1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,272 --> 00:00:23,402
Le Chef gato? Sério?
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,611
{\an8}378 SEGUIDORES
4
00:00:24,691 --> 00:00:25,651
{\an8}Qual é o problema?
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,364
{\an8}É a abertura do meu restaurante,
6
00:00:27,444 --> 00:00:29,614
e isso parece meio desleixado, na verdade.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,446
Ou talvez não se importe
porque vai ficar pouco tempo.
8
00:00:32,532 --> 00:00:33,452
Ai!
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,664
Ninguém na Savoir se importa
mais com essa abertura,
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,785
ou com você, que eu.
Não fiz mais nada esta semana.
11
00:00:39,873 --> 00:00:42,043
Não sei o que fez pelo restaurante,
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,415
mas meia Paris já se insinuou pra mim.
13
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
Disponha.
14
00:00:47,172 --> 00:00:50,592
Também falamos
com influenciadores, blogueiros
15
00:00:50,675 --> 00:00:53,175
e toda publicação gastronômica na França.
16
00:00:53,261 --> 00:00:56,011
E criamos uma seleta lista
de convidados para amanhã.
17
00:00:57,348 --> 00:01:00,308
Não mais que 50 clientes.
É o que o restaurante suporta.
18
00:01:00,393 --> 00:01:02,443
Eu sei. Tenho tudo sob controle.
19
00:01:11,071 --> 00:01:13,281
Conheçam nosso novo cliente.
20
00:01:16,242 --> 00:01:18,122
Vespa. Adoro.
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,413
Aos 15 anos, andei numa
22
00:01:19,496 --> 00:01:22,206
com minha mãe pra ir comer fudge
na Ilha de Mackinac.
23
00:01:22,290 --> 00:01:23,120
Foi incrível.
24
00:01:23,708 --> 00:01:25,288
Que legal!
25
00:01:25,960 --> 00:01:26,960
O que é fudge?
26
00:01:28,213 --> 00:01:31,223
{\an8}Essa Vespa tem um design
exclusivo e limitado
27
00:01:31,299 --> 00:01:34,509
feito pelos diretores criativos
das coleções femininas da Dior.
28
00:01:34,594 --> 00:01:35,474
Que beleza.
29
00:01:35,553 --> 00:01:39,563
Querem vender como o próximo
acessório essencial para mulheres.
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,981
Sim, e o orçamento é bem generoso,
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,900
então usaremos a estratégia
das bolsas de alta-costura.
32
00:01:44,979 --> 00:01:47,359
É como uma bolsa em que você pode montar.
33
00:01:48,316 --> 00:01:53,236
{\an8}Vou fazer uma lista dos fotógrafos que
fotografaram mulheres montadas em coisas.
34
00:01:54,280 --> 00:01:56,070
Me admira você não ter isso já.
35
00:02:00,995 --> 00:02:02,705
Vou encontrar Pierre.
36
00:02:02,789 --> 00:02:05,499
A Vogue francesa vai entrevistá-lo,
e ele quer apoio.
37
00:02:05,583 --> 00:02:08,593
{\an8}Isso é publicidade, não marketing.
Você não precisa ir.
38
00:02:08,670 --> 00:02:09,800
Não seja ciumenta.
39
00:02:09,879 --> 00:02:12,009
Sorte a sua ele não querer mais ver você.
40
00:02:12,090 --> 00:02:13,760
Ele dá muito trabalho.
41
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
O que é isso?
42
00:02:16,928 --> 00:02:18,718
Fotos da festa da Chopard.
43
00:02:18,805 --> 00:02:21,555
{\an8}Por favor, apague
o que tiver de mim e Benoît.
44
00:02:22,267 --> 00:02:24,387
{\an8}Quero esquecer aquela humilhação.
45
00:02:36,781 --> 00:02:39,781
{\an8}Sim, tudo bem. Tchau.
46
00:02:40,326 --> 00:02:42,156
{\an8}Viu as fotos da Chopard?
47
00:02:43,872 --> 00:02:47,462
{\an8}Acho que o fotógrafo do bateau-mouche
gostou de você.
48
00:02:47,542 --> 00:02:49,592
{\an8}Vi vocês se familiarizando.
49
00:02:49,669 --> 00:02:51,589
{\an8}Achei que ia ter um chamego.
50
00:02:51,671 --> 00:02:53,461
{\an8}Ele é novo demais.
51
00:02:53,548 --> 00:02:55,798
{\an8}E gente jovem costuma me irritar.
52
00:02:59,554 --> 00:03:00,394
{\an8}Mais alguma coisa?
53
00:03:00,471 --> 00:03:01,891
{\an8}Não. Só isso.
54
00:03:14,360 --> 00:03:17,610
{\an8}Erik? Sim, é Sylvie Grateau, da Savoir.
55
00:03:18,281 --> 00:03:19,911
Sylvie. Como vai?
56
00:03:20,491 --> 00:03:24,121
Ótima. Acabei de ver
as fotos do evento da Chopard.
57
00:03:24,204 --> 00:03:26,874
- Espero que não esteja decepcionada.
- Não.
