,233 --> 00:08:48,493
mà em thật sự đắm chìm vào ngôn ngữ này.
142
00:08:49,278 --> 00:08:50,528
Em không còn nghĩ quá lên nữa.
143
00:08:50,613 --> 00:08:53,283
Cảm ơn cô.
Không biết cái gì đã giúp em nữa,
144
00:08:53,366 --> 00:08:54,866
có lẽ do sốc nhiệt đấy.
145
00:08:54,951 --> 00:08:57,081
Ừ, hoặc do thứ ở trong cái cốc này.
146
00:08:57,912 --> 00:09:00,082
Alfie, ước gì tôi cũng
có thể khen em như vậy.
147
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Em ổn. Không bận tâm đâu.
148
00:09:02,500 --> 00:09:03,670
Tôi không nghĩ vậy.
149
00:09:05,127 --> 00:09:06,167
Chúc buổi tối vui vẻ.
150
00:09:07,838 --> 00:09:10,168
Cô giáo mê tôi quá đáng.
151
00:09:21,561 --> 00:09:24,191
Ừ. Cái quạt đó chả có tác dụng gì nhỉ.
152
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
Tôi mong về nhà quá.
153
00:09:26,440 --> 00:09:29,650
Thay bộ đồ này ra
và được đứng trước cái điều hoà.
154
00:09:29,735 --> 00:09:32,905
Ước gì tôi cũng có điều hoà.
Tòa nhà tôi ở cổ lỗ sĩ lắm.
155
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
Chà, cô có thể ghé nhà tôi.
156
00:09:41,038 --> 00:09:42,038
Nếu cô muốn.
157
00:09:42,957 --> 00:09:44,877
Ý là nếu cô muốn được mát mẻ.
158
00:09:45,418 --> 00:09:46,248
Được thôi.
159
00:09:47,003 --> 00:09:49,593
Nhưng mà ấy,
ý là vì cái điều hoà thôi nhé.
160
00:09:51,841 --> 00:09:52,931
Anh sống ở đâu?
161
00:10:08,149 --> 00:10:11,279
Tôi không biết
là có người sống ở La Défense đấy.
162
00:10:11,902 --> 00:10:15,492
Tôi tưởng ở đây chỉ có
các công ty, văn phòng, và…
163
00:10:15,573 --> 00:10:16,873
Các ngân hàng.
164
00:10:21,662 --> 00:10:24,002
Tôi làm ở ngân hàng kia kìa.
165
00:10:25,041 --> 00:10:26,831
Nên công ty cho ở trên này, cho gần.
166
00:10:27,793 --> 00:10:29,633
Bảo sao anh không thích Paris.
167
00:10:30,379 --> 00:10:34,259
Anh có thật sự ở đó đâu.
Chỗ này là Pittsburgh mà!
168
00:10:34,342 --> 00:10:35,182
Pittsburgh.
169
00:10:39,597 --> 00:10:40,887
Cặp đáng yêu nào đây?
170
00:10:40,973 --> 00:10:42,143
Nó đi kèm với khung ảnh.
171
00:10:43,601 --> 00:10:44,521
Không đùa đâu.
172
00:10:46,854 --> 00:10:50,484
Anh có thể thêm vào đây chút sắc màu đấy.
173
00:10:51,776 --> 00:10:52,816
Hoặc chút sự sống.
174
00:10:52,902 --> 00:10:54,152
Ừ. Về chuyện đó.
175
00:10:54,904 --> 00:10:56,824
Tôi định nói cho cô chuyện này.
176
00:10:56,906 --> 00:10:58,276
Tôi không làm cho ngân hàng.
177
00:10:58,991 --> 00:11:00,031
Tôi là điệp viên.
178
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Tôi biết có gì đó là lạ
về công việc của anh mà.
179
00:11:05,831 --> 00:11:08,001
Liệu Alfie có phải tên thật của anh?
180
00:11:10,169 --> 00:11:11,249
Tôi có thể tin cô chứ?
