1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:32,741 --> 00:00:37,451
{\an8}Добре, треба взяти 35,
помножити на 1,8 і додати 30?
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
{\an8}Тридцять два.
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,042
{\an8}Чи могла б ти змінити температуру
на Фаренгейт?
5
00:00:41,124 --> 00:00:42,254
Я хочу навчитися.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,883
О Боже, тут 95 градусів.
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,551
Здається, наче 195.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,512
Отже, ти хочеш додати тепла?
Можливо, відкрий духовку і звари нас?
9
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Спокійно, він у режимі охолодження.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,307
{\an8}Я більше не сприйматиму
кондиціонери як належне.
11
00:01:01,394 --> 00:01:02,524
{\an8}Треба купити вентилятор.
12
00:01:02,604 --> 00:01:06,114
{\an8}Ми могли б принаймні витіснити
цю духоту в іншу кімнату.
13
00:01:07,275 --> 00:01:11,645
{\an8}Я піду на роботу раніше,
можливо, там буде прохолодніше.
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,858
{\an8}Повіяти в дорогу?
15
00:01:20,121 --> 00:01:21,161
«У ЛАВО»
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,082
Уже нове меню?
17
00:01:24,167 --> 00:01:25,837
{\an8}Воно нове щодня.
18
00:01:25,919 --> 00:01:27,999
{\an8}Щодня? Це стільки роботи.
19
00:01:28,088 --> 00:01:30,418
{\an8}Воно має відповідати якості
сезонних страв.
20
00:01:30,507 --> 00:01:31,667
{\an8}Ми не закусочна, Емілі.
21
00:01:32,258 --> 00:01:33,298
{\an8}Я знаю.
22
00:01:34,052 --> 00:01:36,852
{\an8}Нам слід публікувати це
в інстаграмі кожного дня.
23
00:01:36,930 --> 00:01:38,350
{\an8}Свіжі продукти, свіжий матеріал.
24
00:01:38,932 --> 00:01:40,232
{\an8}Ти багато в мене навчився.
25
00:01:42,811 --> 00:01:45,271
{\an8}Стривай. А де та смачнюща
дика цибуля на грилі?
26
00:01:45,355 --> 00:01:46,265
{\an8}Зів'яла.
27
00:01:47,023 --> 00:01:49,193
{\an8}Але я опублікувала цю страву вранці!
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,235
{\an8}#готовідодругоготижня
29
00:01:51,319 --> 00:01:52,319
{\an8}Що я можу сказати, Емілі?
30
00:01:52,403 --> 00:01:56,453
{\an8}Ти ж не думаєш,
що я стану подавати несвіжі продукти?
31
00:01:57,117 --> 00:02:00,037
{\an8}Звісно, ні.
Ти завжди пильнуєш за сезонністю.
32
00:02:00,703 --> 00:02:01,623
{\an8}Гарного дня.
33
00:02:06,751 --> 00:02:07,791
«САВУАР»
ПАРИЖ
34
00:02:18,096 --> 00:02:19,636
Тут наче в сауні.
35
00:02:20,431 --> 00:02:23,181
Чи ми можемо підкрутити кондиціонер
або… ввімкнути його?
36
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
У нас немає кондиціонера.
37
00:02:25,061 --> 00:02:26,151
Справді?
38
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
У Парижі вони - рідкість.
39
00:02:28,022 --> 00:02:30,692
Вони таки неприродні, штучні…
40
00:02:31,484 --> 00:02:32,444
американські.
41
00:02:32,527 --> 00:02:35,607
-Це краще, ніж упрівати за столом.
-Ні, вони шкідливі.
42
00:02:36,114 --> 00:02:40,204
Через них можна застудитися.
Ми повинні відчувати зміну пір року.
43
00:02:40,285 --> 00:02:42,285
Чому ти не можеш прийняти природу, Емілі?
44
00:02:42,370 --> 00:02:44,410
Чи мусиш ти все контролювати?
45
00:02:49,878 --> 00:02:50,708
Комар.
46
00:02:50,795 --> 00:02:52,665
Я тепер на шостому місяці.
47
00:02:52,755 --> 00:02:57,795
Мені треба спати на боці,
але я не можу спати взагалі.
48
00:02:57,886 --> 00:03:00,716
Але принаймні безсоння дає змогу
поговорити з тобою.
49
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Мені пощастило.
50
00:03:02,348 --> 00:03:04,478
Ми можемо говорити англійською,
якщо так легше.
51
00:03:04,559 --> 00:03:05,439
Ні.
52
00:03:05,518 --> 00:03:08,018
{\an8}Мені подобається тренуватися з тобою.
53
00:03:08,104 --> 00:03:11,484
{\an8}Я вчила французьку роками.
54
00:03:11,566 --> 00:03:15,986
{\an8}Я завжди мріяла працювати в Парижі.
55
00:03:17,071 --> 00:03:19,321
Якби не ця бісова дитина, я б приїхала.
56
00:03:19,866 --> 00:03:21,156
Це безумна Маделін?
57
00:03:21,242 --> 00:03:24,002
О Боже, ось і Емілі Купер!
58
00:03:24,078 --> 00:03:25,578
Покажи мені цю дівчину!
