1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:32,741 --> 00:00:37,451
{\an8}Szóval mennyi a 35 szorozva 1,8-cal,
plusz 30?
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,787
{\an8}Harminckettő.
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,042
{\an8}Állítsd már vissza Fahrenheitre!
5
00:00:41,124 --> 00:00:42,254
Meg akarom tanulni!
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,883
Jesszusom, 95 fok van kint!
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,551
Idebent 195-nek érzem.
8
00:00:49,132 --> 00:00:52,512
Még melegebbet akarsz?
Gyújtsd be a sütőt is, és süss meg!
9
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Nyugi, hűvösre van állítva!
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,307
{\an8}Mostantól hálás leszek a légkondiért.
11
00:01:01,394 --> 00:01:02,524
{\an8}Kell egy ventilátor.
12
00:01:02,604 --> 00:01:06,114
{\an8}Legalább a büdöset átfújja
a szoba másik oldalára.
13
00:01:07,275 --> 00:01:11,645
{\an8}Korábban megyek be az irodába,
hátha ott hűvösebb van.
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,858
{\an8}Lehűtselek az útra?
15
00:01:22,832 --> 00:01:24,082
Máris új étlap van?
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,837
{\an8}Mindennap új étlap van.
17
00:01:25,919 --> 00:01:27,999
{\an8}Mindennap? Az rengeteg meló!
18
00:01:28,088 --> 00:01:30,418
{\an8}Tükröznie kell, minek van szezonja.
19
00:01:30,507 --> 00:01:31,667
{\an8}Ez nem bisztró, Emily.
20
00:01:32,258 --> 00:01:33,298
{\an8}Tudom.
21
00:01:34,052 --> 00:01:36,852
{\an8}Ezt mindennap kitehetnénk
a Chez Lavaux oldalára.
22
00:01:36,930 --> 00:01:38,350
{\an8}Friss termény, friss menü.
23
00:01:38,932 --> 00:01:40,232
{\an8}Ezt is tőlem tanultad.
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,271
{\an8}Várj, hová lett a grillezett medvehagyma?
25
00:01:45,355 --> 00:01:46,265
{\an8}Elszáradtak.
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,193
{\an8}De hát ma reggel posztoltam ki!
27
00:01:49,275 --> 00:01:51,235
{\an8}Hashtag grillen-hagyj-ma!
28
00:01:51,319 --> 00:01:52,319
{\an8}Most mit mondjak?
29
00:01:52,403 --> 00:01:56,453
{\an8}Lejárt szavatosságú ételt
csak nem szolgálhatok fel!
30
00:01:57,117 --> 00:02:00,037
{\an8}Persze, hogy nem.
Az annyira nem lenne trendi!
31
00:02:00,703 --> 00:02:01,623
{\an8}Szép napot!
32
00:02:18,096 --> 00:02:19,636
Tisztára, mint egy szauna!
33
00:02:20,431 --> 00:02:23,181
Tekerjük fel a légkondit!
Vagy kapcsoljuk be!
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
Nincs légkondink.
35
00:02:25,061 --> 00:02:26,151
Nincs?
36
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
Párizsban nem szokás.
37
00:02:28,022 --> 00:02:30,692
Mesterséges, természetellenes…
38
00:02:31,484 --> 00:02:32,444
amerikai.
39
00:02:32,527 --> 00:02:35,607
- Jobb, mint izzadni az asztal mellett.
- Nem. Káros.
40
00:02:36,114 --> 00:02:40,204
Megfázol tőle.
Éreznünk kell az évszakok változását!
41
00:02:40,285 --> 00:02:42,285
Hadilábon állsz a természettel?
42
00:02:42,370 --> 00:02:44,410
Muszáj mindent irányítanod?
43
00:02:49,878 --> 00:02:50,708
Szúnyog.
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,665
A hatodik hónapban vagyok,
45
00:02:52,755 --> 00:02:57,795
így az oldalamon kellene aludnom,
csak hát nem bírok aludni.
46
00:02:57,886 --> 00:03:00,716
Viszont így legalább beszélgethetünk!
47
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Mázlista vagyok.
48
00:03:02,348 --> 00:03:04,478
Beszélhetünk angolul, ha könnyebb.
49
00:03:04,559 --> 00:03:05,439
Nem, nem!
50
00:03:05,518 --> 00:03:08,018
{\an8}Olyan jó veled gyakorolni!
51
00:03:08,104 --> 00:03:11,484
{\an8}Évekig tanultam a franciát.
52
00:03:11,566 --> 00:03:15,986
{\an8}Mindig arról álmodtam,
hogy Párizsban fogok dolgozni.
53
00:03:17,071 --> 00:03:19,321
Francba, ott is lennék, ha nincs a baba.
54
00:03:19,866 --> 00:03:21,156
Mad Mad Madeline az?
55
00:03:21,242 --> 00:03:24,002
Istenem, ott van Emily Cooper!
56
00:03:24,078 --> 00:03:25,578
Mutasd csak!
57
00:03:26,915 --> 00:03:28,455
Bonjour, Szeles Város!