58
00:03:26,956 --> 00:03:31,036
Mas parece que fiquei na frente
da sua câmera muitas vezes.
59
00:03:32,420 --> 00:03:33,840
São as minhas favoritas.
60
00:03:34,881 --> 00:03:39,141
Veremos o que o cliente tem a dizer.
Vamos saber hoje mais tarde.
61
00:03:39,219 --> 00:03:40,719
Você precisa me contar.
62
00:03:40,803 --> 00:03:43,223
Talvez tomando um drinque? Hoje à noite?
63
00:03:44,766 --> 00:03:48,226
Sim, claro,
discutiremos as observações do cliente.
64
00:03:48,770 --> 00:03:50,940
Poderia vir para St. Germain?
65
00:03:51,606 --> 00:03:52,816
Seria um prazer.
66
00:03:52,899 --> 00:03:53,899
Certo.
67
00:04:09,040 --> 00:04:11,040
Este lugar é tão grande!
68
00:04:11,125 --> 00:04:13,915
Um grande lugar
para uma grande personalidade.
69
00:04:14,754 --> 00:04:18,054
Acho bom que esteja falando
da personalidade, não da bunda!
70
00:04:19,801 --> 00:04:20,971
Ah, Ellen!
71
00:04:22,428 --> 00:04:24,558
Meu Deus, isso é sério?
72
00:04:24,639 --> 00:04:27,059
Ellen von Unwerth está fotografando?
73
00:04:27,141 --> 00:04:29,691
Ela só fez carreira por minha causa.
74
00:04:30,228 --> 00:04:31,438
Olá!
75
00:04:33,523 --> 00:04:35,113
- Que bom te ver.
- É!
76
00:04:35,191 --> 00:04:37,281
Desculpe a demora.
77
00:04:37,360 --> 00:04:41,110
Não precisa se desculpar.
A senhora é tão incrível…
78
00:04:41,197 --> 00:04:43,947
- Simplesmente amo o seu trabalho.
- Obrigada.
79
00:04:44,033 --> 00:04:47,333
Seu livro Fräulein me fez apreciar
seios pela primeira vez.
80
00:04:47,412 --> 00:04:49,042
Que fofo.
81
00:04:50,331 --> 00:04:52,171
- Algum problema?
- Nenhum.
82
00:04:52,750 --> 00:04:55,630
- Ele é fã.
- Entendi.
83
00:04:55,712 --> 00:04:58,722
Sou Gerhard. O agente da Ellen.
Uma palavrinha?
84
00:05:03,011 --> 00:05:05,311
Bajulação nos deixa incomodados.
85
00:05:06,097 --> 00:05:07,347
É o assistente de Pierre?
86
00:05:07,432 --> 00:05:09,562
Não, cuido do marketing, sou da Savoir.
87
00:05:09,642 --> 00:05:11,942
Só vim dar uma olhada.
88
00:05:12,020 --> 00:05:14,440
E aí? Está bonito?
89
00:05:15,189 --> 00:05:16,189
Oui.
90
00:05:16,274 --> 00:05:17,694
Gut.
91
00:05:17,775 --> 00:05:19,685
- Bon.
- Toll.
92
00:05:32,457 --> 00:05:36,787
Que tal uma coisa mais louca?
Soltem a franga. Isso! Fantástico!
93
00:05:40,923 --> 00:05:42,473
- Gerhard.
- Ja?
94
00:05:43,051 --> 00:05:46,641
A Savoir procura alguém
para fotografar a campanha da Vespa.
95
00:05:47,138 --> 00:05:49,558
- A lambreta?
- Oui.
96
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
É uma colaboração com a Dior.
Muito chique.
97
00:05:52,393 --> 00:05:55,563
Já que Ellen está em Paris,
será que ela se interessaria?
98
00:05:57,273 --> 00:06:02,033
Ellen está muito ocupada,
mas me mande as informações.
99
00:06:02,111 --> 00:06:04,861
Pode deixar.
E, detalhe, o orçamento é grande.
100
00:06:05,531 --> 00:06:08,791
Pra Ellen, o que importa é a criatividade.
101
00:06:08,868 --> 00:06:10,158
Não o orçamento.
102
00:06:17,210 --> 00:06:20,300
Oi. Meu parceiro é o Alfie.
103
00:06:20,797 --> 00:06:23,127
Alfie nasceu em Hampshire.
104
00:06:23,216 --> 00:06:26,926
Tem três irmãos
e um cachorro chamado Clover.
105
00:06:27,595 --> 00:06:31,175
Alfie trabalha num banco e adora futebol.
106
00:06:31,724 --> 00:06:34,604
Alfie é apelido de Alfred.
107
00:06:34,685 --> 00:06:35,805
Obrigada!
108
00:06:40,817 --> 00:06:43,317
Emily trabalha com marketing.
109
00:06:43,820 --> 00:06:46,070
Emily veste roupas engraçadas.
110
00:06:47,448 --> 00:06:49,078
Emily gosta de trabalhar.
111
00:06:50,076 --> 00:06:52,116
Emily não gosta de se divertir.
112
00:06:57,917 --> 00:06:58,787
Muito bem.