181
00:11:11,921 --> 00:11:13,051
Tôi kín miệng lắm.
182
00:11:13,631 --> 00:11:16,221
- Và cô hứa không được cười nhé?
- Tôi hứa.
183
00:11:16,884 --> 00:11:19,644
Tên tôi là… Judi Dench.
184
00:11:20,429 --> 00:11:22,469
- Này, cô hứa rồi mà.
- Xin lỗi.
185
00:11:22,556 --> 00:11:25,346
Được rồi, thật đấy.
Tôi sẽ không kể cho ai đâu.
186
00:11:25,434 --> 00:11:26,984
- Thôi được.
- Judi.
187
00:11:32,108 --> 00:11:33,478
Tôi ước mình là điệp viên thật.
188
00:11:34,402 --> 00:11:35,612
Nhưng lại không phải.
189
00:11:35,695 --> 00:11:37,985
Tôi chỉ là
một nhân viên ngân hàng nhàm chán,
190
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
với công việc nhàm chán,
trong một căn hộ nhàm chán,
191
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
kẹt trong một thành phố
nơi chẳng ai hiểu tôi nói gì.
192
00:11:45,329 --> 00:11:46,909
Vậy sao anh lại tới đây?
193
00:11:47,790 --> 00:11:49,080
Tôi đâu có chọn.
194
00:11:49,166 --> 00:11:51,206
Phải có người từ văn phòng London qua đây.
195
00:11:51,961 --> 00:11:54,091
Ai cũng đều có đôi lứa,
kết hôn, hay có con.
196
00:11:55,840 --> 00:11:56,720
Nhưng còn quảng cáo…
197
00:11:57,925 --> 00:11:59,175
là một nghề ngầu đấy.
198
00:11:59,260 --> 00:12:00,390
Nó có thể đấy.
199
00:12:01,053 --> 00:12:03,513
Nhưng đâu phải luôn là
tiệc trên con tàu tình yêu.
200
00:12:03,597 --> 00:12:04,967
Tất nhiên rồi.
201
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Cô đã làm gì tuần trước
202
00:12:06,892 --> 00:12:09,152
khi bảo không rảnh để đi uống với tôi?
203
00:12:10,771 --> 00:12:15,031
Chúng tôi quảng bá khai trương
cho một nhà hàng ở gần nhà tôi.
204
00:12:15,109 --> 00:12:17,029
- Cái nào thế?
- Chez Lavaux.
205
00:12:17,111 --> 00:12:17,951
Thấy không?
206
00:12:18,946 --> 00:12:20,196
Một buổi khai trương nhà hàng.
207
00:12:21,282 --> 00:12:22,282
Thế ngầu mà.
208
00:12:23,325 --> 00:12:27,155
Ý tôi là, cuộc sống ở Paris của cô
thú vị hơn nhiều so với tôi.
209
00:12:28,456 --> 00:12:31,076
Tôi vẫn không biết anh đang đùa hay thật.
210
00:12:34,253 --> 00:12:36,053
Đâu phải chuyện gì tôi cũng đùa cợt.
211
00:12:41,886 --> 00:12:43,636
Nếu thích thì tôi sẽ nghiêm túc.
212
00:12:44,805 --> 00:12:45,805
Thật sao?
213
00:12:47,475 --> 00:12:50,515
Ví dụ như?
214
00:12:50,603 --> 00:12:51,603
Như là…
215
00:12:54,815 --> 00:12:55,815
em.
216
00:13:20,132 --> 00:13:21,262
Đằng sau.
217
00:13:26,555 --> 00:13:27,385
Không.
218
00:13:29,141 --> 00:13:30,771
Được rồi.
219
00:13:32,102 --> 00:13:34,102
- Cứ xé nó ra.
- Hả? Được thôi.
220
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
Em định chơi trò Houdini đấy à?
221
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Nếu ý anh là chuồn đi, thì phải đấy.
222
00:14:23,112 --> 00:14:25,612
Nhưng mà tôi cần mượn một cái áo.
223
00:14:25,698 --> 00:14:26,778
Cái nào cũng được.