59
00:03:26,915 --> 00:03:28,455
Привіт, Вітряне місто.
60
00:03:28,541 --> 00:03:30,881
Що ж, якщо це все…
61
00:03:30,960 --> 00:03:34,090
Ні. У мене дуже велика новина.
62
00:03:34,172 --> 00:03:37,512
{\an8}Ми рекламуємо
міжнародний запуск «Пелотек».
63
00:03:38,092 --> 00:03:40,472
{\an8}Здогадайся, яка їхня наступна зупинка?
64
00:03:41,429 --> 00:03:43,429
{\an8}-Франція?
-Точно!
65
00:03:43,514 --> 00:03:46,604
{\an8}І вони були дуже раді почути
про наш французький офіс.
66
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Обожнюю це казати.
67
00:03:47,727 --> 00:03:51,517
О Боже! Не можу повірити,
що ми запускаємо «Пелотек» у Парижі!
68
00:03:51,606 --> 00:03:52,646
Розкажи мені все.
69
00:03:52,732 --> 00:03:55,442
Добре, я почну спочатку,
бо це так сенсаційно…
70
00:04:01,741 --> 00:04:04,791
АЛФІ
Давай вип'ємо перед французькою?
71
00:04:05,370 --> 00:04:06,700
ЕМІЛІ
Звичайно!
72
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
АЛФІ
Збережи цю хрінь для занять, Купер.
73
00:04:11,542 --> 00:04:12,792
Гарячий кухар?
74
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
Перепрошую?
75
00:04:14,170 --> 00:04:15,760
Це твоя «кухарська» усмішка.
76
00:04:16,464 --> 00:04:17,304
Ні.
77
00:04:29,352 --> 00:04:31,442
Майже без чайових сьогодні.
78
00:04:32,105 --> 00:04:34,395
Принаймні нам дістався
безкоштовний фалафель.
79
00:04:34,482 --> 00:04:36,112
Справа не в нас.
80
00:04:36,192 --> 00:04:37,942
У гарячу погоду завжди менше публіки.
81
00:04:38,027 --> 00:04:41,777
Я співала «Наодинці» буквально самій собі.
82
00:04:41,864 --> 00:04:43,994
Неправда. Я слухав.
83
00:04:57,422 --> 00:04:58,842
Що це за пісня?
84
00:04:58,923 --> 00:05:01,683
Дещо з моєї творчості. Нічого.
85
00:05:01,759 --> 00:05:03,339
Красива.
86
00:05:04,220 --> 00:05:06,470
-Я не знала, що ти пишеш музику.
-Так, пишу.
87
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
Чи писав.
88
00:05:09,267 --> 00:05:12,517
Я навіть ходив у музичну школу,
але не закінчив її.
89
00:05:12,603 --> 00:05:16,023
Мій улюблений учитель сказав мені
перестати складати пісні.
90
00:05:17,317 --> 00:05:18,987
Це дещо зруйнувало мою впевненість.
91
00:05:20,069 --> 00:05:21,069
Тож я кинув школу.
92
00:05:22,155 --> 00:05:25,115
Тоді нещодавно
я зненацька знову почав писати.
93
00:05:25,825 --> 00:05:26,825
Що трапилося?
94
00:05:29,245 --> 00:05:30,825
Трапилася ти.
95
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Так, відколи ти приєдналися до гурту,
96
00:05:35,126 --> 00:05:39,376
у мене було багато натхнення.
97
00:05:45,720 --> 00:05:47,100
-Не треба було?
-Ні.
98
00:05:47,180 --> 00:05:50,310
Тобто, так. Ні, я хотіла,
щоб ти мене поцілував.
99
00:05:50,391 --> 00:05:52,561
Але від мене тхне фалафелем.
100
00:05:53,895 --> 00:05:56,935
Мені байдуже. Від мене теж.
Ми врівноважуємо одне одного.
101
00:05:57,023 --> 00:05:58,323
Добре, чудово.
102
00:06:13,456 --> 00:06:14,286
Зачекай!
103
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Ось.
104
00:06:16,167 --> 00:06:17,287
Кава, гарна ідея.
105
00:06:17,377 --> 00:06:18,627
Це подорожній, Купер.
106
00:06:19,796 --> 00:06:21,626
Це пиво!
107
00:06:21,714 --> 00:06:23,554
-Як ти його назвав?
-Подорожнім.
108
00:06:23,633 --> 00:06:26,053
Щоб пити дорогою до наступного бару.
109
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Або занять із французької.
110
00:06:27,929 --> 00:06:29,599
Знаєш, чим Париж усе-таки хороший?
111
00:06:29,680 --> 00:06:33,100
Закони відкритої тари дозволяють
пиячити коли завгодно.
112
00:06:33,184 --> 00:06:34,604
Не думаю, що це правда.
113
00:06:34,685 --> 00:06:36,305
Ну, мене ще не арештовували.
114
00:06:36,896 --> 00:06:38,266
Можливо, сьогодні саме та ніч.
115
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
Не хочеш за ґрати за кордоном, Купер?
116
00:06:40,775 --> 00:06:43,355
Чим більше ти п'єш,
тим більш по-британськи звучиш.