113
00:06:59,794 --> 00:07:01,094
Com licença.
114
00:07:01,170 --> 00:07:02,800
Que apresentação foi aquela?
115
00:07:02,880 --> 00:07:06,090
Depois de tudo que te contei.
Minhas roupas são "amusants"?
116
00:07:06,175 --> 00:07:08,135
Sabe que isso significa "esquisitas".
117
00:07:08,219 --> 00:07:10,929
E, além do mais,
gosto de me divertir, sim. Ouviu?
118
00:07:11,013 --> 00:07:12,603
Eu sou divertida.
119
00:07:12,682 --> 00:07:15,562
Se tivesse me conhecido direito,
você saberia.
120
00:07:16,144 --> 00:07:17,444
Peço desculpas.
121
00:07:19,730 --> 00:07:20,690
Quer uma carona?
122
00:07:21,607 --> 00:07:23,857
Hã? Não cabem duas pessoas nisso aí.
123
00:07:24,610 --> 00:07:26,990
Como eu disse. Diversão zero.
124
00:07:35,538 --> 00:07:38,328
Então, eles gostaram das fotos?
125
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
Gostaram.
126
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
Você tem muito talento.
127
00:07:43,171 --> 00:07:45,591
Disseram isso ou é você que está dizendo?
128
00:07:45,673 --> 00:07:47,053
Na verdade, eu.
129
00:07:49,218 --> 00:07:51,888
Fui fotógrafa numa vida passada.
130
00:07:52,638 --> 00:07:53,678
Jura?
131
00:07:54,640 --> 00:07:57,350
Eu tirava fotos espontâneas
das pessoas em St. Tropez.
132
00:07:57,435 --> 00:07:59,685
Mas isso já tem muito tempo.
133
00:08:00,229 --> 00:08:02,519
Eu adoraria ver seu trabalho um dia.
134
00:08:02,607 --> 00:08:04,687
Gosta de fotografia antiga?
135
00:08:05,234 --> 00:08:06,494
Na verdade, sim.
136
00:08:19,248 --> 00:08:20,328
Bonjour!
137
00:08:26,422 --> 00:08:30,592
A Sylvie só viola a proibição
de comida no escritório por um motivo.
138
00:08:30,676 --> 00:08:32,926
Se ela tiver transado na noite anterior.
139
00:08:34,263 --> 00:08:36,893
Pode ser o Erik,
o fotógrafo do bateau-mouche.
140
00:08:36,974 --> 00:08:39,194
Metade das fotos do evento foram dela.
141
00:08:39,268 --> 00:08:41,098
Sério? O fotógrafo?
142
00:08:43,940 --> 00:08:47,150
Antoine incluiu convidados
na lista da inauguração.
143
00:08:47,235 --> 00:08:49,855
- Vou enviar pra você.
- Ótimo. Obrigada.
144
00:08:55,535 --> 00:08:59,535
Emily, a gente não deve falar
da vida pessoal da Sylvie.
145
00:09:05,294 --> 00:09:06,174
Tá bem.
146
00:09:08,631 --> 00:09:11,761
LISTA DE CONVIDADOS AMPLIADA
147
00:09:17,056 --> 00:09:20,936
Nosso limite hoje são 50 reservas.
Aqui tem umas 150.
148
00:09:21,018 --> 00:09:23,058
Não vai ter mesa para todo mundo.
149
00:09:23,145 --> 00:09:25,145
Nem todo mundo vai pra comer.
150
00:09:25,231 --> 00:09:27,691
Alguns vão pra beber, e alguns nem vão.
151
00:09:27,775 --> 00:09:30,735
Então a gente resolve quando chegar lá.
152
00:09:30,820 --> 00:09:33,450
Não, meu trabalho
para o restaurante acabou.
153
00:09:33,531 --> 00:09:36,991
Você apoia o seu chef na inauguração.
Já tenho programa.
154
00:09:38,035 --> 00:09:43,575
Então tenha um ótimo programa.
Você merece, Sylvie.
155
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
Não se preocupe com hoje.
Está sob controle.
156
00:09:58,431 --> 00:09:59,271
{\an8}Olá.
157
00:10:00,182 --> 00:10:01,812
- Camille.
- Está tudo lindo.
158
00:10:02,310 --> 00:10:03,560
É, nada mau.
159
00:10:04,687 --> 00:10:07,057
Meus pais não podem vir,
mas mandaram presente.
160
00:10:07,148 --> 00:10:08,608
Não precisava.
161
00:10:10,067 --> 00:10:11,317
Que gentis.
162
00:10:11,402 --> 00:10:13,282
É também minha oferta de paz.
163
00:10:15,531 --> 00:10:17,161
Isso é bem legal.
164
00:10:18,326 --> 00:10:21,366
Estou muito feliz por você.
Era seu sonho há muito tempo,
165
00:10:21,871 --> 00:10:23,371
e eu sabia que ia se realizar.
166
00:10:23,998 --> 00:10:26,288
Obrigado, Camille. Fico feliz.
167
00:10:26,375 --> 00:10:27,585
Foi um prazer.
168
00:10:28,919 --> 00:10:32,169
Gosto de você,
mesmo que a gente não esteja mais junto.