58
00:03:28,541 --> 00:03:30,881
Akkor, ha más nincs…
59
00:03:30,960 --> 00:03:34,090
Várj! Óriási hírem van!
60
00:03:34,172 --> 00:03:37,512
{\an8}Mi promózzuk a Pelotech
nemzetközi terjeszkedését!
61
00:03:38,092 --> 00:03:40,472
{\an8}És képzeld, mi a következő állomásuk!
62
00:03:41,429 --> 00:03:43,429
{\an8}- Franciaország?
- Pontosan!
63
00:03:43,514 --> 00:03:46,604
{\an8}El voltak ragadtatva
a francia irodánk hírétől!
64
00:03:46,684 --> 00:03:47,644
Imádom kimondani.
65
00:03:47,727 --> 00:03:51,517
Istenem! El se hiszem, hogy mi
mutatjuk be a Pelotechet Párizsban!
66
00:03:51,606 --> 00:03:52,646
Mindent tudni akarok!
67
00:03:52,732 --> 00:03:55,442
Oké, az elején kezdem, mert elég szaftos…
68
00:04:01,741 --> 00:04:04,791
ALFIE
MEGISZUNK VALAMIT FRANCIAÓRA ELŐTT?
69
00:04:05,370 --> 00:04:06,700
EMILY
BIEN SÛR!
70
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
ALFIE
EZT HAGYJUK AZ ÓRÁRA, COOPER!
71
00:04:11,542 --> 00:04:12,792
Le szexi séf?
72
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
Tessék?
73
00:04:14,170 --> 00:04:15,760
Ez a séfes mosolyod.
74
00:04:16,464 --> 00:04:17,304
Nem, nem az.
75
00:04:29,352 --> 00:04:31,442
Ma se gazdagszunk meg.
76
00:04:32,105 --> 00:04:34,395
Legalább falafelt kaptunk a büféstől.
77
00:04:34,482 --> 00:04:36,112
Nem velünk van a baj.
78
00:04:36,192 --> 00:04:37,942
Hőségben sose jár erre senki.
79
00:04:38,027 --> 00:04:41,777
Gyakorlatilag magamnak énekeltem,
hogy „All By Myself”.
80
00:04:41,864 --> 00:04:43,994
Nem igaz, én hallgattalak!
81
00:04:57,422 --> 00:04:58,842
Mi ez a dal?
82
00:04:58,923 --> 00:05:01,683
Most dolgozom rajta. Nem érdekes.
83
00:05:01,759 --> 00:05:03,339
Gyönyörű!
84
00:05:04,220 --> 00:05:06,470
- Dalokat is írsz?
- Szoktam.
85
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
Legalábbis régebben.
86
00:05:09,267 --> 00:05:12,517
Zeneiskolába is jártam, de abbahagytam.
87
00:05:12,603 --> 00:05:16,023
A kedvenc tanárom azt mondta,
hagyjak fel a dalszerzéssel.
88
00:05:17,317 --> 00:05:18,987
Letörte az önbizalmamat.
89
00:05:20,069 --> 00:05:21,069
Otthagytam a sulit.
90
00:05:22,155 --> 00:05:25,115
De mostanában
megint elkezdtem dalokat írni.
91
00:05:25,825 --> 00:05:26,825
Mi történt?
92
00:05:29,245 --> 00:05:30,825
Megismertelek.
93
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
Amióta itt vagy a bandában,
94
00:05:35,126 --> 00:05:39,376
teljesen megszállt az ihlet!
95
00:05:45,720 --> 00:05:47,100
- Nem volt jó?
- Dehogy.
96
00:05:47,180 --> 00:05:50,310
Mármint dehogynem. Nagyon is akartam.
97
00:05:50,391 --> 00:05:52,561
De falafelszagom van.
98
00:05:53,895 --> 00:05:56,935
Nem érdekel. Nekem is.
A kettő kiüti egymást.
99
00:05:57,023 --> 00:05:58,323
Oké, az jó!
100
00:06:13,456 --> 00:06:14,286
Várj!
101
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Tessék.
102
00:06:16,167 --> 00:06:17,287
Kávé? Jó ötlet!
103
00:06:17,377 --> 00:06:18,627
Útisör, Cooper.
104
00:06:19,796 --> 00:06:21,626
Hé, ez sör!
105
00:06:21,714 --> 00:06:23,554
- Minek hívtad?
- Útisörnek.
106
00:06:23,633 --> 00:06:26,053
Addig iszod,
amíg elérsz a következő bárba.
107
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
Vagy franciaórára.
108
00:06:27,929 --> 00:06:29,599
Ha valamit bírok Párizsban,
109
00:06:29,680 --> 00:06:33,100
az az, hogy lehet közterületen inni.
Piálsz, ahol akarsz.
110
00:06:33,184 --> 00:06:34,604
Kizárt, hogy ez igaz lenne.
111
00:06:34,685 --> 00:06:36,305
Hát, még nem kaptak el.
112
00:06:36,896 --> 00:06:38,266
Talán majd ma.
113
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
Külföldi sitten ülünk majd.
114
00:06:40,775 --> 00:06:43,355
Ha iszol, nagyon lejön, hogy brit vagy.