224
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Hôm qua vui lắm, Cooper ạ.
225
00:14:35,416 --> 00:14:36,326
Vui thật.
226
00:14:37,877 --> 00:14:40,167
Em sẽ không đi
khi chưa hôn tạm biệt đâu nhỉ?
227
00:14:47,386 --> 00:14:48,716
Tạm biệt.
228
00:14:49,847 --> 00:14:50,847
Hẹn sớm gặp lại.
229
00:14:52,892 --> 00:14:54,272
Anh cũng biết ít tiếng Pháp đó.
230
00:15:14,455 --> 00:15:18,245
CẢM ƠN VÌ "ĐỒ ĐIỆP VIÊN".
CHO TÔI BIẾT CÁCH TRẢ LẠI NHÉ.
231
00:15:22,963 --> 00:15:23,963
Emily.
232
00:15:25,507 --> 00:15:26,587
Chào buổi sáng.
233
00:15:27,927 --> 00:15:29,217
Hay với cô vẫn là đêm?
234
00:15:30,387 --> 00:15:32,677
Anh đi đâu thế, gà gáy sáng?
235
00:15:32,765 --> 00:15:36,305
Marché Bastille,
phải đến trước 7:00 mới lựa được đồ ngon.
236
00:15:37,186 --> 00:15:41,226
Cô từ đâu về
mà mặc áo khoác của đàn ông thế?
237
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Không! Cái này là của tôi mà.
238
00:15:44,109 --> 00:15:46,859
Mốt giờ là kiểu
áo vest quá khổ đầy quyền lực.
239
00:15:48,739 --> 00:15:49,739
Đi chợ vui nhé!
240
00:16:04,213 --> 00:16:06,633
Đó là những thứ Pelotech muốn hướng đến.
241
00:16:06,715 --> 00:16:08,675
Nghiên cứu của chúng tôi cho hay,
242
00:16:08,759 --> 00:16:11,349
ở Pháp thì thể dục giống kiểu giải trí.
243
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
Chứ không phải lối sống.
244
00:16:12,972 --> 00:16:15,772
Pelotech chúng tôi
muốn thay đổi tư tưởng đó.
245
00:16:15,849 --> 00:16:19,309
Từng bước đạp một.
Ta sẽ làm được với thứ này.
246
00:16:19,895 --> 00:16:21,725
Một trải nghiệm rộn ràng nhịp tim
247
00:16:21,814 --> 00:16:24,534
kết nối người tập
với cộng đồng toàn cầu lành mạnh.
248
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
Ta có thể đạp xe cùng lúc với bạn bè.
249
00:16:26,694 --> 00:16:29,324
Chia sẻ thông số, đập tay qua mạng xã hội,
250
00:16:29,405 --> 00:16:32,115
thậm chí gọi video ngay trong lúc tập.
251
00:16:32,199 --> 00:16:34,329
Tôi muốn đạp xe
thẳng xuống sông Seine đây.
252
00:16:34,410 --> 00:16:37,080
Đạp xe ngoài trời được mà,
ai muốn kiểu này chứ?
253
00:16:38,038 --> 00:16:39,618
Cái này đạp đi đâu được.
254
00:16:39,707 --> 00:16:42,327
Xin lỗi, tôi không hiểu
từ tiếng Pháp nào đâu.
255
00:16:42,418 --> 00:16:43,918
Ước gì được nói tiếng Tây Ban Nha.
256
00:16:44,003 --> 00:16:47,383
Phiền mọi người nhắc lại.
Tôi chỉ nghe được mỗi "La Seine".
257
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
Excusez-moi. Tôi, không, tiếng Anh.
258
00:16:50,300 --> 00:16:54,100
May là ta có một mảnh Chicago ở đây.
Emily, phiên dịch giúp tôi nhé?
259
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Vâng. Tất nhiên.
260
00:16:57,224 --> 00:16:59,064
Sylvie nói rằng…
261
00:17:00,352 --> 00:17:02,352
cho buổi ra mắt Pelotech,
262
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
ta nên dựng những cái xe này
dọc sông Seine, để mọi người thử.
