1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:32,741 --> 00:00:37,451 {\an8}Tamam, 35'i 1,8'le çarp, 30 ekle. 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,787 {\an8}Otuz iki. 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,042 {\an8}Telefonunu fahrenhayta çevir artık. 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,254 Öğrenmek istiyorum. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,883 Yok artık, hava 95 fahrenhayt. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,551 İçerisi 195 gibi. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,512 Daha da ısıtmaya mı çalışıyorsun? Ocağı aç, iyice pişelim. 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Sakin ol, soğuğa ayarlı. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,307 {\an8}Klimanın kıymetini hiç bilememişim. 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,524 {\an8}Vantilatör lazım. 12 00:01:02,604 --> 00:01:06,114 {\an8}En azından bu pis havayı odanın öbür tarafına yollarız. 13 00:01:07,275 --> 00:01:11,645 {\an8}İşe erken gideceğim, belki orası serindir. 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,858 {\an8}Son bir üfürük? 15 00:01:22,832 --> 00:01:24,082 Menü mü değişti? 16 00:01:24,167 --> 00:01:25,837 {\an8}Menü her gün değişiyor. 17 00:01:25,919 --> 00:01:27,999 {\an8}Her gün mü? Çok fazla iş. 18 00:01:28,088 --> 00:01:30,418 {\an8}Mevsimindeki taze ürünleri yansıtmalı. 19 00:01:30,507 --> 00:01:31,667 {\an8}Lokanta değiliz. 20 00:01:32,258 --> 00:01:33,298 {\an8}Biliyorum. 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,852 {\an8}Her gün Chez Lavaux'nun Instagram'ına atmalıyız. 22 00:01:36,930 --> 00:01:38,350 {\an8}Taze ürün, taze içerik. 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,232 {\an8}Sana çok şey öğrettim. 24 00:01:42,811 --> 00:01:45,271 {\an8}Izgara yabani pırasa nereye kayboldu? 25 00:01:45,355 --> 00:01:46,265 {\an8}Pörsüdü. 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,193 {\an8}Ama daha bu sabah paylaşmıştım. 27 00:01:49,275 --> 00:01:51,235 {\an8}#ikincihaftadapırasa. 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,319 {\an8}Ne yapalım Emily? 29 00:01:52,403 --> 00:01:56,453 {\an8}Kullanma tarihi geçmiş bir şeyi servis etmemi beklemiyorsun herhâlde. 30 00:01:57,117 --> 00:02:00,037 {\an8}Tabii ki. Senin için mevsimi çoktan geçti. 31 00:02:00,703 --> 00:02:01,623 {\an8}İyi günler. 32 00:02:18,096 --> 00:02:19,636 Burası sauna gibi. 33 00:02:20,431 --> 00:02:23,181 Klimayı açabilir miyiz? 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 Klimamız yok. 35 00:02:25,061 --> 00:02:26,151 Yok mu? 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,939 Paris'te yaygın değildir. 37 00:02:28,022 --> 00:02:30,692 Hiç doğal değil, yapay… 38 00:02:31,484 --> 00:02:32,444 Amerikan. 39 00:02:32,527 --> 00:02:35,607 -Masanda terlemekten iyidir. -Hayır, zararlı. 40 00:02:36,114 --> 00:02:40,204 Soğuk almana yol açar. Mevsim değişikliğini hissetmeliyiz. 41 00:02:40,285 --> 00:02:42,285 Doğayı kabullensen olmaz mı? 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,410 Her şeyi kontrol etmen şart mı? 43 00:02:49,878 --> 00:02:50,708 Sivrisinek. 44 00:02:50,795 --> 00:02:52,665 Altıncı ayımda olduğumdan 45 00:02:52,755 --> 00:02:57,795 yan yatmam gerekiyor ama öyle uyuyamıyorum. 46 00:02:57,886 --> 00:03:00,716 En azından uyanık olunca seninle konuşuyorum. 47 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Ne mutlu bana. 48 00:03:02,348 --> 00:03:04,478 İstersen İngilizce konuşabiliriz. 49 00:03:04,559 --> 00:03:05,439 Yok, hayır. 