115
00:06:44,529 --> 00:06:46,989
Nem vagyunk túl piásak a franciaórához?
116
00:06:47,490 --> 00:06:48,530
Ne lógjuk el?
117
00:06:49,450 --> 00:06:52,660
Nem jó. A melóhelyem ellenőrzi
az aláírt jelenléti ívet.
118
00:06:53,579 --> 00:06:56,419
Ne aggódj, édes! Minden csudijó lesz.
119
00:06:56,958 --> 00:06:58,128
„Csudijó?”
120
00:06:58,209 --> 00:07:00,039
Na jó, most csak szívatsz.
121
00:07:01,796 --> 00:07:03,006
Gyorsan tanulok.
122
00:07:17,437 --> 00:07:20,727
Remélem, a jegyeiteken is
ilyen jól szórakoztok majd.
123
00:07:27,405 --> 00:07:30,065
Alfie, kijönnél a táblához?
124
00:07:32,869 --> 00:07:35,459
Gyakori hiba a dolgozatban,
125
00:07:35,538 --> 00:07:38,828
hogy „je suppose”-t írtok
a „j'imagine” helyett.
126
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Hasonlít, de a „j'imagine” elvontabb.
127
00:07:42,420 --> 00:07:47,630
Alfie, felírnád a táblára?
„J'imagine que je suis en vacances.”
128
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Hogy van tovább?
129
00:08:06,027 --> 00:08:08,067
Nem, nem Jean Magine.
130
00:08:08,154 --> 00:08:09,034
J'imagine.
131
00:08:09,614 --> 00:08:10,784
Azt írtam.
132
00:08:10,865 --> 00:08:12,065
Nem.
133
00:08:12,158 --> 00:08:13,778
Ki a fene az a Jean Magine?
134
00:08:13,868 --> 00:08:15,408
Franciául, kérlek!
135
00:08:15,495 --> 00:08:17,495
Qui est Jean Magine?
136
00:08:20,917 --> 00:08:23,167
Alfie megteszi, amit tud.
137
00:08:23,252 --> 00:08:26,342
Nem sok lehetősége nyílik
franciákkal beszélni.
138
00:08:27,173 --> 00:08:28,843
Na, most brillíroztál!
139
00:08:30,885 --> 00:08:31,755
Mit mondott?
140
00:08:40,061 --> 00:08:40,901
Emily!
141
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
Szép volt! Ma először sikerült
142
00:08:45,233 --> 00:08:48,493
teljesen ösztönösen használnod a nyelvet.
143
00:08:49,278 --> 00:08:50,528
Nem gondoltad agyon.
144
00:08:50,613 --> 00:08:53,283
Merci. Nem tudom, mi ütött belém,
145
00:08:53,366 --> 00:08:54,866
talán a hőség teszi.
146
00:08:54,951 --> 00:08:57,081
Vagy ami abban a pohárban van.
147
00:08:57,912 --> 00:09:00,082
Bár rólad is ezt mondhatnám, Alfie!
148
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Semmi gáz. Nem fontos.
149
00:09:02,500 --> 00:09:03,670
Nem hinném.
150
00:09:05,127 --> 00:09:06,167
Bonne nuit!
151
00:09:07,838 --> 00:09:10,168
Totál belém van esve.
152
00:09:21,561 --> 00:09:24,191
Semmit nem ért a ventilátor.
153
00:09:24,897 --> 00:09:26,357
Alig várom, hogy hazaérjek!
154
00:09:26,440 --> 00:09:29,650
Ledobom az öltönyt,
és beállok a légkondi elé.
155
00:09:29,735 --> 00:09:32,905
Bár nekünk is lenne légkondink,
de ősrégi a házunk.
156
00:09:37,201 --> 00:09:40,121
Feljöhetnél hozzám.
157
00:09:41,038 --> 00:09:42,038
Ha van kedved.
158
00:09:42,957 --> 00:09:44,877
Mármint ha hűsölni akarsz.
159
00:09:45,418 --> 00:09:46,248
Oké.
160
00:09:47,003 --> 00:09:49,593
De persze csak a légkondi miatt.
161
00:09:51,841 --> 00:09:52,931
Hol laksz?
162
00:10:08,149 --> 00:10:11,279
Fogalmam sem volt,
hogy a La Défense-ben laknak is.
163
00:10:11,902 --> 00:10:15,492
Azt hittem, csak irodákból áll,
tárgyalókból, és…
164
00:10:15,573 --> 00:10:16,873
Bankokból.
165
00:10:21,662 --> 00:10:24,002
Az ott a munkahelyem.
166
00:10:25,041 --> 00:10:26,831
Nyilván a közelben helyeztek el.
167
00:10:27,793 --> 00:10:29,633
Nem csoda, hogy utálod Párizst.
168
00:10:30,379 --> 00:10:34,259
Nem is Párizsban élsz. Ez kész Pittsburgh!
169
00:10:34,342 --> 00:10:35,182
Pittsburgh?
170
00:10:39,597 --> 00:10:40,887
Ki ez a két cukiság?
171
00:10:40,973 --> 00:10:42,143
A kerethez adták.
172
00:10:43,601 --> 00:10:44,521
Nem viccelek.