263
00:17:06,191 --> 00:17:07,611
Tôi thích đấy, Silvia.
264
00:17:10,112 --> 00:17:12,872
Xin chào!
Sẵn sàng đạp xe với Pelotech chưa?
265
00:17:13,907 --> 00:17:15,907
Vậy là từ giờ ta làm việc cho người Mỹ.
266
00:17:15,993 --> 00:17:17,833
Thị trường Pháp
rất quan trọng với chúng tôi.
267
00:17:17,911 --> 00:17:19,541
Một khi người dùng đăng nhập,
268
00:17:19,621 --> 00:17:22,791
{\an8}họ có thể tham gia
buổi đạp trực tuyến từ studio ở New York,
269
00:17:22,875 --> 00:17:26,795
{\an8}hoặc truy cập kho dữ liệu khổng lồ
với các lớp học được thu sẵn.
270
00:17:26,879 --> 00:17:28,669
{\an8}Họ có thể theo dõi tiến trình…
271
00:17:28,756 --> 00:17:30,876
{\an8}ỪM, BONJOUR? Ý TÔI LÀ XIN CHÀO?
272
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
Em mua được quạt để nhà chưa?
273
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Chưa, em vẫn đang tìm.
274
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Em đến cửa hàng nào cũng cháy hàng.
Chúa ơi, cảm ơn anh.
275
00:17:57,743 --> 00:18:01,753
Ta nên chơi gì trước nhỉ?
Tôi đang nghĩ đến "Chandelier" của Sia.
276
00:18:01,830 --> 00:18:04,330
Tôi thích bài đó. Em biết không, Mindy?
277
00:18:04,416 --> 00:18:06,706
Phải đấy. Cô biết chứ, Mindy?
278
00:18:06,794 --> 00:18:09,304
Hình như tôi từng nghe cô hát bài đó rồi.
279
00:18:10,172 --> 00:18:12,342
Không. Tôi không nghĩ thế đâu.
280
00:18:13,050 --> 00:18:16,140
Cũng có thể là ai khác nhỉ.
Chắc tôi nên khoá mồm lại.
281
00:18:20,224 --> 00:18:22,104
Chắc tôi có thể hát nó thôi.
282
00:18:22,184 --> 00:18:24,104
Tuyệt. Để anh đi chuẩn bị mic.
283
00:18:25,020 --> 00:18:26,110
Anh biết đến đâu rồi?
284
00:18:26,188 --> 00:18:29,688
Chỉ biết là cô nổi tiếng
và giàu, rất giàu.
285
00:18:29,775 --> 00:18:30,605
Được rồi.
286
00:18:30,692 --> 00:18:32,192
Tôi chưa xem cô trên Chinese Pop Star,
287
00:18:32,277 --> 00:18:36,447
nhưng khi tôi gửi ảnh ban nhạc mình
cho em họ tôi ở Thượng Hải,
288
00:18:36,532 --> 00:18:37,662
con bé ngất luôn.
289
00:18:37,741 --> 00:18:39,331
Được, tuyệt vời. Rồi.
290
00:18:39,409 --> 00:18:42,789
Étienne, giữ kín chuyện này
giữa hai ta thôi được không?
291
00:18:42,871 --> 00:18:45,001
Tôi chỉ muốn làm mới mình ở Paris.
292
00:18:45,582 --> 00:18:47,332
Sao cô không muốn nói cho Benoît?
293
00:18:47,417 --> 00:18:52,047
Bọn tôi mới yêu đương.
Mà lịch sử chứng minh khi họ biết tôi là…
294
00:18:52,131 --> 00:18:53,921
Công chúa khoá kéo của Trung Quốc?
295
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
Phải, là thế đấy.
296
00:18:56,176 --> 00:18:57,926
Đôi lúc lại thành ra kỳ cục.
297
00:19:10,816 --> 00:19:13,146
{\an8}ALFIE - DI ĐỘNG
298
00:19:13,235 --> 00:19:16,775
Chào, tôi là Alfie.