169
00:10:33,299 --> 00:10:34,469
Eu também.
170
00:10:35,134 --> 00:10:36,844
Então você vem hoje à noite?
171
00:10:36,927 --> 00:10:38,507
Sim, eu não iria perder.
172
00:10:38,596 --> 00:10:39,466
Oui?
173
00:10:41,891 --> 00:10:42,771
{\an8}Até mais tarde.
174
00:10:43,351 --> 00:10:44,351
{\an8}Até mais tarde.
175
00:10:56,864 --> 00:10:58,954
524 SEGUIDORES
176
00:10:59,033 --> 00:11:03,753
DANDO INÍCIO À INAUGURAÇÃO DO CHEZ LAVAUX
177
00:11:05,748 --> 00:11:08,378
- Quanta gente bonita.
- Com certeza.
178
00:11:08,459 --> 00:11:11,089
Todos os convidados com reserva
já chegaram.
179
00:11:11,671 --> 00:11:14,301
O blog Paris By Mouth está aqui.
180
00:11:14,382 --> 00:11:16,762
Está sentado perto do 24 Horas em Paris.
181
00:11:16,842 --> 00:11:19,932
E aquelas são Sybile e Mathilde Ichou.
182
00:11:20,012 --> 00:11:23,682
São irmãs e modelos que juntas
têm 140 mil seguidores.
183
00:11:24,433 --> 00:11:27,403
No canto está o Sr. Kim,
do Sr. Kim Fotografa Pratos.
184
00:11:27,478 --> 00:11:29,398
O Instagram dele é pura arte,
185
00:11:29,480 --> 00:11:33,570
e foi indicado à premiação
Pink Lady Food Photo Awards 2020.
186
00:11:34,276 --> 00:11:35,946
Como guarda tudo isso na cabeça?
187
00:11:36,028 --> 00:11:37,408
É meu trabalho.
188
00:11:37,488 --> 00:11:39,568
À sua esquerda está a Madame Mange.
189
00:11:39,657 --> 00:11:42,027
Ela escreve
desde o início dos blogs de comida.
190
00:11:42,118 --> 00:11:43,948
Ela é das antigas.
191
00:11:44,036 --> 00:11:47,746
Não sei com quem ela vai jantar,
mas as duas parecem très sérias.
192
00:11:48,332 --> 00:11:50,332
- Vou lá dar um oi.
- Boa ideia.
193
00:11:52,795 --> 00:11:55,165
- Alfie?
- Emily, e aí?
194
00:11:55,256 --> 00:11:58,006
Escuta, estou me sentindo
péssimo pelo outro dia.
195
00:11:58,801 --> 00:12:02,391
Você estava chamando minha atenção,
e deixei você no vácuo.
196
00:12:02,888 --> 00:12:05,848
Então, se quiser dar
uma passada aqui no pub,
197
00:12:05,933 --> 00:12:07,693
eu te pago uma cerveja.
198
00:12:07,768 --> 00:12:10,478
Estou num evento do trabalho
e vai acabar tarde.
199
00:12:10,563 --> 00:12:13,403
Viu? Eu sabia. Diversão zero.
200
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
Meu trabalho é divertido!
201
00:12:20,656 --> 00:12:22,196
Falei com Madame Mange.
202
00:12:22,283 --> 00:12:25,373
Ela está com Caroline Duclos,
a crítica do Le Figaro.
203
00:12:25,453 --> 00:12:27,623
O quê? Meu Deus, não pode ser.
204
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Eles não deveriam ficar anônimos?
205
00:12:29,957 --> 00:12:31,747
Há quem me ache charmoso, Emily.
206
00:12:31,834 --> 00:12:32,794
Oi, mulher.
207
00:12:34,462 --> 00:12:36,382
Uau, o lugar está lindo.
208
00:12:36,464 --> 00:12:38,474
Antoine, esta é minha amiga Mindy.
209
00:12:38,549 --> 00:12:39,379
Enchantée.
210
00:12:39,467 --> 00:12:42,087
Há quanto tempo esconde
essa linda mulher de mim?
211
00:12:42,595 --> 00:12:43,885
É um prazer, Mindy.
212
00:12:43,971 --> 00:12:46,351
Que sedutor.
213
00:12:46,932 --> 00:12:47,982
O que eu disse?
214
00:12:49,769 --> 00:12:53,359
Espera. Esse é o Antoine?
Aquele Antoine?
215
00:12:53,439 --> 00:12:54,399
É.
216
00:12:54,482 --> 00:12:57,742
- Olha só…
- Vou ver como está o Gabriel.
217
00:12:57,818 --> 00:12:59,448
- Te encontro na mesa.
- Tá.
218
00:13:02,448 --> 00:13:05,198
Que lindo! Como você está?
219
00:13:05,284 --> 00:13:07,124
- Ótimo.
- Está ótimo mesmo.
220
00:13:07,828 --> 00:13:11,618
Quer dizer, você está num ótimo
entrosamento com a comida.
221
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
O que veio fazer aqui?
222
00:13:13,000 --> 00:13:15,500
A crítica do Le Figaro está aqui hoje.