173
00:10:46,854 --> 00:10:50,484
Azért egy kis szín elférne itt.
174
00:10:51,776 --> 00:10:52,816
Meg egy kis élet.
175
00:10:52,902 --> 00:10:54,152
Ami azt illeti…
176
00:10:54,904 --> 00:10:56,824
Valamit rég el akartam mondani.
177
00:10:56,906 --> 00:10:58,276
Nem bankban dolgozom.
178
00:10:58,991 --> 00:11:00,031
Kém vagyok.
179
00:11:02,328 --> 00:11:05,748
Tudtam, hogy valami nem oké a melód körül.
180
00:11:05,831 --> 00:11:08,001
Egyáltalán Alfie az igazi neved?
181
00:11:10,169 --> 00:11:11,249
Bízhatok benned?
182
00:11:11,921 --> 00:11:13,051
Rém diszkrét vagyok.
183
00:11:13,631 --> 00:11:16,221
- Becsszó, nem nevetsz ki?
- Becsszó.
184
00:11:16,884 --> 00:11:19,644
A nevem Judi Dench.
185
00:11:20,429 --> 00:11:22,469
- Megígérted!
- Bocsi!
186
00:11:22,556 --> 00:11:25,346
Jó, tényleg nem mondom el senkinek.
187
00:11:25,434 --> 00:11:26,984
- Rendben.
- Judi.
188
00:11:32,108 --> 00:11:33,478
Bárcsak kém lennék!
189
00:11:34,402 --> 00:11:35,612
De nem vagyok az.
190
00:11:35,695 --> 00:11:37,985
Csak egy uncsi banki alkalmazott,
191
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
uncsi melóval, uncsi lakásban.
192
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
Egy városban,
ahol senki nem érti, mit mondok.
193
00:11:45,329 --> 00:11:46,909
Akkor miért vagy itt?
194
00:11:47,790 --> 00:11:49,080
Nem én döntöttem így.
195
00:11:49,166 --> 00:11:51,206
Valakinek muszáj volt az irodánkból.
196
00:11:51,961 --> 00:11:54,091
És mindenki más nős vagy családos.
197
00:11:55,840 --> 00:11:56,720
De a marketing…
198
00:11:57,925 --> 00:11:59,175
az menő egy meló.
199
00:11:59,260 --> 00:12:00,390
Az is tud lenni.
200
00:12:01,053 --> 00:12:03,513
De az se mindig csak buli meg sétahajózás.
201
00:12:03,597 --> 00:12:04,967
Persze.
202
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Mi volt a múlt héten,
203
00:12:06,892 --> 00:12:09,152
amikor nem értél rá eljönni inni?
204
00:12:10,771 --> 00:12:15,031
Egy étterem megnyitóját promóztuk
a lakásom közelében.
205
00:12:15,109 --> 00:12:17,029
- Melyik étterem?
- A Chez Lavaux.
206
00:12:17,111 --> 00:12:17,951
Látod?
207
00:12:18,946 --> 00:12:20,196
Étteremmegnyitó.
208
00:12:21,282 --> 00:12:22,282
Ez menő.
209
00:12:23,325 --> 00:12:27,155
Sokkal izgalmasabb a párizsi életed,
mint az enyém.
210
00:12:28,456 --> 00:12:31,076
Még mindig nem tudom,
hogy poénkodsz vagy nem.
211
00:12:34,253 --> 00:12:36,053
Nem mindenből csinálok poént.
212
00:12:41,886 --> 00:12:43,636
Ami tetszik, azt komolyan veszem.
213
00:12:44,805 --> 00:12:45,805
Tényleg?
214
00:12:47,475 --> 00:12:50,515
Például mi?
215
00:12:50,603 --> 00:12:51,603
Például…
216
00:12:54,815 --> 00:12:55,815
te.
217
00:13:20,132 --> 00:13:21,262
Hátul.
218
00:13:26,555 --> 00:13:27,385
Nem jó!
219
00:13:29,141 --> 00:13:30,771
Oké.
220
00:13:32,102 --> 00:13:34,102
- Csak tépd le!
- Mi? Oké.
221
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
Felszívódsz, mint Houdini?
222
00:14:20,067 --> 00:14:22,527
Ha úgy érted, hogy kisurranok, akkor igen.
223
00:14:23,112 --> 00:14:25,612
Kéne kölcsönbe egy ing, amiben leléphetek.
224
00:14:25,698 --> 00:14:26,778
Bármit vihetsz.
225
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Jó kis éjszaka volt, Cooper.
226
00:14:35,416 --> 00:14:36,326
Szerintem is.
227
00:14:37,877 --> 00:14:40,167
Nem hagysz itt búcsúcsók nélkül, ugye?
228
00:14:47,386 --> 00:14:48,716
Viszlát!
229
00:14:49,847 --> 00:14:50,847
Nemsokára tali!
230
00:14:52,892 --> 00:14:54,272
Mégis megy az a francia.
231
00:15:14,455 --> 00:15:18,245
Köszi a „kémfelszerelést”,
szólj majd, hogyan juttassam vissza.
232
00:15:22,963 --> 00:15:23,963
Emily!