117
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
Ти впевнений,
що ми не занадто п'яні для французької?
118
00:06:47,490 --> 00:06:48,530
Давай прогуляємо її?
119
00:06:49,450 --> 00:06:52,660
Не можу. Треба підписати
свій талон відвідування для роботи.
120
00:06:53,579 --> 00:06:56,419
Не хвилюйся, люба. Усе пройде як по маслу.
121
00:06:56,958 --> 00:06:58,128
Як по маслу?
122
00:06:58,209 --> 00:07:00,039
Тепер ти просто збиткуєшся.
123
00:07:01,796 --> 00:07:03,006
Я швидко вчуся.
124
00:07:17,437 --> 00:07:20,727
Сподіваюся, вам обом
буде так само смішно з оцінок.
125
00:07:27,405 --> 00:07:30,065
Алфі, можеш підійти до дошки, будь ласка.
126
00:07:32,869 --> 00:07:35,459
Однією з частих помилок
127
00:07:35,538 --> 00:07:38,828
було вживання «я припускаю»
замість «я гадаю».
128
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Хоча вони схожі, «я гадаю»
є більш абстрактним.
129
00:07:42,420 --> 00:07:47,630
Алфі, будь ласка, запиши на дошці:
«Гадаю, що я у відпустці».
130
00:08:03,608 --> 00:08:04,438
ГА ДАЮ
131
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Що було наприкінці?
132
00:08:06,027 --> 00:08:08,067
Ні, не «Га Даю».
133
00:08:08,154 --> 00:08:09,034
Гадаю.
134
00:08:09,614 --> 00:08:10,784
Так, я це й написав.
135
00:08:10,865 --> 00:08:12,065
Ні.
136
00:08:12,158 --> 00:08:13,778
Хто в біса такий Га Даю?
137
00:08:13,868 --> 00:08:15,408
Французькою, будь ласка.
138
00:08:15,495 --> 00:08:17,495
Хто такий Га Даю?
139
00:08:20,917 --> 00:08:23,167
Гадаю, Алфі робить усе, що в його силах.
140
00:08:23,252 --> 00:08:26,342
Він не має багато можливостей
говорити з французами.
141
00:08:27,173 --> 00:08:28,843
Чорт, це було геніально!
142
00:08:30,885 --> 00:08:31,755
Що вона сказала?
143
00:08:40,061 --> 00:08:40,901
Емілі.
144
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
Молодець. Сьогодні ввечері ти вперше
145
00:08:45,233 --> 00:08:48,493
повністю занурилася в мову.
146
00:08:49,278 --> 00:08:50,528
Ти не перемудрувала.
147
00:08:50,613 --> 00:08:53,283
Дякую. Я справді не знаю,
що на мене найшло,
148
00:08:53,366 --> 00:08:54,866
але, мабуть, це спека.
149
00:08:54,951 --> 00:08:57,081
Так, або вміст твого стакана.
150
00:08:57,912 --> 00:09:00,082
Алфі, мені жаль,
що я не можу так сказати про тебе.
151
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Усе добре. Я не засмутився.
152
00:09:02,500 --> 00:09:03,670
Мені так не здалося.
153
00:09:05,127 --> 00:09:06,167
Доброї ночі.
154
00:09:07,838 --> 00:09:10,168
Вона на мене запала.
155
00:09:21,561 --> 00:09:24,191
Так. Той вентилятор узагалі не допоміг.
156
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
Скоріше б уже додому.
157
00:09:26,440 --> 00:09:29,650
Вилізти з цього костюма
й просто стояти перед кондиціонером.
158
00:09:29,735 --> 00:09:32,905
Жаль, що в мене його немає.
Мій будинок такий древній.
159
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
Ну, ти можеш прийти до мене.
160
00:09:41,038 --> 00:09:42,038
Якщо хочеш.
161
00:09:42,957 --> 00:09:44,877
У сенсі, якщо хочеш охолонути.
162
00:09:45,418 --> 00:09:46,248
Гаразд.
163
00:09:47,003 --> 00:09:49,593
Але, ти розумієш, лише задля кондиціонера.
164
00:09:51,841 --> 00:09:52,931
Де ти живеш?
165
00:10:08,149 --> 00:10:11,279
Не знала, що в Дефансі взагалі живуть.
166
00:10:11,902 --> 00:10:15,492
Я думала, що це лише для офісів,
конференц-залів і…
167
00:10:15,573 --> 00:10:16,873
Банків.
168
00:10:21,662 --> 00:10:24,002
Я працюю в отому.
169
00:10:25,041 --> 00:10:26,831
Тож моя компанія поселила мене поруч.
170
00:10:27,793 --> 00:10:29,633
Не дивно, що ти не любиш Париж.
171
00:10:30,379 --> 00:10:34,259
Ти там не живеш. Це Піттсбурґ!
172
00:10:34,342 --> 00:10:35,182
Піттсбурґ.
173
00:10:39,597 --> 00:10:40,887
Хто ці голуб'ята?
174
00:10:40,973 --> 00:10:42,143
Продавалися разом із рамкою.
175
00:10:43,601 --> 00:10:44,521
Я серйозно.
176
00:10:46,854 --> 00:10:50,484
Тобі б не завадило трохи більше кольору.