Ai mà còn để lại tin nhắn thoại nữa? Bíp.
299
00:19:16,864 --> 00:19:18,874
- Chào Alfie. Tôi…
- Lừa được rồi nhé!
300
00:19:19,408 --> 00:19:20,908
Tôi nói bíp đấy.
301
00:19:20,993 --> 00:19:22,043
Đây mới thật này.
302
00:19:22,995 --> 00:19:25,535
Anh lừa được tôi rồi! Đúng là anh mà!
303
00:19:26,498 --> 00:19:31,418
Này, là tôi, Emily.
Emily Cooper, từ lớp tiếng Pháp.
304
00:19:32,379 --> 00:19:34,759
Ừ, anh cũng biết rồi nhỉ.
305
00:19:34,840 --> 00:19:38,720
Dù sao thì, tiếng bíp đó lừa được tôi đấy.
306
00:19:39,928 --> 00:19:41,968
Tôi chỉ gọi về vụ cái áo vest và…
307
00:19:42,055 --> 00:19:44,635
Nếu bạn hài lòng về tin nhắn,
bấm phím một.
308
00:19:44,725 --> 00:19:46,635
Để ghi âm lại, bấm phím ba.
309
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
Ba. Chắc chắn là ba.
310
00:19:49,938 --> 00:19:51,108
Nghe tuyệt vọng thế.
311
00:19:51,690 --> 00:19:53,530
Đúng thế. Tôi gặp một người và chúng tôi…
312
00:19:54,276 --> 00:19:55,526
Xin đừng kể chi tiết.
313
00:19:56,111 --> 00:19:57,241
Tốt thôi.
314
00:19:57,321 --> 00:20:00,201
Vấn đề là từ lúc đó,
anh ta không trả lời tin nhắn tôi nữa.
315
00:20:00,282 --> 00:20:01,412
Thế không ổn, nhỉ?
316
00:20:01,491 --> 00:20:05,411
Nếu quá 24 giờ,
thì là anh ta không thích cô nữa.
317
00:20:05,495 --> 00:20:07,955
Hoặc cô có thể báo tìm người mất tích.
318
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
Ngoài trời thật tuyệt.
319
00:20:12,044 --> 00:20:17,094
Thấy không, Emily?
Đây là cách chúng tôi đạp xe ở Paris.
320
00:20:22,346 --> 00:20:23,846
Nhìn đường đi chứ, đồ điên!
321
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Anh nhìn đường đi thì có, đồ khốn!
322
00:20:25,933 --> 00:20:27,813
Im đi!
323
00:20:39,655 --> 00:20:40,815
Cảm ơn.
324
00:20:43,492 --> 00:20:46,702
Được, chính thức rồi.
Alfie là một thằng khốn.
325
00:20:47,579 --> 00:20:50,579
Anh ta lặn mất tăm thật à?
Cũng chưa lâu lắm mà.
326
00:20:51,166 --> 00:20:53,336
Tôi nhắn cho anh ta nhiều lắm ấy.
327
00:20:54,086 --> 00:20:54,916
Nhiều thế nào?
328
00:20:57,965 --> 00:20:59,005
Ôi, cô bạn ơi.
329
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
Ôi, cô bạn à.
330
00:21:02,261 --> 00:21:04,101
Nhiều tin nhắn một lúc thế.
331
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Cô thích anh ta à?
332
00:21:05,806 --> 00:21:08,556
Tôi tưởng là thế.
Nhưng giờ chắc chắn không.
333
00:21:09,601 --> 00:21:12,151
Không tin nổi
là phải gặp lại anh ta ở lớp tiếng Pháp.
334
00:21:12,229 --> 00:21:13,729
Trừ phi gã "thợ lặn" khỏi đó.
335
00:21:13,814 --> 00:21:17,404
Như mấy anh thợ lặn ấy.
Nín một hơi phát chìm xuống biệt tăm.