50 00:03:05,518 --> 00:03:08,018 {\an8}Seninle pratik yapmayı seviyorum. 51 00:03:08,104 --> 00:03:11,484 {\an8}Yıllarca Fransızca çalıştım. 52 00:03:11,566 --> 00:03:15,986 {\an8}Hep Paris'te çalışmayı hayal ettim. 53 00:03:17,071 --> 00:03:19,321 Bu bebek işi çıkmasaydı orada olurdum. 54 00:03:19,866 --> 00:03:21,156 Çılgın Madeline mi o? 55 00:03:21,242 --> 00:03:24,002 Tanrım, Emily Cooper geldi! 56 00:03:24,078 --> 00:03:25,578 Göster bana o kızı! 57 00:03:26,915 --> 00:03:28,455 Bonjur Şikagolu. 58 00:03:28,541 --> 00:03:30,881 Başka bir şey yoksa… 59 00:03:30,960 --> 00:03:34,090 Hayır, dur. Çok büyük haberlerim var. 60 00:03:34,172 --> 00:03:37,512 {\an8}Pelotech'in uluslararası lansmanını biz yapıyoruz. 61 00:03:38,092 --> 00:03:40,472 {\an8}Sonraki durakları neresi dersiniz? 62 00:03:41,429 --> 00:03:43,429 {\an8}-Fransa mı? -Aynen öyle! 63 00:03:43,514 --> 00:03:46,604 {\an8}Fransa ofisimizi duyunca très heyecanlandılar. 64 00:03:46,684 --> 00:03:47,644 Bunu demeyi seviyorum. 65 00:03:47,727 --> 00:03:51,517 Tanrım! Pelotech'i Paris'te tanıtacağımıza inanamıyorum. 66 00:03:51,606 --> 00:03:52,646 Her şeyi anlat. 67 00:03:52,732 --> 00:03:55,442 Tamam, baştan alayım. Çok ilginç çünkü. 68 00:04:01,741 --> 00:04:04,791 ALFIE FRANSIZCA DERSİNDEN ÖNCE BİR İÇKİ? 69 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 ALFIE O ZIRVALARI DERSE SAKLA COOPER. 70 00:04:11,542 --> 00:04:12,792 Le Seksi Şef mi? 71 00:04:12,877 --> 00:04:14,087 Anlamadım? 72 00:04:14,170 --> 00:04:15,760 Şef gülüşün bu. 73 00:04:16,464 --> 00:04:17,304 Hayır, değil. 74 00:04:29,352 --> 00:04:31,442 Bugün neredeyse hiç bahşiş yok. 75 00:04:32,105 --> 00:04:34,395 En azından bedava falafel alabildik. 76 00:04:34,482 --> 00:04:36,112 Sorun bizde değil. 77 00:04:36,192 --> 00:04:37,942 Aşırı sıcaklarda az kişi olur. 78 00:04:38,027 --> 00:04:41,777 "All By Myself"i resmen tek başıma söyledim. 79 00:04:41,864 --> 00:04:43,994 Bu doğru değil. Ben dinledim. 80 00:04:57,422 --> 00:04:58,842 O şarkı ne? 81 00:04:58,923 --> 00:05:01,683 Üstünde çalışıyorum. Önemli bir şey değil. 82 00:05:01,759 --> 00:05:03,339 Çok güzel. 83 00:05:04,220 --> 00:05:06,470 -Beste yaptığını bilmiyordum. -Yapıyorum. 84 00:05:06,973 --> 00:05:08,473 Yapardım diyelim. 85 00:05:09,267 --> 00:05:12,517 Okuluna da gittim ama bitirmedim. 86 00:05:12,603 --> 00:05:16,023 En sevdiğim hocam beste yapmayı bırakmamı söyledi. 87 00:05:17,317 --> 00:05:18,987 Öz güvenimi yıktı. 88 00:05:20,069 --> 00:05:21,069 Okulu bıraktım. 89 00:05:22,155 --> 00:05:25,115 Sonra birden yeniden beste yapmaya başladım. 90 00:05:25,825 --> 00:05:26,825 Ne oldu? 91 00:05:29,245 --> 00:05:30,825 Sen oldun. 92 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 Gruba katıldığından beri 93 00:05:35,126 --> 00:05:39,376 içim ilham dolu. 94 00:05:45,720 --> 00:05:47,100 -Yapmasa mıydım? -Yok. 95 00:05:47,180 --> 00:05:50,310 Yani yap. Beni öpmeni istedim. 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,561 Ama ağzım falafel kokuyor. 97 00:05:53,895 --> 00:05:56,935 Umurumda değil. Benimki de. Birbirini götürür. 98 00:05:57,023 --> 00:05:58,323 Tamam, harika. 99 00:06:13,456 --> 00:06:14,286 Bekle! 100 00:06:14,874 --> 00:06:16,084 Al bakalım. 101 00:06:16,167 --> 00:06:17,287 Kahve. İyi fikir. 102 00:06:17,377 --> 00:06:18,627 Yolluk bu Cooper. 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,626 Biraymış! 104 00:06:21,714 --> 00:06:23,554 -Ne dedin buna? -Yolluk. 105 00:06:23,633 --> 00:06:26,053 Sonraki bara giderken yolda içersin. 106 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Ya da Fransızca dersine. 