177
00:10:51,776 --> 00:10:52,816
Або життя.
178
00:10:52,902 --> 00:10:54,152
Так. Щодо цього.
179
00:10:54,904 --> 00:10:56,824
Я збирався тобі дещо сказати.
180
00:10:56,906 --> 00:10:58,276
Розумієш, я не банкір.
181
00:10:58,991 --> 00:11:00,031
Я шпигун.
182
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Я знала, що з твоєю роботою щось нечисто.
183
00:11:05,831 --> 00:11:08,001
Чи Алфі - це взагалі справжнє ім'я?
184
00:11:10,169 --> 00:11:11,249
Я можу тобі довіряти?
185
00:11:11,921 --> 00:11:13,051
Я дуже обережна.
186
00:11:13,631 --> 00:11:16,221
-Обіцяєш, що не сміятимешся?
-Обіцяю.
187
00:11:16,884 --> 00:11:19,644
Мене звати… Джуді Денч.
188
00:11:20,429 --> 00:11:22,469
-Гей, ти обіцяла.
-Вибач.
189
00:11:22,556 --> 00:11:25,346
Справді. Я не розповім ані душі.
190
00:11:25,434 --> 00:11:26,984
-Добре.
-Джуді.
191
00:11:32,108 --> 00:11:33,478
Я б хотів бути шпигуном.
192
00:11:34,402 --> 00:11:35,612
Але я ним не є.
193
00:11:35,695 --> 00:11:37,985
Я просто нудний банкір
194
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
із нудною роботою, у нудній квартирі.
195
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
Я застряг у місті,
де ніхто не розуміє жодного мого слова.
196
00:11:45,329 --> 00:11:46,909
Тоді чому ти приїхав сюди?
197
00:11:47,790 --> 00:11:49,080
Не мій вибір.
198
00:11:49,166 --> 00:11:51,206
Тобто хтось із лондонського офісу мусив.
199
00:11:51,961 --> 00:11:54,091
Усі інші вже з партнерами, одружені, діти.
200
00:11:55,840 --> 00:11:56,720
Але реклама…
201
00:11:57,925 --> 00:11:59,175
оце класна робота.
202
00:11:59,260 --> 00:12:00,390
Іноді.
203
00:12:01,053 --> 00:12:03,513
Але це не лише вечірки й човни кохання.
204
00:12:03,597 --> 00:12:04,967
Звісно.
205
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Що ти робила минулого тижня,
206
00:12:06,892 --> 00:12:09,152
коли не змогла піти випити зі мною?
207
00:12:10,771 --> 00:12:15,031
Ми займалися рекламою
відкриття ресторану неподалік мого дому.
208
00:12:15,109 --> 00:12:17,029
-Якого саме?
-«У Лаво».
209
00:12:17,111 --> 00:12:17,951
Бачиш?
210
00:12:18,946 --> 00:12:20,196
Відкриття ресторану.
211
00:12:21,282 --> 00:12:22,282
Це круто.
212
00:12:23,325 --> 00:12:27,155
Я до того, що твоє життя в Парижі
значно цікавіше за моє.
213
00:12:28,456 --> 00:12:31,076
Я все ще не можу визначити,
це ти жартуєш чи всерйоз.
214
00:12:34,253 --> 00:12:36,053
Розумієш, я не про все жартую.
215
00:12:41,886 --> 00:12:43,636
Я ставлюся всерйоз до того, що я люблю.
216
00:12:44,805 --> 00:12:45,805
Справді?
217
00:12:47,475 --> 00:12:50,515
Наприклад?
218
00:12:50,603 --> 00:12:51,603
Наприклад…
219
00:12:54,815 --> 00:12:55,815
ти.
220
00:13:20,132 --> 00:13:21,262
Ззаду.
221
00:13:26,555 --> 00:13:27,385
Ні.
222
00:13:29,141 --> 00:13:30,771
Добре.
223
00:13:32,102 --> 00:13:34,102
-Просто розірви.
-Що? Добре.
224
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
Хочеш дременути?
225
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Якщо це означає вислизнути геть, то так.
226
00:14:23,112 --> 00:14:25,612
Але мені треба позичити сорочку для втечі.
227
00:14:25,698 --> 00:14:26,778
Бери будь-яку.
228
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Це була весела ніч, Купер.
229
00:14:35,416 --> 00:14:36,326
Так.
230
00:14:37,877 --> 00:14:40,167
Ти ж не підеш без цілунку на прощання?
231
00:14:47,386 --> 00:14:48,716
Бувай.
232
00:14:49,847 --> 00:14:50,847
До побачення.
233
00:14:52,892 --> 00:14:54,272
Ти таки знаєш трохи французької.
234
00:15:13,495 --> 00:15:14,365
ЕМІЛІ
235
00:15:14,455 --> 00:15:18,245
Дякую за твій шпигунський одяг,
скажеш, як його можна повернути.
236
00:15:22,963 --> 00:15:23,963
Емілі.
237
00:15:25,507 --> 00:15:26,587
Доброго ранку.
238
00:15:27,927 --> 00:15:29,217
Чи для тебе все ще ніч?
239
00:15:30,387 --> 00:15:32,677
Куди ти прямуєш, жайворонку?