336
00:21:17,484 --> 00:21:19,034
Tôi thấy tốt hơn nhiều rồi.
337
00:21:19,695 --> 00:21:22,195
Bài an ủi của cô
nên rắc thêm chút an ủi nữa.
338
00:21:25,450 --> 00:21:27,370
Pete tuyệt nhỉ?
339
00:21:27,452 --> 00:21:29,122
Anh ta săn chắc như con chó săn ấy.
340
00:21:29,204 --> 00:21:33,134
Được rồi, cô xem qua
ngân sách và lịch trình mà tôi vừa gửi đi,
341
00:21:33,208 --> 00:21:35,708
tôi nghĩ có thể triển khai vào mùa thu.
342
00:21:36,211 --> 00:21:38,381
Xin lỗi. Automne.
343
00:21:38,964 --> 00:21:41,344
Mong cô không phiền
việc tôi chuẩn bị tài liệu này.
344
00:21:41,425 --> 00:21:43,175
Tôi chỉ muốn bên đó chạy trơn tru.
345
00:21:43,260 --> 00:21:45,050
Hay là "đạp" trơn tru nhỉ?
346
00:21:48,640 --> 00:21:50,480
Cô nghĩ sao về ý tưởng này:
347
00:21:50,559 --> 00:21:56,149
Cùng tham gia giải đua Tour de France
ngay tại ngôi nhà của bạn.
348
00:21:56,231 --> 00:22:00,821
Tôi nghĩ nên để việc sáng tạo
cho những người đang thật sự ở Paris.
349
00:22:00,902 --> 00:22:04,492
Người Pháp rất dễ bị tổn thương
khi văn hoá của chúng tôi bị hiểu sai
350
00:22:04,573 --> 00:22:05,953
và bị thao túng bởi người ngoại quốc.
351
00:22:06,033 --> 00:22:07,533
Tôi hoàn toàn đồng ý.
352
00:22:07,617 --> 00:22:12,327
Đó là lý do mà chúng ta sẽ rất hợp nhau.
Chúng ta hiểu nhau mà.
353
00:22:12,414 --> 00:22:15,254
Rồi, lên lịch họp
báo cáo tiến độ hàng tuần nhé.
354
00:22:15,334 --> 00:22:16,794
Tôi đang xem lịch đây,
355
00:22:16,877 --> 00:22:19,547
không biết chạy cho Pelotech kiểu gì được.
356
00:22:19,629 --> 00:22:22,879
Nếu chỉ về xếp lịch và nguồn lực
thì ta xử lý được thôi.
357
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Đây là một thương hiệu cao cấp
quan trọng với ta.
358
00:22:25,010 --> 00:22:28,140
Đắt đỏ đâu có nghĩa là cao cấp.
359
00:22:28,221 --> 00:22:29,311
Cô biết chứ?
360
00:22:29,389 --> 00:22:32,429
Xin lỗi, nhưng chắc là
không hợp với văn phòng bên tôi.
361
00:22:32,517 --> 00:22:34,097
Văn phòng bên cô?
362
00:22:37,147 --> 00:22:39,567
Tạm dừng vấn đề này đã nhé.
363
00:22:40,108 --> 00:22:41,528
Trong lúc đó,
364
00:22:41,610 --> 00:22:45,110
tôi sẽ gửi cho cô
thứ bậc mục tiêu của Gilbert Group.
365
00:22:47,866 --> 00:22:48,866
Xin đừng.
366
00:23:02,005 --> 00:23:03,335
Cái xe đạp đâu rồi?
367
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Tự đạp khỏi đây rồi à?
368
00:23:08,428 --> 00:23:10,178
Sylvie bảo dẹp nó đi rồi.
369
00:23:10,263 --> 00:23:12,683
- Luc!
- Có chuyện gì vậy?
370
00:23:14,976 --> 00:23:18,056
GABRIEL: CÓ MỘT GÃ NGƯỜI ANH
ĐANG Ở NHÀ HÀNG TÌM CÔ.