107 00:06:27,929 --> 00:06:29,599 Paris'in hakkını vereyim, 108 00:06:29,680 --> 00:06:33,100 içki kanunları istediğin zaman kafayı çekmene izin veriyor. 109 00:06:33,184 --> 00:06:34,604 Sanırım bu doğru değil. 110 00:06:34,685 --> 00:06:36,305 Henüz tutuklanmadım. 111 00:06:36,896 --> 00:06:38,266 Belki bu akşam olur. 112 00:06:38,981 --> 00:06:40,691 Kodese düşmek ister misin? 113 00:06:40,775 --> 00:06:43,355 İçtikçe daha da İngiliz gibi konuşuyorsun. 114 00:06:44,529 --> 00:06:46,989 Fransızca dersi için çok mu sarhoşuz? 115 00:06:47,490 --> 00:06:48,530 Ekelim mi? 116 00:06:49,450 --> 00:06:52,660 Olmaz. Yoklama kâğıdını imzalamam lazım. 117 00:06:53,579 --> 00:06:56,419 Merak etme tatlım. Her şey tıkırında gidecek. 118 00:06:56,958 --> 00:06:58,128 Tıkırında mı? 119 00:06:58,209 --> 00:07:00,039 Makara yapmaya başladın. 120 00:07:01,796 --> 00:07:03,006 Çabuk öğrenirim. 121 00:07:17,437 --> 00:07:20,727 Umarım notlarınızı da komik bulursunuz. 122 00:07:27,405 --> 00:07:30,065 Alfie, tahtaya gelir misin? 123 00:07:32,869 --> 00:07:35,459 Sınavdaki yaygın hatalardan biri, 124 00:07:35,538 --> 00:07:38,828 "j'imagine" yerine "je suppose" kullanılmasıydı. 125 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 Çok benzerler ama "j'imagine" daha soyut. 126 00:07:42,420 --> 00:07:47,630 Alfie, tahtaya şunu yazar mısın… "J'imagine que je suis en vacances." 127 00:08:04,525 --> 00:08:05,935 Devamı neydi? 128 00:08:06,027 --> 00:08:08,067 Jean Magine değil. 129 00:08:08,154 --> 00:08:09,034 J'imagine. 130 00:08:09,614 --> 00:08:10,784 Ben de öyle yazdım. 131 00:08:10,865 --> 00:08:12,065 Hayır. 132 00:08:12,158 --> 00:08:13,778 Jean Magine kim ki zaten? 133 00:08:13,868 --> 00:08:15,408 Fransızca lütfen. 134 00:08:15,495 --> 00:08:17,495 Qui est Jean Magine? 135 00:08:20,917 --> 00:08:23,167 Bence Alfie elinden geleni yapıyor. 136 00:08:23,252 --> 00:08:26,342 Fransızlarla fazla konuşma fırsatı bulamıyor. 137 00:08:27,173 --> 00:08:28,843 Harika konuştu ya! 138 00:08:30,885 --> 00:08:31,755 Ne dedi? 139 00:08:40,061 --> 00:08:40,901 Emily. 140 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 Aferin. Bu akşam ilk kez 141 00:08:45,233 --> 00:08:48,493 kendini dile tamamen kaptırdın. 142 00:08:49,278 --> 00:08:50,528 Fazla düşünmedin. 143 00:08:50,613 --> 00:08:53,283 Merci. Bana ne oldu, bilmiyorum. 144 00:08:53,366 --> 00:08:54,866 Belki sıcak havadandır. 145 00:08:54,951 --> 00:08:57,081 Evet ya da o bardaktaki şeydendir. 146 00:08:57,912 --> 00:09:00,082 Alfie, keşke sana da bunu söyleyebilsem. 147 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 Sorun yok. Rahatsız olmadım. 148 00:09:02,500 --> 00:09:03,670 Tahmin etmiştim. 149 00:09:05,127 --> 00:09:06,167 Bonne nuit. 150 00:09:07,838 --> 00:09:10,168 Benden çok hoşlanıyor. 151 00:09:21,561 --> 00:09:24,191 Evet. Sınıftaki vantilatör işe yaramadı. 152 00:09:24,897 --> 00:09:26,357 Eve gitmek istiyorum. 153 00:09:26,440 --> 00:09:29,650 Üstümü çıkarıp klimanın önüne geçeceğim. 154 00:09:29,735 --> 00:09:32,905 Keşke klimam olsaydı. Binam çok eski. 155 00:09:37,201 --> 00:09:40,121 Bana gelebilirsin. 156 00:09:41,038 --> 00:09:42,038 İstersen. 157 00:09:42,957 --> 00:09:44,877 Serinlemek için yani. 158 00:09:45,418 --> 00:09:46,248 Olur. 159 00:09:47,003 --> 00:09:49,593 Ama sadece klima için yani. 160 00:09:51,841 --> 00:09:52,931 Nerede oturuyorsun? 161 00:10:08,149 --> 00:10:11,279 La Défense'ta oturanlar olduğunu bilmiyordum. 162 00:10:11,902 --> 00:10:15,492 Sadece bürolar, toplantı odaları var sanıyordum. Bir de… 163 00:10:15,573 --> 00:10:16,873 Bankalar. 