233
00:15:25,507 --> 00:15:26,587
Jó reggelt!
234
00:15:27,927 --> 00:15:29,217
Vagy még jó éjszakát?
235
00:15:30,387 --> 00:15:32,677
Hová igyekszel ilyen korán?
236
00:15:32,765 --> 00:15:36,305
A Marché Bastille-ra.
A legfrissebb zöldség hétkor kapható.
237
00:15:37,186 --> 00:15:41,226
Honnan jössz így, férfizakóban?
238
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Erre gondolsz? Ez az enyém!
239
00:15:44,109 --> 00:15:46,859
A túlméretezett öltönyzakó
nagyon trendi most.
240
00:15:48,739 --> 00:15:49,739
Jó piacozást!
241
00:16:04,213 --> 00:16:06,633
Ezt célozzuk meg a Pelotechnél.
242
00:16:06,715 --> 00:16:08,675
A felméréseink alapján
243
00:16:08,759 --> 00:16:11,349
Franciaországban az edzés
inkább szórakozás,
244
00:16:11,428 --> 00:16:12,888
nem pedig életstílus.
245
00:16:12,972 --> 00:16:15,772
Mi a Pelotechnél változtatni akarunk ezen,
246
00:16:15,849 --> 00:16:19,309
bármennyit is kell érte pedáloznunk.
Mégpedig ezzel.
247
00:16:19,895 --> 00:16:21,725
Felpörgető kardióedzés, amelyben
248
00:16:21,814 --> 00:16:24,534
a biciklisták
világméretű közösséget alkotnak.
249
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
Együtt biciklizhetsz a barátaiddal!
250
00:16:26,694 --> 00:16:29,324
Posztold ki az oldaladra,
pacsizz le másokkal,
251
00:16:29,405 --> 00:16:32,115
videóchatelj edzés közben!
252
00:16:32,199 --> 00:16:34,329
Hamarabb bicikliznék a Szajnába.
253
00:16:34,410 --> 00:16:37,080
Kinek kell ez,
ha a szabadban is biciklizhetsz?
254
00:16:38,038 --> 00:16:39,618
Ezzel nem jutsz el sehova.
255
00:16:39,707 --> 00:16:42,327
Bocs, de egy szót se értek franciául.
256
00:16:42,418 --> 00:16:43,918
A spanyolom itt nem ér.
257
00:16:44,003 --> 00:16:47,383
Megismételnék? Csak a La Seine-t értettem.
258
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
Excusez-moi, nem tud angol.
259
00:16:50,300 --> 00:16:54,100
Szerencsére itt a chicagói kollégájuk.
Emily, lefordítaná?
260
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
Persze.
261
00:16:57,224 --> 00:16:59,064
Sylvie azt mondta…
262
00:17:00,352 --> 00:17:02,352
a Pelotech bemutatójához
263
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
kiállíthatjuk a biciklit a Szajna-partra,
és ki lehet próbálni.
264
00:17:06,191 --> 00:17:07,611
Nagyon jó ötlet, Silvia!
265
00:17:10,112 --> 00:17:12,872
Helló! Pattanj fel a Pelotechre!
266
00:17:13,907 --> 00:17:15,907
Úgy tűnik, Amerikának dolgozunk.
267
00:17:15,993 --> 00:17:17,833
Fontos nekünk a francia piac.
268
00:17:17,911 --> 00:17:19,541
A felhasználó bejelentkezik,
269
00:17:19,621 --> 00:17:22,791
{\an8}és csatlakozik egy élő edzéshez
a New York-i stúdiónkban,
270
00:17:22,875 --> 00:17:26,795
{\an8}vagy hozzáférhet
előre rögzített óráinkhoz.
271
00:17:26,879 --> 00:17:28,669
{\an8}Nyomon követheti haladását…
272
00:17:28,756 --> 00:17:30,876
{\an8}Bonjour! Mármint helló!
273
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
Vettél ventilátort a lakásba?
274
00:17:52,863 --> 00:17:54,163
Nem, még keresem.
275
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Mindenhol elfogyott. Jaj, köszi!
276
00:17:57,743 --> 00:18:01,753
Mit játsszunk először?
Siától a Chandelier jó lesz?
277
00:18:01,830 --> 00:18:04,330
Imádom azt a dalt! Ismered, Mindy?
278
00:18:04,416 --> 00:18:06,706
Tényleg, ismered, Mindy?
279
00:18:06,794 --> 00:18:09,304
Mintha valahol már énekelted volna!
280
00:18:10,172 --> 00:18:12,342
Nem, nem hinném.
281
00:18:13,050 --> 00:18:16,140
Lehet, hogy valaki más volt.
Inkább befogom.
282
00:18:20,224 --> 00:18:22,104
Valahogy majd csak menni fog.
283
00:18:22,184 --> 00:18:24,104
Oké! Felállítom a mikrofont.
284
00:18:25,020 --> 00:18:26,110
Na jó, mit tudsz még?
285
00:18:26,188 --> 00:18:29,688
Hogy híres vagy és piszkosul gazdag.
286
00:18:29,775 --> 00:18:30,605
Oké.
287
00:18:30,692 --> 00:18:32,192
Nem néztem a Kínai Popsztárt,
288
00:18:32,277 --> 00:18:36,447
de mikor mutattam a zenekarunk képét
a sanghaji unokatesómnak,
289
00:18:36,532 --> 00:18:37,662
el volt ájulva!
290
00:18:37,741 --> 00:18:39,331
Jó, oké, rendben.
291
00:18:39,409 --> 00:18:42,789
Étienne, maradhatna ez köztünk?
292
00:18:42,871 --> 00:18:45,001
Itt új életet akarok kezdeni.
293
00:18:45,582 --> 00:18:47,332
Miért nem mondod el Benoît-nak?
294
00:18:47,417 --> 00:18:52,047
Még új ez az egész, és a tapasztalat
azt mutatja, ha valaki rájön, hogy…
295
00:18:52,131 --> 00:18:53,921
Hogy Kína cipzárhercegnője vagy?
296
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
Igen, arra.
297
00:18:56,176 --> 00:18:57,926
Néha elég hülye helyzet.
298
00:19:06,645 --> 00:19:09,475
PATRICK FOURTIN GALÉRIA
299
00:19:13,235 --> 00:19:16,775
Szia, itt Alfie!
Használ még bárki hangpostát? Bíp!
300
00:19:16,864 --> 00:19:18,874
- Szia, Alfie, én…
- Kamu!
301
00:19:19,408 --> 00:19:20,908
Csak én sípoltam.
302
00:19:20,993 --> 00:19:22,043
Most jön az igazi!
303
00:19:22,995 --> 00:19:25,535
Beugrattál. Ez annyira jellemző rád!
304
00:19:26,498 --> 00:19:31,418
Szia! Itt Emily.
Emily Cooper, a franciaóráról.
305
00:19:32,379 --> 00:19:34,759
Jó, ezt már tudod.
306
00:19:34,840 --> 00:19:38,720
A sípolós trükk totál összezavart.
307
00:19:39,928 --> 00:19:41,968
A zakód miatt hívtalak, és mert…
308
00:19:42,055 --> 00:19:44,635
Ha elégedett az üzenettel,
nyomja meg az 1-est!
309
00:19:44,725 --> 00:19:46,635
Ha újrarögzíti, nyomja meg a 3-ast!
310
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
Hármast. Határozottan.
311
00:19:49,938 --> 00:19:51,108
Kissé szánalmas volt.
312
00:19:51,690 --> 00:19:53,530
Az. Megismertem valakit, és…
313
00:19:54,276 --> 00:19:55,526
Ne részletezd, légyszi!
314
00:19:56,111 --> 00:19:57,241
Jól van.
315
00:19:57,321 --> 00:20:00,201
Csak azóta nem válaszol az üzeneteimre.
316
00:20:00,282 --> 00:20:01,412
Ez gáz, nem?
317
00:20:01,491 --> 00:20:05,411
Ha több mint 24 óra eltelt,
akkor annyira nem jössz be neki.
318
00:20:05,495 --> 00:20:07,955
Vagy jelentsd a rendőrségen, hogy eltűnt.
319
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
Friss levegő!
320
00:20:12,044 --> 00:20:17,094
Látod, Emily? Így biciklizünk Párizsban!
321
00:20:22,346 --> 00:20:23,846
Nézz már magad elé, barom!
322
00:20:23,931 --> 00:20:25,851
Te nézz magad elé, seggfej!
323
00:20:25,933 --> 00:20:27,813
Pofa be!
324
00:20:39,655 --> 00:20:40,815
Köszönöm.
325
00:20:43,492 --> 00:20:46,702
Most már egyértelmű,
hogy Alfie egy rohadék.
326
00:20:47,579 --> 00:20:50,579
Tuti, hogy ghostolt?
Nem telt el olyan sok idő.
327
00:20:51,166 --> 00:20:53,336
Rengeteg üzit küldtem neki!
328
00:20:54,086 --> 00:20:54,916
Hányat?
329
00:20:57,965 --> 00:20:59,005
Atyaég!
330
00:21:00,217 --> 00:21:02,177
Atyaég!
331
00:21:02,261 --> 00:21:04,101
Mennyi üzenet egymás után!
332
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Ennyire bejön?
333
00:21:05,806 --> 00:21:08,556
Eddig azt hittem, de most már nem.
334
00:21:09,601 --> 00:21:12,151
El se hiszem,
hogy franciaórán látni fogom.
335
00:21:12,229 --> 00:21:13,729
Kivéve, ha ott is ghostol.
336
00:21:13,814 --> 00:21:17,404
Elvégre így szokták.
Teljesen eltűnnek az életedből.
337
00:21:17,484 --> 00:21:19,034
Kösz, most sokkal jobb.
338
00:21:19,695 --> 00:21:22,195
Kár, hogy ilyen lehangoló a biztatásod.
339
00:21:25,450 --> 00:21:27,370
Hát nem isteni ez a Pete?
340
00:21:27,452 --> 00:21:29,122
Feszes a teste, mint az agáré.
341
00:21:29,204 --> 00:21:33,134
Átküldtem a pénzügyi tervet
és a naptárat, nézd meg,
342
00:21:33,208 --> 00:21:35,708
szerintem egyetértesz,
hogy őszre megjelenhet.
343
00:21:36,211 --> 00:21:38,381
Bocsi. Automne-ra.
344
00:21:38,964 --> 00:21:41,344
Remélem, nem bánod, hogy belekezdtem,
345
00:21:41,425 --> 00:21:43,175
de neki kéne már vágnunk.
346
00:21:43,260 --> 00:21:45,050
Vagy inkább nekibicikliznünk?
347
00:21:48,640 --> 00:21:50,480
Mit szóltok ehhez az ötlethez?
348
00:21:50,559 --> 00:21:56,149
Versenyezzen a Tour de France-on,
otthona kényelmében!
349
00:21:56,231 --> 00:22:00,821
A kreatív részét hagyjuk
az igazi párizsiakra!
350
00:22:00,902 --> 00:22:04,492
A franciák érzékenyek arra,
ha a kultúrájuk külföldi értelmezését
351
00:22:04,573 --> 00:22:05,953
nyomják le a torkukon.
352
00:22:06,033 --> 00:22:07,533
Abszolút egyetértek.
353
00:22:07,617 --> 00:22:12,327
Ezért tudunk együtt dolgozni!
Megértjük egymást.
354
00:22:12,414 --> 00:22:15,254
Találjunk egy időpontot
a heti egyeztetéshez!
355
00:22:15,334 --> 00:22:16,794
Ha a naptárra nézek,
356
00:22:16,877 --> 00:22:19,547
nem látom, hová férne be a Pelotech.
357
00:22:19,629 --> 00:22:22,879
Ha az erőforrás-ütemezés a gond,
azt megoldjuk.
358
00:22:22,966 --> 00:22:24,926
Ez a luxusmárka fontos nekünk.
359
00:22:25,010 --> 00:22:28,140
Az, hogy drága, nem jelenti, hogy luxus.
360
00:22:28,221 --> 00:22:29,311
Tudod?
361
00:22:29,389 --> 00:22:32,429
Sajnálom, de nem illik
az irodám profiljába.
362
00:22:32,517 --> 00:22:34,097
A te irodádéba?
363
00:22:37,147 --> 00:22:39,567
Jó, ezt most halasszuk későbbre.
364
00:22:40,108 --> 00:22:41,528
És addig is átküldöm
365
00:22:41,610 --> 00:22:45,110
a Gilbert Group
célkitűzéseinek hierarchiáját.
366
00:22:47,866 --> 00:22:48,866
Inkább ne!
367
00:23:02,005 --> 00:23:03,335
Hová lett a bicikli?
368
00:23:05,217 --> 00:23:06,717
Csak úgy kigurult?
369
00:23:08,428 --> 00:23:10,178
Sylvie azt mondta, tüntessük el.
370
00:23:10,263 --> 00:23:12,683
- Luc!
- Mi folyik itt?
371
00:23:14,976 --> 00:23:18,056
GABRIEL - EGY ANGOL SRÁC KERES
AZ ÉTTEREMBEN.
372
00:23:18,146 --> 00:23:20,016
EMILY
SZÓLJ NEKI, HOGY VÁRJON! MEGYEK!
373
00:23:24,861 --> 00:23:25,991
Gyerünk!
374
00:23:26,071 --> 00:23:28,371
Jól van!
375
00:23:28,949 --> 00:23:31,909
Nem igaz, haver! Les volt!
376
00:23:31,993 --> 00:23:34,043
Ti, britek mindenhol lest láttok!
377
00:23:35,288 --> 00:23:36,328
- Cooper!
- Em!
378
00:23:37,332 --> 00:23:38,172
Bonjour!
379
00:23:39,084 --> 00:23:39,924
Szia!
380
00:23:40,544 --> 00:23:42,004
Kösz, hogy írtál.
381
00:23:42,087 --> 00:23:43,087
Nincs mit.
382
00:23:43,171 --> 00:23:45,011
Beszélhetnénk, séf?
383
00:23:45,090 --> 00:23:46,380
Ha megbocsátotok…
384
00:23:46,466 --> 00:23:47,296
Szia!
385
00:23:47,384 --> 00:23:50,764
Nem írsz vissza,
nem veszed fel a telót, aztán idejössz?
386
00:23:51,555 --> 00:23:52,505
Mi?
387
00:23:53,181 --> 00:23:55,981
Elhagytam a telómat.
Nem tudtalak felhívni.
388
00:23:56,059 --> 00:23:57,559
Nem emlékeztem, hol dolgozol,
389
00:23:57,644 --> 00:23:59,774
csak arra, hogy szerveztél itt valamit.
390
00:24:01,481 --> 00:24:02,771
Befelé!
391
00:24:02,858 --> 00:24:04,528
- Döntetlen, haver!
- Nem!
392
00:24:05,735 --> 00:24:07,525
Épp elég idő van még.
393
00:24:09,114 --> 00:24:10,164
Visszakaphatnám?
394
00:24:10,949 --> 00:24:13,119
- Mit?
- A telefonomat.
395
00:24:14,453 --> 00:24:18,043
Szerintem a zakóban volt, amit lenyúltál.
396
00:24:23,003 --> 00:24:23,923
A zakóban?
397
00:24:24,504 --> 00:24:28,554
Oké, maradj itt,
nézd a meccset, gyorsan elugrom érte!
398
00:24:28,633 --> 00:24:29,973
Szia!
399
00:24:31,928 --> 00:24:33,218
Gyerünk, fiúk!
400
00:24:39,436 --> 00:24:40,556
Na, legyező helyett?
401
00:24:40,645 --> 00:24:44,395
Sokan legyezgetik a hiúságomat.
Amúgy ajándék ventilátor.
402
00:24:44,483 --> 00:24:46,073
HŰSÖLJ, SZÉP MÚZSÁM!
BENOIT
403
00:24:46,151 --> 00:24:47,151
Totál beléd zúgott!
404
00:24:47,235 --> 00:24:48,855
És elég csóró,
405
00:24:48,945 --> 00:24:52,815
vagyis ezt biztos guberálta,
ami csak emel az értékén.
406
00:24:52,908 --> 00:24:55,078
Kiderült, hogy Alfie mégsem ghostolt.
407
00:24:55,160 --> 00:24:58,080
Azért nem válaszolt,
mert nálam van a telója.
408
00:24:58,163 --> 00:24:59,873
A zakóban, amit kölcsönvettem.
409
00:24:59,956 --> 00:25:01,746
Vagyis te ghostoltad őt.
410
00:25:01,833 --> 00:25:02,923
Aha.
411
00:25:03,001 --> 00:25:05,341
Rohanok, mert Gabriel éttermében vár.
412
00:25:05,420 --> 00:25:07,420
Együtt nézik a meccset.
413
00:25:07,506 --> 00:25:08,376
Basszus!
414
00:25:08,465 --> 00:25:10,425
- Hogyhogy?
- Később elmondom!
415
00:25:15,805 --> 00:25:16,635
Szia!
416
00:25:17,349 --> 00:25:18,809
Bocs emiatt.
417
00:25:18,892 --> 00:25:21,022
Szóval mikor azt mondtad, nincs jövőnk,
418
00:25:21,102 --> 00:25:23,152
az nem azért volt, mert elmész.
419
00:25:23,897 --> 00:25:25,517
Jársz valakivel.
420
00:25:25,607 --> 00:25:26,567
Ő az oka.
421
00:25:29,069 --> 00:25:32,069
Igen, azt hiszem, ő az oka.
422
00:25:32,155 --> 00:25:33,565
Jó, hogy tudom az igazat.
423
00:25:34,324 --> 00:25:35,744
Még ha nehéz is látnom.
424
00:25:35,825 --> 00:25:37,235
Ezt meg hogy érted?
425
00:25:38,453 --> 00:25:41,793
Szeretném, ha boldog lennél,
de hadd ne kelljen néznem!
426
00:25:42,874 --> 00:25:45,424
Ne kelljen látnom,
ahogy beleszeretsz másba.
427
00:25:45,502 --> 00:25:48,132
Nem akartam, hogy bármit is láss!
428
00:25:48,213 --> 00:25:49,553
Véletlen volt.
429
00:25:49,631 --> 00:25:50,881
De bejön neked.
430
00:25:52,467 --> 00:25:53,587
Látom rajtad.
431
00:25:54,469 --> 00:25:55,299
Hahó!
432
00:25:56,179 --> 00:25:57,429
Franciaország kikapott!
433
00:26:01,101 --> 00:26:02,601
- Ja, a meccsen.
- Igen.
434
00:26:02,686 --> 00:26:04,726
- Tessék.
- Köszi, édes!
435
00:26:05,230 --> 00:26:08,190
Akkor bedobunk egyet?
436
00:26:08,692 --> 00:26:10,942
Ha ez italt jelent, akkor igen.
437
00:26:11,027 --> 00:26:12,317
Kösz, hogy lenyomoztad!
438
00:26:12,404 --> 00:26:14,454
Nincs mit. Viheted.
439
00:26:15,031 --> 00:26:16,201
Viszlát!
440
00:26:19,953 --> 00:26:22,293
Egész jó arc, pedig csigazabáló.
441
00:26:25,667 --> 00:26:26,667
Bassza meg!
442
00:26:27,502 --> 00:26:28,712
Nincs itt a telóm.
443
00:26:28,795 --> 00:26:29,745
Az a helyzet,
444
00:26:30,380 --> 00:26:33,380
hogy mielőtt visszaadom,
törölnék pár üzit.
445
00:26:33,466 --> 00:26:35,836
- Oké, hányat?
- Túl sokat.
446
00:26:37,137 --> 00:26:40,017
Mi az, Cooper, bejövök neked?
447
00:26:56,156 --> 00:26:57,026
{\an8}VÁLASSZON NYELVET
448
00:26:57,115 --> 00:26:58,155
{\an8}KERÉKPÁR - EDZÉS
449
00:26:58,742 --> 00:27:00,832
{\an8}Helló! Pattanj fel a Pelotechre!
450
00:27:53,672 --> 00:27:58,682
A feliratot fordította: Dranka Anita