371
00:23:18,146 --> 00:23:20,016
EMILY: BẢO ĐỢI CHÚT, TÔI ĐẾN ĐÂY.
372
00:23:24,861 --> 00:23:25,991
Thôi nào.
373
00:23:26,071 --> 00:23:28,371
Được rồi. Đúng rồi!
374
00:23:28,949 --> 00:23:31,909
Thật vớ vẩn! Việt vị rồi mà.
375
00:23:31,993 --> 00:23:34,043
Người Anh các anh toàn bắt việt vị.
376
00:23:35,288 --> 00:23:36,328
- Cooper.
- Em.
377
00:23:37,332 --> 00:23:38,172
Bonjour.
378
00:23:39,084 --> 00:23:39,924
Xin chào.
379
00:23:40,544 --> 00:23:42,004
Cảm ơn vì đã nhắn tôi.
380
00:23:42,087 --> 00:23:43,087
Không có gì.
381
00:23:43,171 --> 00:23:45,011
Bếp trưởng, nói chuyện được không?
382
00:23:45,090 --> 00:23:46,380
Xin thứ lỗi.
383
00:23:46,466 --> 00:23:47,296
Chào.
384
00:23:47,384 --> 00:23:50,764
Anh không nhắn lại
hay nghe tôi gọi, rồi cứ thế đến đây à!
385
00:23:51,555 --> 00:23:52,505
Gì cơ?
386
00:23:53,181 --> 00:23:55,981
Tôi mất điện thoại,
không biết liên hệ với em thế nào.
387
00:23:56,059 --> 00:23:57,559
Tôi không nhớ chỗ làm của em,
388
00:23:57,644 --> 00:23:59,774
nhưng tôi nhớ em làm sự kiện ở đây.
389
00:24:01,481 --> 00:24:02,771
Sút vào rồi!
390
00:24:02,858 --> 00:24:04,528
- Hoà rồi nhé, anh bạn.
- Không.
391
00:24:05,735 --> 00:24:07,525
Còn nhiều thời gian mà.
392
00:24:09,114 --> 00:24:10,164
Cho tôi lấy lại nhé?
393
00:24:10,949 --> 00:24:13,119
- Lấy lại cái gì?
- Điện thoại ấy.
394
00:24:14,453 --> 00:24:18,043
Tôi khá chắc nó ở trong
túi áo mà em trộm của tôi.
395
00:24:23,003 --> 00:24:23,923
Cái áo vest đó.
396
00:24:24,504 --> 00:24:28,554
Phải rồi. Anh cứ ở đây
xem nốt trận bóng, để tôi đi lấy nó nhé.
397
00:24:28,633 --> 00:24:29,973
Cảm ơn em.
398
00:24:31,928 --> 00:24:33,218
Cố lên nào.
399
00:24:39,436 --> 00:24:40,556
Cô có quạt rồi này.
400
00:24:40,645 --> 00:24:44,395
Quạt reo hô như hội ái mộ tôi vậy đó.
Cái này là quà được tặng.
401
00:24:44,483 --> 00:24:46,073
MÁT MẺ NHÉ, NÀNG THƠ CỦA ANH - BENOIT
402
00:24:46,151 --> 00:24:47,151
Anh ta mê cô quá.
403
00:24:47,235 --> 00:24:48,855
Anh ấy cũng không dư giả gì,
404
00:24:48,945 --> 00:24:52,815
chắc đã đào bới mấy tiệm đồ cũ.
Như thế tôi lại càng thích anh ấy hơn.
405
00:24:52,908 --> 00:24:55,078
Hóa ra Alfie không phải là thợ lặn.
406
00:24:55,160 --> 00:24:58,080
Anh ta không trả lời điện thoại
vì tôi cầm nó.
407
00:24:58,163 --> 00:24:59,873
Nó ở trong cái áo tôi mượn.
408
00:24:59,956 --> 00:25:01,746
Thật sự, cô mới là thợ lặn.
409
00:25:01,833 --> 00:25:02,923
Phải.
410
00:25:03,001 --> 00:25:05,341
Tôi phải đi mau vì anh ấy ở chỗ Gabriel.