240
00:15:32,765 --> 00:15:36,305
Ринок Бастилії, треба бути о сьомій,
щоб застати найкращу зелень.
241
00:15:37,186 --> 00:15:41,226
Звідкіля ти йдеш у чоловічому піджаку?
242
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Це, ні! Це моє.
243
00:15:44,109 --> 00:15:46,859
Оверсайз-піджаки зараз у моді.
244
00:15:48,739 --> 00:15:49,739
Приємних покупок!
245
00:16:04,213 --> 00:16:06,633
Це те, що «Пелотек» хотів би зробити.
246
00:16:06,715 --> 00:16:08,675
Наші дослідження показують,
247
00:16:08,759 --> 00:16:11,349
що тренування у Франції - радше дозвілля.
248
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
Не стиль життя.
249
00:16:12,972 --> 00:16:15,772
«Пелотек» хоче змінювати цю традицію.
250
00:16:15,849 --> 00:16:19,309
Із кожним поворотом педалі.
А допоможе нам ось що.
251
00:16:19,895 --> 00:16:21,725
Інтенсивне кардіо-тренування,
252
00:16:21,814 --> 00:16:24,534
яке поєднує велосипедистів
у світову фітнес-спільноту.
253
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
Ви можете тренуватися разом із друзями.
254
00:16:26,694 --> 00:16:29,324
Публікувати ваші показники онлайн,
ділитися похвалою,
255
00:16:29,405 --> 00:16:32,115
навіть робити відео-дзвінки,
поки з вас котиться піт.
256
00:16:32,199 --> 00:16:34,329
Я б краще заїхала на велосипеді в Сену.
257
00:16:34,410 --> 00:16:37,080
Хто захоче це робити,
якщо можна їздити надворі?
258
00:16:38,038 --> 00:16:39,618
Ти залишаєшся на місці.
259
00:16:39,707 --> 00:16:42,327
Вибачте, друзі,
я не розумію ні слова французькою.
260
00:16:42,418 --> 00:16:43,918
На жаль, моя іспанська тут не працює.
261
00:16:44,003 --> 00:16:47,383
Повторіть, будь ласка, ваші слова.
Я вловив лише Сену.
262
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
Вибачте, я не говорити англійська.
263
00:16:50,300 --> 00:16:54,100
На щастя, ми маємо переселенку з Чикаго.
Емілі, будеш моїм перекладачем?
264
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Так. Звичайно.
265
00:16:57,224 --> 00:16:59,064
Сільві сказала…
266
00:17:00,352 --> 00:17:02,352
що для запуску «Пелотек»
267
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
нам варто розставити велосипеди
вздовж Сени, щоб люди могли їх спробувати.
268
00:17:06,191 --> 00:17:07,611
Прекрасна ідея, Сільві.
269
00:17:10,112 --> 00:17:12,872
Привіт! Готові тренуватися з «Пелотек»?
270
00:17:13,907 --> 00:17:15,907
Схоже, ми тепер працюємо на Америку.
271
00:17:15,993 --> 00:17:17,833
Французький ринок для нас дуже важливий.
272
00:17:17,911 --> 00:17:19,541
Коли користувач зареєструється,
273
00:17:19,621 --> 00:17:22,791
{\an8}він зможе приєднатися до тренування
в прямому ефірі в Нью-Йорку
274
00:17:22,875 --> 00:17:26,795
{\an8}або скористатися нашим каталогом
заздалегідь записаних занять.
275
00:17:26,879 --> 00:17:28,669
{\an8}Можна стежити за своїм прогресом…
276
00:17:28,756 --> 00:17:30,876
{\an8}Е-е, здрастуй? Тобто привіт?
277
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
То чи ти знайшла вентилятор для себе?
278
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Ні, досі шукаю.
279
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Вони всюди розпродані. О Боже, спасибі.
280
00:17:57,743 --> 00:18:01,753
Що нам варто виконати спочатку?
Я мав на думці пісню Сіи «Канделябр».
281
00:18:01,830 --> 00:18:04,330
Обожнюю цю пісню. Мінді, ти знаєш її?
282
00:18:04,416 --> 00:18:06,706
Так. Ти знаєш її, Мінді?
283
00:18:06,794 --> 00:18:09,304
Мені здається
я колись чув, як ти її співала.
284
00:18:10,172 --> 00:18:12,342
Ні, я так не думаю.
285
00:18:13,050 --> 00:18:16,140
Це міг бути хтось інший.
Мабуть, мені варто замовкнути.
286
00:18:20,224 --> 00:18:22,104
Думаю, що я зможу її осилити.
287
00:18:22,184 --> 00:18:24,104
Чудово. Я налаштую мікрофони.
288
00:18:25,020 --> 00:18:26,110
Добре, що ти знаєш?
289
00:18:26,188 --> 00:18:29,688
Лише те, що ти відома і багата-пребагата.
290
00:18:29,775 --> 00:18:30,605
Добре.
291
00:18:30,692 --> 00:18:32,192
Я не бачив «Китайську поп-зірку»,
292
00:18:32,277 --> 00:18:36,447
але коли я надіслав фото нашого гурту
моїй двоюрідній сестрі з Шанхаю,
293
00:18:36,532 --> 00:18:37,662
вона була в шоці.