223
00:13:15,586 --> 00:13:18,796
Ela veio com a Madame Mange,
então deixe tudo bem molhadinho.
224
00:13:18,881 --> 00:13:19,921
Você entendeu.
225
00:13:20,424 --> 00:13:21,844
- Qual mesa?
- Venha ver.
226
00:13:23,427 --> 00:13:24,387
É aquela ali.
227
00:13:27,973 --> 00:13:29,893
Ela parece gostar do tira-gosto.
228
00:13:29,975 --> 00:13:31,385
Não é tira-gosto. É entrée.
229
00:13:31,477 --> 00:13:33,397
- Mas é o primeiro prato.
- Exato.
230
00:13:33,479 --> 00:13:34,939
Que confuso.
231
00:13:35,022 --> 00:13:37,022
- Já é um sucesso.
- Camille.
232
00:13:37,107 --> 00:13:38,527
- Obrigado.
- Oi.
233
00:13:40,236 --> 00:13:42,736
Camille trouxe algumas caixas
do champanhe dela.
234
00:13:42,822 --> 00:13:43,862
Que gentil.
235
00:13:43,948 --> 00:13:46,198
Ótimo o seu trabalho na inauguração.
236
00:13:47,159 --> 00:13:49,039
Que lotado. Eram só 50 reservas.
237
00:13:49,119 --> 00:13:50,249
Não parece só isso.
238
00:13:50,329 --> 00:13:52,499
Antoine pôs mais gente do que esperávamos.
239
00:13:52,581 --> 00:13:53,671
Sem me consultar?
240
00:13:53,749 --> 00:13:56,499
Na noite de abertura,
restaurante badalado lota.
241
00:13:56,585 --> 00:13:59,295
Não será badalado por muito tempo
se não tiver mesa.
242
00:14:00,756 --> 00:14:02,836
Que tal oferecer champanhe de cortesia
243
00:14:02,925 --> 00:14:04,125
pra quem está esperando?
244
00:14:04,218 --> 00:14:06,098
Nossa, brilhante ideia.
245
00:14:06,178 --> 00:14:08,098
- Obrigado, Camille.
- De nada.
246
00:14:15,271 --> 00:14:17,821
- Quem é você?
- Camille. Vim ajudar você.
247
00:14:17,898 --> 00:14:19,438
Natalie. Que bom.
248
00:14:22,945 --> 00:14:24,025
Quem quer champanhe?
249
00:14:27,366 --> 00:14:29,286
- Até que enfim!
- Está uma loucura.
250
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
Agora tem que me alcançar.
251
00:14:31,161 --> 00:14:33,621
Adivinha quem não é gay mesmo?
252
00:14:34,623 --> 00:14:37,753
Benoît. Ele não curte homem, ele me curte.
253
00:14:39,336 --> 00:14:40,296
Reviravolta.
254
00:14:40,379 --> 00:14:43,879
Mas não vou fazer nada
que atrapalhe a dinâmica da banda.
255
00:14:43,966 --> 00:14:45,176
É, vai por mim,
256
00:14:45,259 --> 00:14:48,799
se for atrapalhar o local de trabalho,
é melhor evitar.
257
00:14:49,388 --> 00:14:50,968
Mas estou em dúvida
258
00:14:51,056 --> 00:14:53,556
porque meu local de trabalho
precisa de um agito.
259
00:14:53,642 --> 00:14:55,642
Tem tempo que não transo.
260
00:14:57,730 --> 00:14:59,190
Esses drinques são fortes!
261
00:14:59,273 --> 00:15:00,403
Como estão?
262
00:15:00,482 --> 00:15:01,482
Ótima!
263
00:15:01,984 --> 00:15:04,574
Mas a comida podia chegar logo,
264
00:15:04,653 --> 00:15:06,363
porque os drinques já foram embora.
265
00:15:07,865 --> 00:15:08,985
Estou gritando?
266
00:15:09,575 --> 00:15:11,235
Não ficou meio barulhento?
267
00:15:11,327 --> 00:15:13,747
Não. Ficou divertido, não barulhento.
268
00:15:13,829 --> 00:15:15,749
Dê uma olhada. O pessoal está curtindo.
269
00:15:22,212 --> 00:15:24,842
- Talvez até demais. Com licença.
- Certo.
270
00:15:30,137 --> 00:15:30,967
Oi.
271
00:15:31,055 --> 00:15:33,965
Mal dá pra ouvir os pedidos.
Você não estava no controle?
272
00:15:34,058 --> 00:15:35,808
Não tenho controle do volume.
273
00:15:35,893 --> 00:15:36,983
Mas você está ótimo.
274
00:15:37,061 --> 00:15:39,271
Acho que a Caroline,
do Le Figaro, terminou.
275
00:15:39,355 --> 00:15:41,145
É uma boa hora para dar um oi.
276
00:15:46,445 --> 00:15:47,735
Isso é ridículo.
277
00:15:47,821 --> 00:15:50,281
É a noite de abertura. É como uma festa.
278
00:15:51,158 --> 00:15:54,908
Você tem talento,
mas prato nenhum compensa este caos.