164 00:10:21,662 --> 00:10:24,002 Tam şurada çalışıyorum. 165 00:10:25,041 --> 00:10:26,831 Şirket yakın diye burayı verdi. 166 00:10:27,793 --> 00:10:29,633 Paris'i sevmemene şaşmamalı. 167 00:10:30,379 --> 00:10:34,259 Paris'te değilsin ki. Burası Pittsburgh! 168 00:10:34,342 --> 00:10:35,182 Pittsburgh. 169 00:10:39,597 --> 00:10:40,887 Bu şekerler de kim? 170 00:10:40,973 --> 00:10:42,143 Çerçevede vardı. 171 00:10:43,601 --> 00:10:44,521 Ciddiyim. 172 00:10:46,854 --> 00:10:50,484 Buraya biraz renk katabilirsin. 173 00:10:51,776 --> 00:10:52,816 Veya hayat. 174 00:10:52,902 --> 00:10:54,152 Evet. Şimdi şöyle. 175 00:10:54,904 --> 00:10:56,824 Sana bir şey söyleyecektim. 176 00:10:56,906 --> 00:10:58,276 Ben bankacı değilim. 177 00:10:58,991 --> 00:11:00,031 Casusum. 178 00:11:02,328 --> 00:11:05,748 İşinle ilgili bir tuhaflık seziyordum. 179 00:11:05,831 --> 00:11:08,001 Alfie gerçek adın mı bari? 180 00:11:10,169 --> 00:11:11,249 Güvenilir misin? 181 00:11:11,921 --> 00:11:13,051 Ağzım çok sıkıdır. 182 00:11:13,631 --> 00:11:16,221 -Gülmeyeceğine söz ver. -Söz. 183 00:11:16,884 --> 00:11:19,644 Adım Judi Dench. 184 00:11:20,429 --> 00:11:22,469 -Söz vermiştin. -Özür dilerim. 185 00:11:22,556 --> 00:11:25,346 Ciddiyim. Kimseye söylemem. 186 00:11:25,434 --> 00:11:26,984 -Tamam. -Judi. 187 00:11:32,108 --> 00:11:33,478 Keşke casus olsaydım. 188 00:11:34,402 --> 00:11:35,612 Değilim. 189 00:11:35,695 --> 00:11:37,985 Sıkıcı bir bankacıyım, 190 00:11:38,072 --> 00:11:41,242 sıkıcı bir işim, sıkıcı bir dairem var. 191 00:11:41,325 --> 00:11:44,495 Konuşulanları anlamadığım bir şehirde sıkıştım. 192 00:11:45,329 --> 00:11:46,909 Öyleyse niye geldin? 193 00:11:47,790 --> 00:11:49,080 Ben istemedim. 194 00:11:49,166 --> 00:11:51,206 Londra ofisinden biri gelecekti. 195 00:11:51,961 --> 00:11:54,091 Herkes çift oldu, evli, çocuklu. 196 00:11:55,840 --> 00:11:56,720 Ama pazarlama… 197 00:11:57,925 --> 00:11:59,175 Çok havalı bir iş. 198 00:11:59,260 --> 00:12:00,390 Bazen olabilir. 199 00:12:01,053 --> 00:12:03,513 Ama hep aşk gemilerinde parti yapmıyoruz. 200 00:12:03,597 --> 00:12:04,967 Elbette. 201 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Geçen hafta 202 00:12:06,892 --> 00:12:09,152 çok meşgul olduğunda ne yapıyordun? 203 00:12:10,771 --> 00:12:15,031 Evime yakın bir restoranın açılışını tanıtıyorduk. 204 00:12:15,109 --> 00:12:17,029 -Hangisi? -Chez Lavaux. 205 00:12:17,111 --> 00:12:17,951 Gördün mü? 206 00:12:18,946 --> 00:12:20,196 Restoran açılışı. 207 00:12:21,282 --> 00:12:22,282 Havalı. 208 00:12:23,325 --> 00:12:27,155 Paris'teki hayatın benimkinden çok daha ilginç. 209 00:12:28,456 --> 00:12:31,076 Şaka mı yapıyorsun, hâlâ emin değilim. 210 00:12:34,253 --> 00:12:36,053 Her konuda şaka yapmam. 211 00:12:41,886 --> 00:12:43,636 Sevdiğim konularda ciddiyim. 212 00:12:44,805 --> 00:12:45,805 Öyle mi? 213 00:12:47,475 --> 00:12:50,515 Ne gibi? 214 00:12:50,603 --> 00:12:51,603 Tıpkı… 215 00:12:54,815 --> 00:12:55,815 …senin gibi. 216 00:13:20,132 --> 00:13:21,262 Arkadan. 217 00:13:26,555 --> 00:13:27,385 Hayır. 218 00:13:29,141 --> 00:13:30,771 Tamam. 219 00:13:32,102 --> 00:13:34,102 -Yırt gitsin! -Ne? Tamam. 220 00:14:17,106 --> 00:14:18,816 Kaçıyor musun? 221 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Sessizce çıkıyorum diyelim, evet. 222 00:14:23,112 --> 00:14:25,612 Ama kaçış tişörtü lazım. 223 00:14:25,698 --> 00:14:26,778 İstediğini al. 224 00:14:32,079 --> 00:14:33,709 Dün gece çok güzeldi Cooper. 225 00:14:35,416 --> 00:14:36,326 Güzeldi. 226 00:14:37,877 --> 00:14:40,167 Veda öpücüğü vermeyecek misin? 