294
00:18:37,741 --> 00:18:39,331
Добре, чудово, так.
295
00:18:39,409 --> 00:18:42,789
Етіене, чи могли б ми, будь ласка,
залишити це між нами?
296
00:18:42,871 --> 00:18:45,001
Я намагаюся переосмислити себе в Парижі.
297
00:18:45,582 --> 00:18:47,332
Чому ти не хочеш розповісти Бенуа?
298
00:18:47,417 --> 00:18:52,047
Ну, ми разом недовго, й історія показує,
що коли люди дізнаються, що я…
299
00:18:52,131 --> 00:18:53,921
Китайська королева застібок-змійок?
300
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
Так. Оце.
301
00:18:56,176 --> 00:18:57,926
Іноді це трохи ускладнює ситуацію.
302
00:19:06,645 --> 00:19:09,475
ГАЛЕРЕЯ ПАТРІКА ФОРТІНА
303
00:19:10,816 --> 00:19:13,146
{\an8}АЛФІ
МОБІЛЬНИЙ
304
00:19:13,235 --> 00:19:16,775
Привіт, це Алфі. Хто досі
залишає голосові повідомлення? Біп.
305
00:19:16,864 --> 00:19:18,874
-Привіт, Алфі. Я…
-Попалися!
306
00:19:19,408 --> 00:19:20,908
Це був мій сигнал.
307
00:19:20,993 --> 00:19:22,043
Ось справжній.
308
00:19:22,995 --> 00:19:25,535
Ти мене підловив! Це так по-твоєму!
309
00:19:26,498 --> 00:19:31,418
Привіт, це… я, Емілі.
Емілі Купер із занять французької.
310
00:19:32,379 --> 00:19:34,759
Так. Ти й так це знав.
311
00:19:34,840 --> 00:19:38,720
Цей трюк із сигналом дійсно мене заплутав.
312
00:19:39,928 --> 00:19:41,968
Я лише дзвонила з приводу твого піджака і…
313
00:19:42,055 --> 00:19:44,635
Якщо ви задоволені своїм повідомленням,
натисніть 1.
314
00:19:44,725 --> 00:19:46,635
Щоб перезаписати, натисніть «три».
315
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
Три. Безумовно три.
316
00:19:49,938 --> 00:19:51,108
Це звучало розпачливо.
317
00:19:51,690 --> 00:19:53,530
Так і було. Я зустріла декого, і ми…
318
00:19:54,276 --> 00:19:55,526
Не варто вдаватися в деталі.
319
00:19:56,111 --> 00:19:57,241
Із радістю.
320
00:19:57,321 --> 00:20:00,201
Річ у тім, що відтоді
він не відповідає на мої повідомлення.
321
00:20:00,282 --> 00:20:01,412
Це погано, правда?
322
00:20:01,491 --> 00:20:05,411
Ну, якщо пройшло більше доби,
тоді ти йому не подобаєшся.
323
00:20:05,495 --> 00:20:07,955
Або тобі треба повідомити
в службу розшуку людей.
324
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
Зовнішній світ.
325
00:20:12,044 --> 00:20:17,094
Бачиш, Емілі? Саме тому ми їздимо Парижем.
326
00:20:22,346 --> 00:20:23,846
Дивись, куди їдеш, безумцю!
327
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Сам дивись, куди їдеш, покидьку!
328
00:20:25,933 --> 00:20:27,813
Замовкни!
329
00:20:39,655 --> 00:20:40,815
Дякую.
330
00:20:43,492 --> 00:20:46,702
Що ж, це офіційно. Алфі - виродок.
331
00:20:47,579 --> 00:20:50,579
Ти впевнена, що він ігнорує тебе?
Минуло не так багато часу.
332
00:20:51,166 --> 00:20:53,336
Дівчино, я писала йому стільки разів.
333
00:20:54,086 --> 00:20:54,916
Скільки?
334
00:20:57,965 --> 00:20:59,005
Ох, люба.
335
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
Ох, люба.
336
00:21:02,261 --> 00:21:04,101
Стільки повідомлень підряд.
337
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Він тобі подобається, так?
338
00:21:05,806 --> 00:21:08,556
Ну, я думала, що так. Але тепер точно ні.
339
00:21:09,601 --> 00:21:12,151
Не можу повірити,
що ми побачимося на французькій.
340
00:21:12,229 --> 00:21:13,729
Хіба що він і там тебе ігноруватиме.
341
00:21:13,814 --> 00:21:17,404
Вони завжди так роблять.
Повністю нехтують тобою.
342
00:21:17,484 --> 00:21:19,034
Я тепер почуваюся значно краще.
343
00:21:19,695 --> 00:21:22,195
Підбадьорювати в тебе виходить так собі.
344
00:21:25,450 --> 00:21:27,370
Хіба Піт не чудовий?
345
00:21:27,452 --> 00:21:29,122
Він такий підтягнутий. Як гончак.
346
00:21:29,204 --> 00:21:33,134
Добре, якщо ти глянеш на бюджет
і графік, який я надіслала,
347
00:21:33,208 --> 00:21:35,708
то, думаю, побачиш,
що ми можемо запуститися восени.