411
00:25:05,420 --> 00:25:07,420
Họ đang xem bóng đá cùng nhau.
412
00:25:07,506 --> 00:25:08,376
Khỉ gió!
413
00:25:08,465 --> 00:25:10,425
- Thế quái nào lại thế?
- Giải thích sau.
414
00:25:15,805 --> 00:25:16,635
Này!
415
00:25:17,349 --> 00:25:18,809
Tôi xin lỗi vì chuyện này.
416
00:25:18,892 --> 00:25:21,022
Cô nói ta không thể đến với nhau,
417
00:25:21,102 --> 00:25:23,152
không phải là vì thời hạn gì đó.
418
00:25:23,897 --> 00:25:25,517
Mà vì cô đang quen người khác.
419
00:25:25,607 --> 00:25:26,567
Anh ta mới là lý do.
420
00:25:29,069 --> 00:25:32,069
Ừ, chắc thế. Anh ấy là lý do đấy.
421
00:25:32,155 --> 00:25:33,565
Biết sự thật cũng tốt.
422
00:25:34,324 --> 00:25:35,744
Mặc dù nhìn hơi khó chịu.
423
00:25:35,825 --> 00:25:37,235
Vậy nghĩa là sao?
424
00:25:38,453 --> 00:25:41,793
Tôi muốn cô hạnh phúc.
Chỉ là tôi không muốn chứng kiến.
425
00:25:42,874 --> 00:25:45,424
Đứng bên lề,
nhìn cô thắm thiết với người khác.
426
00:25:45,502 --> 00:25:48,132
Tôi không cố ý để anh phải nhìn thấy.
427
00:25:48,213 --> 00:25:49,553
Đây là vô tình thôi.
428
00:25:49,631 --> 00:25:50,881
Ừ, nhưng cô thích anh ta.
429
00:25:52,467 --> 00:25:53,587
Tôi có thể thấy vậy.
430
00:25:54,469 --> 00:25:55,299
Này!
431
00:25:56,179 --> 00:25:57,429
Này, Pháp thua rồi!
432
00:26:01,101 --> 00:26:02,601
- Trận đấu ấy à.
- Phải.
433
00:26:02,686 --> 00:26:04,726
- Đây.
- Cảm ơn em.
434
00:26:05,230 --> 00:26:08,190
Em có muốn ngồi quán nào không?
435
00:26:08,692 --> 00:26:10,942
Nếu ý anh là đi uống rượu, thì có.
436
00:26:11,027 --> 00:26:12,317
Cảm ơn đã tìm cô ấy giúp tôi.
437
00:26:12,404 --> 00:26:14,454
Không có gì. Cô ấy là của anh tất.
438
00:26:15,031 --> 00:26:16,201
Gặp lại sau nhé?
439
00:26:19,953 --> 00:26:22,293
Anh ta cũng được. Dân tháp sắt thế là ổn.
440
00:26:25,667 --> 00:26:26,667
Chết tiệt.
441
00:26:27,502 --> 00:26:28,712
Điện thoại không có đây.
442
00:26:28,795 --> 00:26:29,745
Được rồi, thế này.
443
00:26:30,380 --> 00:26:33,380
Trước khi trả lại,
tôi phải xoá vài tin nhắn tôi đã gửi.
444
00:26:33,466 --> 00:26:35,836
- Ừ, bao nhiêu tin?
- Quá nhiều tin.
445
00:26:37,137 --> 00:26:40,017
Ôi, Cooper. Em thích tôi thế à?
446
00:26:56,156 --> 00:26:57,026
{\an8}CHỌN NGÔN NGỮ
447
00:26:57,115 --> 00:26:58,155
{\an8}PELOTECH - ĐẠP XE - BÀI TẬP
448
00:26:58,742 --> 00:27:00,832
{\an8}Xin chào. Sẵn sàng
đạp xe cùng Pelotech chưa?
449
00:27:53,672 --> 00:27:58,682
Biên dịch: Linh Phan