227 00:14:47,386 --> 00:14:48,716 Hoşça kal. 228 00:14:49,847 --> 00:14:50,847 Görüşmek üzere. 229 00:14:52,892 --> 00:14:54,272 Biraz Fransızcan varmış. 230 00:15:14,455 --> 00:15:18,245 Casus kıyafetin için sağ ol. Haber ver bir ara iade edeyim. 231 00:15:22,963 --> 00:15:23,963 Emily. 232 00:15:25,507 --> 00:15:26,587 Günaydın. 233 00:15:27,927 --> 00:15:29,217 Senin için hâlâ gece mi? 234 00:15:30,387 --> 00:15:32,677 Nereye böyle? Erkencisin. 235 00:15:32,765 --> 00:15:36,305 Marché Bastille. En iyi ürünler için 7.00'de gitmelisin. 236 00:15:37,186 --> 00:15:41,226 Sen nereden böyle? Erkek ceketi giymişsin. 237 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Bu mu? Bu benim. 238 00:15:44,109 --> 00:15:46,859 Bol takım elbise şu aralar çok moda. 239 00:15:48,739 --> 00:15:49,739 Pazarın tadını çıkar! 240 00:16:04,213 --> 00:16:06,633 Pelotech olarak yapmak istediğimiz bu. 241 00:16:06,715 --> 00:16:08,675 Araştırmalarımıza göre 242 00:16:08,759 --> 00:16:11,349 spor Fransa'da daha ziyade hobi. 243 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Bir yaşam biçimi değil. 244 00:16:12,972 --> 00:16:15,772 Pelotech olarak bu zihniyeti değiştireceğiz. 245 00:16:15,849 --> 00:16:19,309 Pedal pedal ilerleyeceğiz. Bu işi bununla başaracağız. 246 00:16:19,895 --> 00:16:21,725 Bisikletçileri tüm dünyadaki 247 00:16:21,814 --> 00:16:24,534 fitness'çılarla buluşturan kardiyo deneyimi. 248 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 Dostlarınla aynı anda biniyorsun. 249 00:16:26,694 --> 00:16:29,324 İstatistiklerini paylaşıp beşlik çakıyorsun. 250 00:16:29,405 --> 00:16:32,115 Hatta ter atarken görüntülü konuşuyorsun. 251 00:16:32,199 --> 00:16:34,329 Sen'de bisikleti tercih ederim. 252 00:16:34,410 --> 00:16:37,080 Dışarıda binebilecekken niye buna binelim? 253 00:16:38,038 --> 00:16:39,618 Olduğun yerde sayıyorsun. 254 00:16:39,707 --> 00:16:42,327 Kusura bakmayın ama Fransızca bilmiyorum. 255 00:16:42,418 --> 00:16:43,918 İspanyolcam da faydasız. 256 00:16:44,003 --> 00:16:47,383 Tekrar eder misiniz? Bir tek "Sen" kısmını duydum. 257 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 Excusez-moi, İngilizce yok. 258 00:16:50,300 --> 00:16:54,100 Neyse ki Şikagolu biri var. Emily, tercümanlık yapar mısın? 259 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Evet. Tabii. 260 00:16:57,224 --> 00:16:59,064 Sylvie dedi ki… 261 00:17:00,352 --> 00:17:02,352 Pelotech'in lansmanında 262 00:17:02,438 --> 00:17:06,108 Sen Nehri kıyısına deneme amaçlı bisikletler dizelim, dedi. 263 00:17:06,191 --> 00:17:07,611 Bu fikre bayıldım Silvia. 264 00:17:10,112 --> 00:17:12,872 Pelotech'e binmeye hazır mısın? 265 00:17:13,907 --> 00:17:15,907 Artık Amerika için çalışıyoruz. 266 00:17:15,993 --> 00:17:17,833 Fransa pazarı bizce çok önemli. 267 00:17:17,911 --> 00:17:19,541 Kullanıcı giriş yaparak 268 00:17:19,621 --> 00:17:22,791 {\an8}New York stüdyomuzdaki canlı derse katılabilir 269 00:17:22,875 --> 00:17:26,795 {\an8}veya önceden kaydedilmiş çok sayıda derse ulaşabilir. 270 00:17:26,879 --> 00:17:28,669 {\an8}Gelişimlerini izleyip… 271 00:17:28,756 --> 00:17:30,876 {\an8}BONJUR? YANİ MERHABA? 272 00:17:51,070 --> 00:17:52,780 Evine vantilatör aldın mı? 273 00:17:52,863 --> 00:17:54,163 Hayır, hâlâ arıyorum. 274 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Gittiğim her mağazada tükenmiş. Tanrım, sağ ol. 275 00:17:57,743 --> 00:18:01,753 Önce ne çalalım? Aklımda Sia'dan "Chandelier" vardı. 276 00:18:01,830 --> 00:18:04,330 Çok severim. Şarkıyı biliyor musun Mindy? 277 00:18:04,416 --> 00:18:06,706 Evet. Biliyor musun Mindy? 