279
00:15:55,829 --> 00:15:56,959
Desculpe.
280
00:15:59,667 --> 00:16:02,207
Isso aqui não é restaurante, é boate,
281
00:16:02,294 --> 00:16:04,634
exatamente o que Antoine sempre quis.
282
00:16:04,713 --> 00:16:06,093
Quer saber? Pra mim, chega.
283
00:16:06,173 --> 00:16:07,173
Espera!
284
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
Meu chef acabou de sair?
285
00:16:10,844 --> 00:16:12,934
- Ele está chateado.
- Chateado?
286
00:16:14,181 --> 00:16:17,731
Diga que não precisa voltar.
O que mais tem em Paris é chef.
287
00:16:20,062 --> 00:16:21,062
O que houve?
288
00:16:21,730 --> 00:16:23,110
Gabriel largou tudo,
289
00:16:23,190 --> 00:16:25,530
e acho que Antoine o demitiu
ao mesmo tempo.
290
00:16:25,609 --> 00:16:26,739
Que confusão.
291
00:16:27,695 --> 00:16:28,985
Já passei por isso.
292
00:16:29,071 --> 00:16:31,701
É uma mistura de ego e medo, vai passar.
293
00:16:31,782 --> 00:16:34,082
Fale com Antoine.
Eu falo com Gabriel. Certo?
294
00:16:34,159 --> 00:16:35,079
Obrigada.
295
00:16:36,245 --> 00:16:37,325
Gabriel!
296
00:16:38,664 --> 00:16:41,044
Não acredito no Antoine!
Ele não sabe o que faz!
297
00:16:41,125 --> 00:16:43,335
É arrogante! Não sabe nada de restaurante!
298
00:16:43,419 --> 00:16:44,959
Tá bem. Você tem razão.
299
00:16:45,045 --> 00:16:48,505
Sabe mais de restaurante que ele,
mas você precisa dele.
300
00:16:48,590 --> 00:16:49,840
Não estrague a oportunidade.
301
00:16:49,925 --> 00:16:52,045
Sei que é o que você sempre quis.
302
00:16:52,136 --> 00:16:54,466
A não ser que tenha mudado,
mas acho que não.
303
00:16:55,305 --> 00:16:56,715
Ei, escuta.
304
00:16:57,975 --> 00:17:01,395
O maior erro seria abandonar
algo importante pra você
305
00:17:01,478 --> 00:17:03,518
só porque as coisas estão difíceis.
306
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
Antoine, não quero que cometa um erro.
307
00:17:12,489 --> 00:17:15,409
Você podia ter qualquer chef
e qualquer prédio
308
00:17:15,492 --> 00:17:16,912
para colocar música.
309
00:17:16,994 --> 00:17:19,624
Mas comprou este espaço
por causa do Gabriel.
310
00:17:19,705 --> 00:17:22,245
Talvez ele seja jovem demais
pra lidar com isso.
311
00:17:22,332 --> 00:17:24,422
Ou talvez queira um restaurante calmo.
312
00:17:24,501 --> 00:17:25,461
Eu quero assim.
313
00:17:26,462 --> 00:17:28,212
Sua amiga parece gostar.
314
00:17:31,675 --> 00:17:35,045
É uma galera sexy e divertida.
É a marca Lavaux.
315
00:17:35,637 --> 00:17:36,807
Tenho uma ideia.
316
00:17:37,639 --> 00:17:41,519
Mantemos como restaurante até as 23h,
depois vira casa noturna.
317
00:17:41,602 --> 00:17:43,312
É o melhor dos dois mundos.
318
00:17:44,563 --> 00:17:45,653
É razoável.
319
00:17:46,231 --> 00:17:49,321
Se Gabriel decidir voltar,
podemos discutir isso.
320
00:17:49,401 --> 00:17:50,281
Certo.
321
00:17:52,613 --> 00:17:53,453
Certo.
322
00:17:54,782 --> 00:17:55,822
Desce daí!
323
00:17:58,410 --> 00:17:59,500
Foi mal.
324
00:18:06,960 --> 00:18:10,590
Fui lá fora respirar.
A cozinha está muito quente.
325
00:18:11,131 --> 00:18:12,221
Eu entendo.
326
00:18:12,758 --> 00:18:14,378
Que sucesso, hein?
327
00:18:14,885 --> 00:18:17,045
Sim. Muito mais gente que o esperado.
328
00:18:17,137 --> 00:18:21,097
Sim, mas a música está muito alta.
Pedi ao DJ para diminuir.
329
00:18:21,183 --> 00:18:25,233
A partir de agora, só vai aumentar
quando a cozinha fechar, às 23h.
330
00:18:25,813 --> 00:18:28,113
É, gostei da ideia.
331
00:18:28,190 --> 00:18:29,020
Ótimo.
332
00:18:34,029 --> 00:18:35,699
Muito obrigado pelo apoio.
333
00:18:35,781 --> 00:18:36,911
- Claro.
- Claro.
334
00:18:52,047 --> 00:18:54,297
Obrigada. Gostei do seu apartamento.
335
00:18:55,259 --> 00:18:56,929
Gostei de você no meu apartamento.