348
00:21:36,211 --> 00:21:38,381
Вибач. Восени.
349
00:21:38,964 --> 00:21:41,344
Сподіваюся, ти не проти,
що я взялася за це,
350
00:21:41,425 --> 00:21:43,175
я не хотіла гаяти час.
351
00:21:43,260 --> 00:21:45,050
Чи радше промотувати час?
352
00:21:48,640 --> 00:21:50,480
Що ти думаєш із приводу цієї ідеї:
353
00:21:50,559 --> 00:21:56,149
«Візьміть участь у Тур де Франс,
не покидаючи дому».
354
00:21:56,231 --> 00:22:00,821
Я думаю, що ми повинні залишити ці ідеї
для людей, які справді живуть у Парижі.
355
00:22:00,902 --> 00:22:04,492
Французи є вразливими
до чужоземного бачення своєї культури,
356
00:22:04,573 --> 00:22:05,953
яке їм нав'язують.
357
00:22:06,033 --> 00:22:07,533
Цілком згодна.
358
00:22:07,617 --> 00:22:12,327
Сільві, саме тому ми чудово спрацюємося.
Ми розуміємо одне одного.
359
00:22:12,414 --> 00:22:15,254
Давай заплануємо
щотижневе обговорення нашого прогресу.
360
00:22:15,334 --> 00:22:16,794
Я дивлюся на твій графік,
361
00:22:16,877 --> 00:22:19,547
і я не бачу, як у нас вийде
знайти місце для «Пелотек».
362
00:22:19,629 --> 00:22:22,879
Якщо проблема у плануванні й ресурсах,
ми можемо її вирішити.
363
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Для нас це важливий елітний бренд.
364
00:22:25,010 --> 00:22:28,140
Якщо щось дорого коштує,
це ще не робить його елітним.
365
00:22:28,221 --> 00:22:29,311
Розумієш?
366
00:22:29,389 --> 00:22:32,429
Вибач, але це просто
не підходить моєму офісу.
367
00:22:32,517 --> 00:22:34,097
Твоєму офісу?
368
00:22:37,147 --> 00:22:39,567
Давай наразі відкладемо це.
369
00:22:40,108 --> 00:22:41,528
А тим часом
370
00:22:41,610 --> 00:22:45,110
я надішлю тобі
ієрархію цілей «Ґілберт Ґруп».
371
00:22:47,866 --> 00:22:48,866
Будь ласка, не треба.
372
00:23:02,005 --> 00:23:03,335
Куди подівся велосипед?
373
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Він просто викотив себе геть?
374
00:23:08,428 --> 00:23:10,178
Сільві сказала нам позбутися його.
375
00:23:10,263 --> 00:23:12,683
-Люку!
-Що відбувається?
376
00:23:14,976 --> 00:23:18,056
ҐАБРІЕЛЬ - Тут у ресторані
тебе шукає один англієць.
377
00:23:18,146 --> 00:23:20,016
ЕМІЛІ
Скажи йому, що я вже йду.
378
00:23:24,861 --> 00:23:25,991
Та ну.
379
00:23:26,071 --> 00:23:28,371
Добре. Добре!
380
00:23:28,949 --> 00:23:31,909
Це маячня, старий! Це офсайд.
381
00:23:31,993 --> 00:23:34,043
Ви, британці, завжди оголошуєте офсайд.
382
00:23:35,288 --> 00:23:36,328
-Купер.
-Ем.
383
00:23:37,332 --> 00:23:38,172
Привіт.
384
00:23:39,084 --> 00:23:39,924
Привіт.
385
00:23:40,544 --> 00:23:42,004
Дякую, що написав.
386
00:23:42,087 --> 00:23:43,087
Звісно.
387
00:23:43,171 --> 00:23:45,011
Кухарю. Можна поговорити?
388
00:23:45,090 --> 00:23:46,380
Даруй.
389
00:23:46,466 --> 00:23:47,296
Привіт.
390
00:23:47,384 --> 00:23:50,764
Ти не відписуєш мені, не піднімаєш трубки,
а тоді просто приходиш сюди!
391
00:23:51,555 --> 00:23:52,505
Що?
392
00:23:53,181 --> 00:23:55,981
Я згубив свій телефон.
Я не міг із тобою зв'язатися.
393
00:23:56,059 --> 00:23:57,559
Я не міг згадати, де ти працюєш,
394
00:23:57,644 --> 00:23:59,774
але пам'ятав,
що ти організовувала захід тут.
395
00:24:01,481 --> 00:24:02,771
Так їх!
396
00:24:02,858 --> 00:24:04,528
-По одному на кожного, чуваче.
-Ні.
397
00:24:05,735 --> 00:24:07,525
Часу ще вдосталь.
398
00:24:09,114 --> 00:24:10,164
Ти можеш його повернути?
399
00:24:10,949 --> 00:24:13,119
-Повернути що?
-Мій телефон.
400
00:24:14,453 --> 00:24:18,043
Я впевнений, що він у тому піджаку,
який ти вкрала в мене.
401
00:24:23,003 --> 00:24:23,923
Той піджак.
402
00:24:24,504 --> 00:24:28,554
Точно. Залишайся тут і дивись матч,
а я піду візьму його.
403
00:24:28,633 --> 00:24:29,973
Ура.
404
00:24:31,928 --> 00:24:33,218
Давайте, хлопці. Давайте.
405
00:24:39,436 --> 00:24:40,556
У тебе є вентилятор.
406
00:24:40,645 --> 00:24:44,395
У мене багато шанувальників.
Цей дістався в подарунок.
407
00:24:44,483 --> 00:24:46,073
ЗБЕРІГАЙ ПРОХОЛОДУ, МОЯ МУЗО
БЕНУА
408
00:24:46,151 --> 00:24:47,151
Ти йому дуже подобаєшся.
409
00:24:47,235 --> 00:24:48,855
І він начебто бідує,
410
00:24:48,945 --> 00:24:52,815
тож, мабуть, він знайшов його на смітнику,
через що подобається мені ще більше.
411
00:24:52,908 --> 00:24:55,078
З'ясувалося, що Алфі мене не ігнорував.
412
00:24:55,160 --> 00:24:58,080
Він не відповідав тому,
що його телефон був у мене.
413
00:24:58,163 --> 00:24:59,873
У його піджаку, який я позичила.
414
00:24:59,956 --> 00:25:01,746
Тож насправді це твоя провина.
415
00:25:01,833 --> 00:25:02,923
Так.
416
00:25:03,001 --> 00:25:05,341
Мушу бігти, бо він у ресторані Ґабріеля.
417
00:25:05,420 --> 00:25:07,420
Де вони разом дивляться футбол.
418
00:25:07,506 --> 00:25:08,376
Дідько!
419
00:25:08,465 --> 00:25:10,425
-Як так вийшло?
-Потім поясню.
420
00:25:15,805 --> 00:25:16,635
Гей!
421
00:25:17,349 --> 00:25:18,809
Вибач мені за все це.
422
00:25:18,892 --> 00:25:21,022
То коли ти сказала,
що ми не можемо бути разом,
423
00:25:21,102 --> 00:25:23,152
це було не через те,
що ти муситимеш поїхати.
424
00:25:23,897 --> 00:25:25,517
Ти зустрічаєшся з кимось.
425
00:25:25,607 --> 00:25:26,567
Він причина цьому.
426
00:25:29,069 --> 00:25:32,069
Мабуть, так. Причина - це він.
427
00:25:32,155 --> 00:25:33,565
Що ж, добре знати правду.
428
00:25:34,324 --> 00:25:35,744
Хоч на це й важко дивитися.
429
00:25:35,825 --> 00:25:37,235
Що це означає?
430
00:25:38,453 --> 00:25:41,793
Я бажаю тобі щастя, Емілі.
Я просто не хочу це бачити.
431
00:25:42,874 --> 00:25:45,424
Спостерігати збоку,
як ти закохуєшся в когось.
432
00:25:45,502 --> 00:25:48,132
Я не хотіла, щоб ти це бачив.
433
00:25:48,213 --> 00:25:49,553
Це сталося випадково.
434
00:25:49,631 --> 00:25:50,881
Так, але він тобі подобається.
435
00:25:52,467 --> 00:25:53,587
Мені це помітно.
436
00:25:54,469 --> 00:25:55,299
Гей!
437
00:25:56,179 --> 00:25:57,429
Гей, Франція програла!
438
00:26:01,101 --> 00:26:02,601
-Матч.
-Так.
439
00:26:02,686 --> 00:26:04,726
-Ось.
-Дякую, люба.
440
00:26:05,230 --> 00:26:08,190
Чи хотіла б ти випити трунку?
441
00:26:08,692 --> 00:26:10,942
Якщо ти про алкоголь, то будь ласка.
442
00:26:11,027 --> 00:26:12,317
Дякую, що розшукав її.
443
00:26:12,404 --> 00:26:14,454
Немає за що. Вона вся твоя, старий.
444
00:26:15,031 --> 00:26:16,201
Ще побачимося, так?
445
00:26:19,953 --> 00:26:22,293
Він непоганий. Для жабоїда.
446
00:26:25,667 --> 00:26:26,667
Чорт.
447
00:26:27,502 --> 00:26:28,712
Мого телефону тут немає.
448
00:26:28,795 --> 00:26:29,745
Добре, тож,
449
00:26:30,380 --> 00:26:33,380
перш ніж я поверну його тобі,
мені треба видалити кілька повідомлень.
450
00:26:33,466 --> 00:26:35,836
-Добре, скільки?
-Надто багато.
451
00:26:37,137 --> 00:26:40,017
О, Купер. Я тобі подобаюся?
452
00:26:56,156 --> 00:26:57,026
{\an8}ВИБРАТИ МОВУ
453
00:26:57,115 --> 00:26:58,155
{\an8}«ПЕЛОТЕК»
ЇЗДА - ТРЕНУВАННЯ
454
00:26:58,742 --> 00:27:00,832
{\an8}Привіт! Готові тренуватися з «Пелотек»?
455
00:27:00,910 --> 00:27:02,910
{\an8}«ПЕЛОТЕК»
456
00:27:53,672 --> 00:27:58,682
Переклад субтитрів: Роман Захарчук