278 00:18:06,794 --> 00:18:09,304 Bir yerde söylemiştin gibi geliyor. 279 00:18:10,172 --> 00:18:12,342 Hayır, sanmıyorum. 280 00:18:13,050 --> 00:18:16,140 Belki başkasıdır. Sussam daha iyi belki de. 281 00:18:20,224 --> 00:18:22,104 Bir şekilde söylerim herhâlde. 282 00:18:22,184 --> 00:18:24,104 Süper. Mikrofonları kurayım. 283 00:18:25,020 --> 00:18:26,110 Ne biliyorsun? 284 00:18:26,188 --> 00:18:29,688 Ünlü ve çok zengin olduğunu. 285 00:18:29,775 --> 00:18:30,605 Tamam. 286 00:18:30,692 --> 00:18:32,192 Popstar Çin'de seni görmemiştim. 287 00:18:32,277 --> 00:18:36,447 Grubumuzun resmini Şanghay'daki kuzenime gönderince 288 00:18:36,532 --> 00:18:37,662 geberdi. 289 00:18:37,741 --> 00:18:39,331 Tamam. Harika. Oldu. 290 00:18:39,409 --> 00:18:42,789 Étienne, bu aramızda kalabilir mi? 291 00:18:42,871 --> 00:18:45,001 Paris'te yeni bir hayat kuruyorum. 292 00:18:45,582 --> 00:18:47,332 Niye Benoît'ya söylemiyorsun? 293 00:18:47,417 --> 00:18:52,047 Yeni tanıştık, geçmişte insanlar şey olduğumu öğrendiğinde… 294 00:18:52,131 --> 00:18:53,921 Fermuar prensesi olduğunu mu? 295 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 Tabii. Onu. 296 00:18:56,176 --> 00:18:57,926 Bazen işler tuhaflaşıyor. 297 00:19:06,645 --> 00:19:09,475 PATRICK FOURTIN GALERİSİ 298 00:19:10,816 --> 00:19:13,146 {\an8}ALFIE - CEP 299 00:19:13,235 --> 00:19:16,775 Merhaba, ben Alfie. Sesli mesaj bırakan mı kaldı? Bip. 300 00:19:16,864 --> 00:19:18,874 -Selam Alfie. Ben… -Şaka! 301 00:19:19,408 --> 00:19:20,908 Bipleyen bendim. 302 00:19:20,993 --> 00:19:22,043 Asıl bip geliyor. 303 00:19:22,995 --> 00:19:25,535 Beni gafil avladın! Tam senlik! 304 00:19:26,498 --> 00:19:31,418 Selam, ben Emily. Fransızca kursundan Emily Cooper. 305 00:19:32,379 --> 00:19:34,759 Tamam. Zaten biliyorsun bunları. 306 00:19:34,840 --> 00:19:38,720 Neyse, şu bip numarası dengemi bozdu. 307 00:19:39,928 --> 00:19:41,968 Ceketle ilgili aramıştım da… 308 00:19:42,055 --> 00:19:44,635 Mesajınızdan memnunsanız bire basın. 309 00:19:44,725 --> 00:19:46,635 Tekrar kaydetmek için üçe basın. 310 00:19:47,477 --> 00:19:48,937 Üç. Kesinlikle üç. 311 00:19:49,938 --> 00:19:51,108 Durum vahim galiba. 312 00:19:51,690 --> 00:19:53,530 Öyle. Biriyle tanıştım ve… 313 00:19:54,276 --> 00:19:55,526 Ayrıntıya girme. 314 00:19:56,111 --> 00:19:57,241 Memnuniyetle. 315 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 Sorun şu, mesajlarıma cevap vermeyi bıraktı. 316 00:20:00,282 --> 00:20:01,412 Çok kötü, değil mi? 317 00:20:01,491 --> 00:20:05,411 Yirmi dört saatten çok olduysa seninle ilgilenmiyordur 318 00:20:05,495 --> 00:20:07,955 veya kayıp kişi ihbarında bulunmalısın. 319 00:20:10,500 --> 00:20:11,960 Açık hava gibisi yok. 320 00:20:12,044 --> 00:20:17,094 İşte Emily, Paris'te bisiklete böyle binilir. 321 00:20:22,346 --> 00:20:23,846 Önüne baksana manyak! 322 00:20:23,931 --> 00:20:25,851 Asıl sen önüne bak şerefsiz! 323 00:20:25,933 --> 00:20:27,813 Çok konuşma! 324 00:20:39,655 --> 00:20:40,815 Teşekkürler. 325 00:20:43,492 --> 00:20:46,702 Artık kesinleşti. Alfie pislik çıktı. 326 00:20:47,579 --> 00:20:50,579 Seni yok saydığından emin misin? Çok olmadı daha. 327 00:20:51,166 --> 00:20:53,336 Kızım, o kadar çok mesaj attım ki. 328 00:20:54,086 --> 00:20:54,916 Kaç tane? 329 00:20:57,965 --> 00:20:59,005 Yok artık. 330 00:21:00,217 --> 00:21:02,177 Daha neler. 331 00:21:02,261 --> 00:21:04,101 Art arda bir sürü mesaj. 332 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 Çok hoşlanıyorsun. 333 00:21:05,806 --> 00:21:08,556 Öyle sanmıştım. Artık hiç hoşlanmıyorum. 