336
00:19:00,764 --> 00:19:02,934
É você quando era modelo?
337
00:19:03,433 --> 00:19:04,983
Não sou eu, não.
338
00:19:05,561 --> 00:19:06,601
Eu fotografei.
339
00:19:07,729 --> 00:19:11,729
Um amigo abriu
um café de motoqueiros em Amsterdã
340
00:19:11,817 --> 00:19:15,107
e me pediu pra tirar
umas fotos dele pra decoração.
341
00:19:15,946 --> 00:19:18,366
Vocês, holandeses,
adoram café e motos, hein?
342
00:19:20,159 --> 00:19:24,159
Também foi meu primeiro trabalho pago
de fotógrafo, então pendurei.
343
00:19:26,790 --> 00:19:29,380
Faremos um ensaio de moda semana que vem
344
00:19:29,459 --> 00:19:31,669
e ainda estamos procurando alguém.
345
00:19:31,753 --> 00:19:33,343
- É?
- É.
346
00:19:34,047 --> 00:19:37,297
É uma colaboração entre Vespa e Dior.
É um baita orçamento.
347
00:19:38,802 --> 00:19:41,262
- Acha que dá conta?
- Acho que sim.
348
00:19:43,640 --> 00:19:44,850
Então é seu.
349
00:19:46,268 --> 00:19:47,138
Jura?
350
00:19:48,687 --> 00:19:50,687
Que incrível, Sylvie.
351
00:19:50,772 --> 00:19:52,692
- Obrigado.
- Disponha.
352
00:20:03,535 --> 00:20:05,945
Saíram fotos da inauguração na Voici!
353
00:20:06,038 --> 00:20:07,368
Correu tudo bem então.
354
00:20:07,456 --> 00:20:09,576
Eu vi. Nenhuma reclamação.
Como foi a noite?
355
00:20:16,673 --> 00:20:20,393
Pain au chocolat e chausson de maçã.
356
00:20:21,762 --> 00:20:24,392
Ela deve estar muito satisfeita.
357
00:20:31,813 --> 00:20:33,863
Alô, Julien? É Gerhard.
358
00:20:33,941 --> 00:20:35,981
- Guten Tag.
- Bonjour.
359
00:20:36,818 --> 00:20:40,108
Não foi fácil, mas convenci Ellen
a fazer o ensaio. Merci.
360
00:20:40,197 --> 00:20:42,527
- Maravilha. Fico feliz.
- Pois é.
361
00:20:42,616 --> 00:20:44,826
Já liguei pra Vespa e conferi o orçamento.
362
00:20:44,910 --> 00:20:47,330
Não que ela se importe, mas é adequado.
363
00:20:47,412 --> 00:20:49,832
- O cliente está de acordo?
- Claro que sim!
364
00:20:49,915 --> 00:20:51,165
É, por que não estaria?
365
00:20:51,250 --> 00:20:53,090
- Julien?
- Sim.
366
00:20:53,710 --> 00:20:55,550
Você precisa ir a Hamburgo um dia.
367
00:20:56,171 --> 00:20:57,631
É uma preciosidade.
368
00:21:05,889 --> 00:21:08,019
Tenho ótimas notícias.
369
00:21:08,600 --> 00:21:11,850
Esbarrei com Ellen von Unwerth
no ensaio do Pierre
370
00:21:11,937 --> 00:21:15,267
e a convenci a fazer a campanha da Vespa!
371
00:21:15,357 --> 00:21:17,727
Sério? Isso é o máximo!
372
00:21:17,818 --> 00:21:21,778
Ellen estava na minha lista.
Ela fotografou Adriana Lima numa vassoura.
373
00:21:22,281 --> 00:21:23,911
Desculpem, mas esqueci de dizer
374
00:21:23,991 --> 00:21:25,911
que já temos fotógrafo para o ensaio.
375
00:21:25,993 --> 00:21:28,003
- Quem?
- Erik DeGroot.
376
00:21:28,078 --> 00:21:30,578
O fotógrafo de festa do bateau-mouche?
377
00:21:30,664 --> 00:21:32,504
- Sim.
- Mas consegui a Ellen…
378
00:21:32,582 --> 00:21:34,172
Acho que fui clara.
379
00:21:37,296 --> 00:21:41,836
Por que Sylvie preferiria
um amador à Ellen von Unwerth?
380
00:21:41,925 --> 00:21:43,465
Ele é quase um paparazzo.
381
00:21:44,052 --> 00:21:45,392
A viennoiserie.
382
00:21:46,805 --> 00:21:48,675
Viu o que ela trouxe hoje cedo?
383
00:21:49,474 --> 00:21:50,774
Ela está dormindo com ele?
384
00:21:52,436 --> 00:21:53,476
Inacreditável!
385
00:21:53,562 --> 00:21:57,442
O agente da Ellen acha que já está certo.
Ele até ligou pra Vespa.
386
00:21:58,108 --> 00:22:00,688
- Aonde você vai?
- Me jogar no Sena.
387
00:22:04,573 --> 00:22:05,913
Sim, o que é?
388
00:22:05,991 --> 00:22:08,411
Quero falar da discussão do fotógrafo.
389
00:22:08,493 --> 00:22:09,663
Que discussão?
390
00:22:09,745 --> 00:22:11,745
Tendo a opção da Ellen von Unwerth,
391
00:22:11,830 --> 00:22:13,830
espero que não tome sua decisão
392
00:22:13,915 --> 00:22:16,035
com base no óbvio interesse
393
00:22:16,126 --> 00:22:20,546
que um fotógrafo menos renomado
tem em você.
394
00:22:20,630 --> 00:22:23,260
Cuidado, Emily.
Não gostei do que está sugerindo.
395
00:22:23,842 --> 00:22:24,892
- Sylvie?
- Sim?
396
00:22:24,968 --> 00:22:27,598
É a Vespa no telefone. Linha um.
397
00:22:30,807 --> 00:22:32,427
Alô. Como vai?
398
00:22:32,517 --> 00:22:34,767
Estamos animadíssimos com a campanha.
399
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
Sim, nós também.
400
00:22:36,146 --> 00:22:39,476
Depois de muitas discussões internas,
401
00:22:39,566 --> 00:22:42,026
achamos o fotógrafo perfeito
para o ensaio.
402
00:22:42,110 --> 00:22:44,030
Estamos sabendo. Ellen von Unwerth.
403
00:22:44,112 --> 00:22:46,742
Não tem ninguém melhor
para fotografar a lambreta.
404
00:22:46,823 --> 00:22:49,663
Ela é sexy e feminina, como a motocicleta.
405
00:22:49,743 --> 00:22:52,043
Sim. Pode me dar um minutinho?
406
00:22:55,332 --> 00:22:58,292
Como eles sabem sobre a Ellen?
407
00:22:59,628 --> 00:23:01,338
Vamos nos reunir aqui?
408
00:23:01,421 --> 00:23:02,801
Saiam já daqui!
409
00:23:14,935 --> 00:23:16,225
Oi, sou eu de novo.
410
00:23:17,104 --> 00:23:21,404
Sim, que bom que gostou,
porque adoramos a Ellen também.
411
00:23:21,483 --> 00:23:23,243
Ótimo, maravilha.
412
00:23:25,487 --> 00:23:28,447
É melhor aproveitar
porque não vamos mais ganhar.
413
00:23:37,040 --> 00:23:40,750
Oi! Desculpe o babado,
demorei pra escolher a roupa.
414
00:23:41,711 --> 00:23:44,591
Eu disse "babado"? Quis dizer "atraso".
Desculpa o atraso.
415
00:23:45,382 --> 00:23:47,432
Relaxa. Você está sempre linda.
416
00:23:48,009 --> 00:23:49,339
E geralmente se atrasa.
417
00:23:52,222 --> 00:23:54,182
Não sei por que estou tão nervosa.
418
00:23:54,266 --> 00:23:56,886
Quando começar a cantar, melhora.
419
00:23:56,977 --> 00:23:57,847
É.
420
00:23:58,478 --> 00:24:00,018
Que tal a gente tocar essa?
421
00:24:03,275 --> 00:24:04,185
Sério?
422
00:24:04,734 --> 00:24:06,194
Só ensaiamos uma vez.
423
00:24:06,278 --> 00:24:07,528
É, mas ficou ótimo.
424
00:24:08,864 --> 00:24:10,744
- Tá bem.
- Legal.
425
00:25:32,948 --> 00:25:36,738
Como você queria falar do ensaio,
trouxe alguns storyboards.
426
00:25:37,410 --> 00:25:38,580
Então, Erik,
427
00:25:38,662 --> 00:25:41,162
o cliente quer seguir outro rumo.
428
00:25:41,248 --> 00:25:42,288
Eu lamento muito.
429
00:25:43,750 --> 00:25:44,580
Entendi.
430
00:25:45,627 --> 00:25:47,417
Mas acho que você tem muito talento
431
00:25:47,504 --> 00:25:50,264
e sinto muito por não trabalharmos juntos.
432
00:25:51,508 --> 00:25:52,718
Eu também.
433
00:25:55,720 --> 00:25:59,850
Mas espero que isso não queira dizer
que a gente não vai mais se ver.
434
00:26:05,730 --> 00:26:07,690
Não, não precisa ser assim.
435
00:26:21,413 --> 00:26:23,623
A Vespa chegou. Venha ver.
436
00:26:28,795 --> 00:26:29,955
Muito sexy.
437
00:26:30,046 --> 00:26:31,376
Tire uma foto minha.
438
00:26:32,591 --> 00:26:35,681
Gerhard vai adorar.
439
00:26:40,640 --> 00:26:41,640
Posso?
440
00:26:51,443 --> 00:26:52,533
O que vai fazer?
441
00:26:52,611 --> 00:26:54,451
Estou atrasada pro francês.
442
00:26:57,407 --> 00:27:00,617
Cuidado! Aqui não é a Ilha de Mackinac!
443
00:27:23,058 --> 00:27:24,268
Quer carona pra aula?
444
00:27:26,102 --> 00:27:26,942
Cooper.
445
00:28:23,451 --> 00:28:28,461
Legendas: Eduardo Castro