334 00:21:09,601 --> 00:21:12,151 Fransızca dersinde yine karşılaşacağız. 335 00:21:12,229 --> 00:21:13,729 Yine görmezden gelmesin. 336 00:21:13,814 --> 00:21:17,404 Hayalet gibi davranıyorsa tamamen ortadan kaybolabilir. 337 00:21:17,484 --> 00:21:19,034 İçime su serptin, sağ ol. 338 00:21:19,695 --> 00:21:22,195 Böyle mi moral veriyorsun? 339 00:21:25,450 --> 00:21:27,370 Pete harika değil mi? 340 00:21:27,452 --> 00:21:29,122 Çok sıkı. Tazı gibi. 341 00:21:29,204 --> 00:21:33,134 Bütçeye ve sana yolladığım takvime bakınca görürsün, 342 00:21:33,208 --> 00:21:35,708 lansmanı sonbaharda yapabiliriz. 343 00:21:36,211 --> 00:21:38,381 Pardon. Automne. 344 00:21:38,964 --> 00:21:41,344 Bu belgelere geçsem sorun olur mu? 345 00:21:41,425 --> 00:21:43,175 Bir an önce kolları sıvarsın. 346 00:21:43,260 --> 00:21:45,050 "Yola çıkarsın" mı desem? 347 00:21:48,640 --> 00:21:50,480 Şu fikre ne diyorsun… 348 00:21:50,559 --> 00:21:56,149 Evinizin rahatlığında Tour de France'a katılın. 349 00:21:56,231 --> 00:22:00,821 Bence metin yazımını Paris'te yaşayanlara bırakmalıyız. 350 00:22:00,902 --> 00:22:04,492 Fransızlar kültürlerinin yabancılarca yorumlanıp 351 00:22:04,573 --> 00:22:05,953 dayatılmasına kızar. 352 00:22:06,033 --> 00:22:07,533 Tamamen katılıyorum. 353 00:22:07,617 --> 00:22:12,327 Sylvie bu yüzden beraber uyumlu çalışacağız. Birbirimizi anlıyoruz. 354 00:22:12,414 --> 00:22:15,254 Haftalık ilerleme toplantısı ayarlayalım. 355 00:22:15,334 --> 00:22:16,794 Takvime bakıyorum da 356 00:22:16,877 --> 00:22:19,547 Pelotech işini nasıl yapacağımızı anlamadım. 357 00:22:19,629 --> 00:22:22,879 Planlama ve kaynak sorunuysa hallederiz. 358 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Bizce önemli bir lüks markası. 359 00:22:25,010 --> 00:22:28,140 Pahalı demek lüks demek değil. 360 00:22:28,221 --> 00:22:29,311 Anlatabildim mi? 361 00:22:29,389 --> 00:22:32,429 Üzgünüm ama ofisime uygun değil. 362 00:22:32,517 --> 00:22:34,097 Senin ofisin mi? 363 00:22:37,147 --> 00:22:39,567 Bunu hemen masaya yatıralım. 364 00:22:40,108 --> 00:22:41,528 Bir taraftan da 365 00:22:41,610 --> 00:22:45,110 sana Gilbert Group'un hedefler hiyerarşisini atayım. 366 00:22:47,866 --> 00:22:48,866 Lütfen atma. 367 00:23:02,005 --> 00:23:03,335 Bisiklet nerede? 368 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 Kendine başına gitti mi? 369 00:23:08,428 --> 00:23:10,178 Sylvie kurtulmamızı söyledi. 370 00:23:10,263 --> 00:23:12,683 -Luc! -Ne oluyor? 371 00:23:14,976 --> 00:23:18,056 GABRIEL RESTORANDA BİR İNGİLİZ VAR, SENİ ARIYOR 372 00:23:18,146 --> 00:23:20,016 EMILY BEKLESİN, GELİYORUM 373 00:23:24,861 --> 00:23:25,991 Hadi. 374 00:23:26,071 --> 00:23:28,371 Tamam. İşte bu! 375 00:23:28,949 --> 00:23:31,909 Saçmalık ya! Ofsayt var. 376 00:23:31,993 --> 00:23:34,043 İngilizlere göre her şey ofsayt. 377 00:23:35,288 --> 00:23:36,328 -Cooper. -Em. 378 00:23:37,332 --> 00:23:38,172 Bonjur. 379 00:23:39,084 --> 00:23:39,924 Selam. 380 00:23:40,544 --> 00:23:42,004 Mesajın için sağ ol. 381 00:23:42,087 --> 00:23:43,087 Ne demek. 382 00:23:43,171 --> 00:23:45,011 Şef, konuşabilir miyiz? 383 00:23:45,090 --> 00:23:46,380 İzninizle. 384 00:23:46,466 --> 00:23:47,296 Selam. 385 00:23:47,384 --> 00:23:50,764 Mesaj atmadın, telefonunu açmadın, çıkıp buraya gelmişsin! 386 00:23:51,555 --> 00:23:52,505 Ne? 387 00:23:53,181 --> 00:23:55,981 Telefonumu kaybettim. Sana ulaşmam imkânsızdı. 388 00:23:56,059 --> 00:23:57,559 İş yerini hatırlayamadım 389 00:23:57,644 --> 00:23:59,774 ama buradaki etkinliği hatırladım. 390 00:24:01,481 --> 00:24:02,771 Gol be! 391 00:24:02,858 --> 00:24:04,528 -Şöyle 1-1 başkan. -Olamaz. 392 00:24:05,735 --> 00:24:07,525 Daha çok vakit var. 393 00:24:09,114 --> 00:24:10,164 Alabilir miyim? 394 00:24:10,949 --> 00:24:13,119 -Neyi? -Telefonumu. 395 00:24:14,453 --> 00:24:18,043 Çaldığın ceketin cebinde olduğundan eminim. 396 00:24:23,003 --> 00:24:23,923 Şu ceket. 397 00:24:24,504 --> 00:24:28,554 Tabii. Sen burada maçı izle, ben alıp geleyim. 398 00:24:28,633 --> 00:24:29,973 Sağ ol. 399 00:24:31,928 --> 00:24:33,218 Hadi çocuklar, hadi. 400 00:24:39,436 --> 00:24:40,556 Vantilatör almışsın. 401 00:24:40,645 --> 00:24:44,395 Herkes peşimde pervane zaten. Bu hediye. 402 00:24:44,483 --> 00:24:46,073 HAVAN BOZULMASIN İLHAM PERİM. BENOIT 403 00:24:46,151 --> 00:24:47,151 Sana bayılıyor. 404 00:24:47,235 --> 00:24:48,855 Ayrıca meteliksiz. 405 00:24:48,945 --> 00:24:52,815 Bunun için çöpleri karıştırmıştır, bu da onu daha çekici yapıyor. 406 00:24:52,908 --> 00:24:55,078 Meğer Alfie de beni yok saymıyormuş. 407 00:24:55,160 --> 00:24:58,080 Telefon bende kaldığı için cevap vermiyormuş. 408 00:24:58,163 --> 00:24:59,873 Aldığım ceketin cebindeymiş. 409 00:24:59,956 --> 00:25:01,746 Yani ortadan kaybolan sendin. 410 00:25:01,833 --> 00:25:02,923 Evet. 411 00:25:03,001 --> 00:25:05,341 Kaçmalıyım. Gabriel'in restoranında. 412 00:25:05,420 --> 00:25:07,420 Beraber maç izliyorlar. 413 00:25:07,506 --> 00:25:08,376 Yuh! 414 00:25:08,465 --> 00:25:10,425 -O nasıl oldu? -Sonra anlatırım. 415 00:25:15,805 --> 00:25:16,635 Selam. 416 00:25:17,349 --> 00:25:18,809 Bunun için özür dilerim. 417 00:25:18,892 --> 00:25:21,022 Beraber olamayız derken 418 00:25:21,102 --> 00:25:23,152 asıl sebep geçici olman değilmiş. 419 00:25:23,897 --> 00:25:25,517 Başkasıyla görüşüyormuşsun. 420 00:25:25,607 --> 00:25:26,567 Sebep o. 421 00:25:29,069 --> 00:25:32,069 Evet, sanırım. Sebep o. 422 00:25:32,155 --> 00:25:33,565 Gerçeği öğrenmek güzel. 423 00:25:34,324 --> 00:25:35,744 İzlemek zor olsa da. 424 00:25:35,825 --> 00:25:37,235 O da ne demek? 425 00:25:38,453 --> 00:25:41,793 Mutlu olmanı isterim Emily. Ama bunu görmek istemem. 426 00:25:42,874 --> 00:25:45,424 Kenardan başkasına âşık olmanı izlemeyi. 427 00:25:45,502 --> 00:25:48,132 Bunları görmeni amaçlamadım. 428 00:25:48,213 --> 00:25:49,553 Kazara oldu. 429 00:25:49,631 --> 00:25:50,881 Ondan hoşlanıyorsun. 430 00:25:52,467 --> 00:25:53,587 Anlayabiliyorum. 431 00:25:54,469 --> 00:25:55,299 Selam! 432 00:25:56,179 --> 00:25:57,429 Fransa kaybetti! 433 00:26:01,101 --> 00:26:02,601 -Maçı. -Evet. 434 00:26:02,686 --> 00:26:04,726 -Al. -Sağ ol tatlım. 435 00:26:05,230 --> 00:26:08,190 İki tek atalım mı? 436 00:26:08,692 --> 00:26:10,942 O dediğin içkiyse evet, lütfen. 437 00:26:11,027 --> 00:26:12,317 Onu bulduğun için sağ ol. 438 00:26:12,404 --> 00:26:14,454 Ne demek. Artık senindir dostum. 439 00:26:15,031 --> 00:26:16,201 Görüşürüz. 440 00:26:19,953 --> 00:26:22,293 İyi adam. Bir Fransız'a göre. 441 00:26:25,667 --> 00:26:26,667 Aman be! 442 00:26:27,502 --> 00:26:28,712 Telefonum yok. 443 00:26:28,795 --> 00:26:29,745 Pekâlâ. 444 00:26:30,380 --> 00:26:33,380 Bunu sana vermeden attığım mesajları silmeliyim. 445 00:26:33,466 --> 00:26:35,836 -Tamam, kaç tane? -Çok fazla. 446 00:26:37,137 --> 00:26:40,017 Cooper, benden hoşlanıyor musun? 447 00:26:56,156 --> 00:26:57,026 {\an8}DİL SEÇİN 448 00:26:57,115 --> 00:26:58,155 {\an8}PELOTECH BİSİKLET - İDMANLAR 449 00:26:58,742 --> 00:27:00,832 {\an8}Pelotech'e binmeye hazır mısınız? 450 00:27:53,672 --> 00:27:58,682 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu