1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,402 Le Chef Bonzão? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,611 {\an8}378 SEGUIDORES 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,651 {\an8}Qual é o problema? 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,364 {\an8}É a abertura do restaurante 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,614 e, sinceramente, parece-me meio preguiçoso. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,446 Ou não queres saber porque só cá estás uns tempos. 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,452 Doeu. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,664 Ninguém na Savoir se preocupa mais com a abertura 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,785 ou contigo que eu. Não faço mais nada há uma semana. 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,043 Não sei como ajudas o restaurante, 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,415 mas eu recebi propostas de metade de Paris. 13 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 Não tens de quê. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,592 E também contactámos tastemakers, influenciadores, bloggers 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,175 e todas as publicações gastronómicas em França. 16 00:00:53,261 --> 00:00:56,011 E criámos uma lista meticulosa de convidados. 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,308 O restaurante só tem capacidade para 50 clientes. 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,443 Eu sei. Está tudo controlado. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,281 Apresento-vos a nossa nova cliente. 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,122 A Vespa. Adoro. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,413 Quando tinha 15 anos, 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,206 fiz a rota do fudge pela Ilha Mackinac numa. 23 00:01:22,290 --> 00:01:23,120 Foi fantástico. 24 00:01:23,708 --> 00:01:25,288 Que bom! 25 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 O que é fudge? 26 00:01:28,213 --> 00:01:31,223 {\an8}Esta Vespa é um design exclusivo limitado 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,509 de um dos diretores criativos da coleção feminina da Dior. 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,474 Maravilhoso. 29 00:01:35,553 --> 00:01:39,563 Querem promovê-la como o próximo acessório essencial para as mulheres. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,981 Sim, e deram-nos um orçamento e peras. 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,900 Devemos promovê-la como uma carteira de luxo. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,359 É como uma carteira com rodas. 33 00:01:48,316 --> 00:01:53,236 {\an8}Vou fazer uma lista de fotógrafos com experiência em mulheres a montar algo. 34 00:01:54,280 --> 00:01:56,070 Surpreende-me que ainda não a tenhas. 35 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 Vou ter com o Pierre. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,499 A Vogue faz um artigo sobre ele e ele quer apoio. 37 00:02:05,583 --> 00:02:08,593 {\an8}Isso é publicidade, não é marketing. Não tens de o fazer. 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,800 Não fiques com ciúmes. 39 00:02:09,879 --> 00:02:12,009 Tens sorte por não querer nada contigo. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,760 Ele é tão exigente. 41 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 O que é isso? 42 00:02:16,928 --> 00:02:18,718 São fotos da festa Chopard. 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,555 {\an8}Por favor, apaga tudo comigo e com o Benoît. 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,387 {\an8}Não me quero lembrar da humilhação. 45 00:02:36,781 --> 00:02:39,781 {\an8}Sim, está bem. Certo. Adeus. 46 00:02:40,326 --> 00:02:42,156 {\an8}Viu as nossas fotos da Chopard? 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,462 {\an8}Parece-me que o fotógrafo tem uma paixoneta por si. 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,592 {\an8}Eu vi-vos a ficarem amiguinhos. 49 00:02:49,669 --> 00:02:51,589 {\an8}Acho que até houve um beijinho. 50 00:02:51,671 --> 00:02:53,461 {\an8}É demasiado novo. 51 00:02:53,548 --> 00:02:55,798 {\an8}E os jovens tendem a irritar-me. 52 00:02:59,554 --> 00:03:00,394 {\an8}É tudo? 53 00:03:00,471 --> 00:03:01,891 {\an8}Sim. Era só isso. 54 00:03:14,360 --> 00:03:17,610 {\an8}Erik? Sim, é a Sylvie Grateau da Savoir. 55 00:03:18,281 --> 00:03:19,911 Sylvie. Como estás? 56 00:03:20,491 --> 00:03:24,121 Estou bem. Estava aqui a ver as fotos do evento da Chopard. 57 00:03:24,204 --> 00:03:26,874 - Espero que estejam do teu agrado. - Sim. 58 00:03:26,956 --> 00:03:31,036 Mas parece que me atravessei à frente da máquina por diversas vezes. 59 00:03:32,420 --> 00:03:33,840 São as minhas favoritas. 60 00:03:34,881 --> 00:03:39,141 Veremos o que o cliente acha. Falaremos com eles mais logo. 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,719 Depois, diz-me. 62 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 Enquanto bebemos um copo? Esta noite? 63 00:03:44,766 --> 00:03:48,226 Claro. Falaremos da reação do cliente. 64 00:03:48,770 --> 00:03:50,940 Não te importas de vir a Saint-Germain? 65 00:03:51,606 --> 00:03:52,816 Seria um prazer. 66 00:03:52,899 --> 00:03:53,899 Está bem. 67 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 Este sítio é tão grande. 68 00:04:11,125 --> 00:04:13,915 Um espaço grande para uma grande personalidade. 69 00:04:14,754 --> 00:04:18,054 Oxalá te refiras mesmo à personalidade e não ao meu rabo! 70 00:04:19,801 --> 00:04:20,971 Ellen! 71 00:04:22,428 --> 00:04:24,558 Meu Deus! Está a brincar? 72 00:04:24,639 --> 00:04:27,059 A Ellen von Unwerth vai fotografar a campanha? 73 00:04:27,141 --> 00:04:29,691 Por favor, eu quase lhe fiz a carreira. 74 00:04:30,228 --> 00:04:31,438 Olá! 75 00:04:33,523 --> 00:04:35,113 - É tão bom ver-te! - Sim! 76 00:04:35,191 --> 00:04:37,281 Peço desculpa pela demora. 77 00:04:37,360 --> 00:04:41,110 Não peça desculpa, Sra. von Unwerth. A senhora é incrível. 78 00:04:41,197 --> 00:04:43,947 - Adoro o seu trabalho. - Obrigada. 79 00:04:44,033 --> 00:04:47,333 O seu livro Fräulein fez-me apreciar seios pela primeira vez. 80 00:04:47,412 --> 00:04:49,042 Que querido. 81 00:04:50,331 --> 00:04:52,171 - Há algum problema? - De todo. 82 00:04:52,750 --> 00:04:55,630 - Ele é um fã. - Estou a ver. 83 00:04:55,712 --> 00:04:58,722 Sou o Gerhard. Agente da Ellen. Podemos falar? 84 00:05:03,011 --> 00:05:05,311 A adulação deixa-nos a todos desconfortáveis. 85 00:05:06,097 --> 00:05:07,347 És o assistente do Pierre? 86 00:05:07,432 --> 00:05:09,562 Não, trabalho para a Savoir. 87 00:05:09,642 --> 00:05:11,942 Só quis vir dar uma vista de olhos. 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,440 E? Gostas do que vês? 89 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Muito. 90 00:05:16,274 --> 00:05:17,694 Gut. 91 00:05:17,775 --> 00:05:19,685 - Bon. - Toll. 92 00:05:32,457 --> 00:05:36,787 Mais loucura? Entrem no espírito. Sim! Fantástico! 93 00:05:40,923 --> 00:05:42,473 - Gerhard. - Ja? 94 00:05:43,051 --> 00:05:46,641 A Savoir procura um fotógrafo para uma campanha para a Vespa. 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,558 - A motorizada? - Oui. 96 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 Em colaboração com a Dior. É muito chique. 97 00:05:52,393 --> 00:05:55,563 Se a Ellen estiver em Paris, achas que estará interessada? 98 00:05:57,273 --> 00:06:02,033 Ela está muito ocupada, mas manda-me a informação. 99 00:06:02,111 --> 00:06:04,861 Certo. Já agora, o orçamento é avultado. 100 00:06:05,531 --> 00:06:08,791 O aspeto criativo é o mais importante para a Ellen. 101 00:06:08,868 --> 00:06:10,158 Não o orçamento. 102 00:06:17,210 --> 00:06:20,300 Olá. O meu parceiro é o Alfie. 103 00:06:20,797 --> 00:06:23,127 O Alfie nasceu em Hampshire. 104 00:06:23,216 --> 00:06:26,926 Tem três irmãos e um cão chamado Clover. 105 00:06:27,595 --> 00:06:31,175 O Alfie trabalha num banco e adora futebol. 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,604 Alfie é diminutivo de Alfred. 107 00:06:34,685 --> 00:06:35,805 Obrigada! 108 00:06:40,817 --> 00:06:43,317 A Emily trabalha em marketing. 109 00:06:43,820 --> 00:06:46,070 A Emily usa roupa estranha. 110 00:06:47,448 --> 00:06:49,078 A Emily gosta de trabalhar. 111 00:06:50,076 --> 00:06:52,116 A Emily não gosta de se divertir. 112 00:06:57,917 --> 00:06:58,787 Bravo. 113 00:06:59,794 --> 00:07:01,094 Desculpa. 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,800 Aquilo foi a tua apresentação? 115 00:07:02,880 --> 00:07:06,090 Depois de tudo o que te disse? A minha roupa é "amusants"? 116 00:07:06,175 --> 00:07:08,135 Sabes que quer dizer estranha? 117 00:07:08,219 --> 00:07:10,929 E, além do mais, eu gosto de me divertir, sim? 118 00:07:11,013 --> 00:07:12,603 Sou uma pessoa divertida. 119 00:07:12,682 --> 00:07:15,562 Que saberias se me tivesses conhecido melhor. 120 00:07:16,144 --> 00:07:17,444 Peço desculpa. 121 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 Queres boleia? 122 00:07:21,607 --> 00:07:23,857 O quê? Isso não dá para duas pessoas. 123 00:07:24,610 --> 00:07:26,990 Como eu disse. Nada divertida. 124 00:07:35,538 --> 00:07:38,328 Então, ficaram contentes com as fotografias? 125 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Sim. 126 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 És muito talentoso. 127 00:07:43,171 --> 00:07:45,591 Foram eles que o disseram ou és tu? 128 00:07:45,673 --> 00:07:47,053 Bem, na verdade, eu. 129 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 Já fui fotógrafa, noutra vida. 130 00:07:52,638 --> 00:07:53,678 A sério? 131 00:07:54,640 --> 00:07:57,350 Tirava fotos informais de pessoas em Saint-Tropez. 132 00:07:57,435 --> 00:07:59,685 Mas foi há muito tempo. 133 00:08:00,229 --> 00:08:02,519 Adoraria ver o teu trabalho. 134 00:08:02,607 --> 00:08:04,687 És fã de fotografia vintage? 135 00:08:05,234 --> 00:08:06,494 Por acaso, sou. 136 00:08:19,248 --> 00:08:20,328 Bonjour! 137 00:08:26,422 --> 00:08:30,592 A Sylvie só viola a regra de não haver comida no trabalho por um motivo. 138 00:08:30,676 --> 00:08:32,926 Quando fez sexo na noite anterior. 139 00:08:34,263 --> 00:08:36,893 Deve ser o Erik, o fotógrafo do bateau-mouche. 140 00:08:36,974 --> 00:08:39,194 Metade das fotos do evento são dela. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,098 A sério? O fotógrafo? 142 00:08:43,940 --> 00:08:47,150 O Antoine acrescentou convidados à lista para a abertura logo. 143 00:08:47,235 --> 00:08:49,855 - Vou reencaminhar-ta. - Certo. Obrigada. 144 00:08:55,535 --> 00:08:59,535 Emily, não devíamos discutir a vida privada da Sylvie. 145 00:09:05,294 --> 00:09:06,174 Está bem. 146 00:09:08,631 --> 00:09:11,761 LISTA DE CONVIDADOS ALARGADA 147 00:09:17,056 --> 00:09:20,936 Eram para ser 50 reservas. Isto são umas 150. 148 00:09:21,018 --> 00:09:23,058 Não podemos sentar tanta gente. 149 00:09:23,145 --> 00:09:25,145 Nem toda a gente irá jantar. 150 00:09:25,231 --> 00:09:27,691 Uns vão beber e outros nem irão sequer. 151 00:09:27,775 --> 00:09:30,735 Pronto, logo vemos quando lá chegarmos. 152 00:09:30,820 --> 00:09:33,450 Não, o meu trabalho para o restaurante está feito. 153 00:09:33,531 --> 00:09:36,991 Apoia tu o teu chef na abertura. Eu tenho planos. 154 00:09:38,035 --> 00:09:43,575 Espero que se divirta com os seus planos. Merece ter planos, Sylvie. 155 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Não se preocupe. Está tudo sob controlo. 156 00:09:58,431 --> 00:09:59,271 {\an8}Olá. 157 00:10:00,182 --> 00:10:01,812 - Camille. - Está giríssimo. 158 00:10:02,310 --> 00:10:03,560 Sim, não está mau. 159 00:10:04,687 --> 00:10:07,057 A minha família mandou-te um presente. 160 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 Não era preciso. 161 00:10:10,067 --> 00:10:11,317 É tão simpático. 162 00:10:11,402 --> 00:10:13,282 E é uma oferta de paz minha. 163 00:10:15,531 --> 00:10:17,161 Que bom. Excelente. 164 00:10:18,326 --> 00:10:21,366 Fico muito feliz por ti. Há muito que era um sonho teu 165 00:10:21,871 --> 00:10:23,371 e eu sabia que ia acontecer. 166 00:10:23,998 --> 00:10:26,288 Obrigado, Camille. Significa muito. 167 00:10:26,375 --> 00:10:27,585 É um prazer. 168 00:10:28,919 --> 00:10:32,169 Preocupo-me contigo. Quer estejamos juntos ou não. 169 00:10:33,299 --> 00:10:34,469 Eu também. 170 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 Isso significa que vens hoje? 171 00:10:36,927 --> 00:10:38,507 Sim. Não faltaria por nada. 172 00:10:38,596 --> 00:10:39,466 Oui? 173 00:10:41,891 --> 00:10:42,771 {\an8}Até logo à noite. 174 00:10:43,351 --> 00:10:44,351 {\an8}Até logo. 175 00:10:56,864 --> 00:10:58,954 524 SEGUIDORES 176 00:10:59,033 --> 00:11:03,753 A DAR INÍCIO À NOITE DE ABERTURA DO CHEZ LAVAUX! 177 00:11:05,748 --> 00:11:08,378 - É uma clientela interessante. - Sem dúvida. 178 00:11:08,459 --> 00:11:11,089 E os convidados que marcaram já chegaram. 179 00:11:11,671 --> 00:11:14,301 O blogue Paris By Mouth está cá. 180 00:11:14,382 --> 00:11:16,762 Estão sentados ao lado do 24 Hours in Paris. 181 00:11:16,842 --> 00:11:19,932 E ali estão a Sybile e a Mathilde Ichou. 182 00:11:20,012 --> 00:11:23,682 As irmãs e modelos que, juntas, têm 140 mil seguidores. 183 00:11:24,433 --> 00:11:27,403 No canto está o Sr. Kim, do Mr. Kim Shoots Food. 184 00:11:27,478 --> 00:11:29,398 O Instagram dele é arte 185 00:11:29,480 --> 00:11:33,570 e esteve nos finalistas dos Pink Lady Food Photo Awards de 2020. 186 00:11:34,276 --> 00:11:35,946 Como sabes isso tudo? 187 00:11:36,028 --> 00:11:37,408 É o meu trabalho. 188 00:11:37,488 --> 00:11:39,568 E às suas duas horas está a Madame Mange. 189 00:11:39,657 --> 00:11:42,027 Tem um blogue sobre comida desde que surgiram. 190 00:11:42,118 --> 00:11:43,948 É da velha guarda. 191 00:11:44,036 --> 00:11:47,746 Não sei com quem está sentada, mas parecem très sérias. 192 00:11:48,332 --> 00:11:50,332 - Vou lá dizer olá. - Boa ideia. 193 00:11:51,377 --> 00:11:52,707 TELEMÓVEL 194 00:11:52,795 --> 00:11:55,165 - Alfie? - Emily, tudo bem? 195 00:11:55,256 --> 00:11:58,006 Escuta, sinto-me mal pelo outro dia. 196 00:11:58,801 --> 00:12:02,391 Dizias-me o que tinha percebido mal e eu interrompi-te. 197 00:12:02,888 --> 00:12:05,848 Lembrei-me de que podias vir ao bar 198 00:12:05,933 --> 00:12:07,693 e eu pagava-te uma cerveja. 199 00:12:07,768 --> 00:12:10,478 Estou num evento de trabalho e deve acabar tarde. 200 00:12:10,563 --> 00:12:13,403 Vês? Eu sabia. Nada de diversão. 201 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 O meu trabalho é divertido! 202 00:12:20,656 --> 00:12:22,196 Falei com a Madame Mange. 203 00:12:22,283 --> 00:12:25,373 A convidada dela é a Caroline Duclos, crítica do Le Figaro. 204 00:12:25,453 --> 00:12:27,623 O quê? Meu Deus! Não acredito. 205 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Não deviam ser anónimos? 206 00:12:29,957 --> 00:12:31,747 Há quem me ache encantador, Emily. 207 00:12:31,834 --> 00:12:32,794 Olá, miúda. 208 00:12:34,462 --> 00:12:36,382 O restaurante está incrível. 209 00:12:36,464 --> 00:12:38,474 Antoine, é a minha amiga Mindy. 210 00:12:38,549 --> 00:12:39,379 Enchantée. 211 00:12:39,467 --> 00:12:42,087 Como me escondeste esta mulher lindíssima? 212 00:12:42,595 --> 00:12:43,885 É um prazer, Mindy. 213 00:12:43,971 --> 00:12:46,351 É muito charmoso. 214 00:12:46,932 --> 00:12:47,982 Que dizia eu? 215 00:12:49,769 --> 00:12:53,359 Espera, é o Antoine? O Antoine? 216 00:12:53,439 --> 00:12:54,399 Sim. 217 00:12:54,482 --> 00:12:57,742 - Bem… - Vou ver como está o Gabriel. 218 00:12:57,818 --> 00:12:59,448 - Encontramo-nos na mesa. - Certo. 219 00:13:02,448 --> 00:13:05,198 Está lindíssimo! Como te sentes? 220 00:13:05,284 --> 00:13:07,124 - Bem. - Tu estás bem. 221 00:13:07,828 --> 00:13:11,618 Quer dizer, pareces estar bem sintonizado com a comida. 222 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 O que fazes aqui? 223 00:13:13,000 --> 00:13:15,500 A crítica do Le Figaro está cá. 224 00:13:15,586 --> 00:13:18,796 Veio com a Madame Mange, portanto, afoga-lhe o ganso. 225 00:13:18,881 --> 00:13:19,921 Tu percebes. 226 00:13:20,424 --> 00:13:21,844 - Em que mesa? - Eu mostro-te. 227 00:13:23,427 --> 00:13:24,387 Ali está ela. 228 00:13:27,973 --> 00:13:29,893 Parece estar a gostar da entrada. 229 00:13:29,975 --> 00:13:31,385 Não é entrada. Entrée. 230 00:13:31,477 --> 00:13:33,397 - Mas é o primeiro prato. - Exato. 231 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 Estou baralhada. 232 00:13:35,022 --> 00:13:37,022 - Já é um sucesso. - Camille. 233 00:13:37,107 --> 00:13:38,527 - Obrigado. - Olá. 234 00:13:40,236 --> 00:13:42,736 A Camille trouxe champanhe da família. 235 00:13:42,822 --> 00:13:43,862 Que simpático. 236 00:13:43,948 --> 00:13:46,198 Excelente trabalho com a abertura. 237 00:13:47,159 --> 00:13:49,039 Está à pinha. Não eram só 50 reservas? 238 00:13:49,119 --> 00:13:50,249 Não parece. 239 00:13:50,329 --> 00:13:52,499 O Antoine acrescentou convidados. 240 00:13:52,581 --> 00:13:53,671 Sem me consultar? 241 00:13:53,749 --> 00:13:56,499 É assim, sobretudo quando é um sítio da moda. 242 00:13:56,585 --> 00:13:59,295 A moda vai durar pouco se não arranjarem mesa. 243 00:14:00,756 --> 00:14:02,836 E se eu oferecer champanhe 244 00:14:02,925 --> 00:14:04,125 às pessoas à espera? 245 00:14:04,218 --> 00:14:06,098 Meu Deus! Excelente ideia. 246 00:14:06,178 --> 00:14:08,098 - Obrigado, Camille. - De nada. 247 00:14:15,271 --> 00:14:17,821 - Quem és tu? - Camille. Eu ajudo-te. 248 00:14:17,898 --> 00:14:19,438 Natalie, aceito. 249 00:14:22,945 --> 00:14:24,025 Quem quer champanhe? 250 00:14:27,366 --> 00:14:29,286 - Até que enfim! - Que loucura! 251 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Vê se me acompanhas. 252 00:14:31,161 --> 00:14:33,621 Adivinha quem não é gay? 253 00:14:34,623 --> 00:14:37,753 O Benoît. Não gosta de homens, gosta de mim. 254 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 Reviravolta. 255 00:14:40,379 --> 00:14:43,879 Mas não farei nada que estrague a dinâmica da banda. 256 00:14:43,966 --> 00:14:45,176 Sim, acredita em mim, 257 00:14:45,259 --> 00:14:48,799 se pode causar confusão no local de trabalho, não o faças. 258 00:14:49,388 --> 00:14:50,968 Agora, fiquei na dúvida, 259 00:14:51,056 --> 00:14:53,556 porque o meu local de trabalho precisa de confusão. 260 00:14:53,642 --> 00:14:55,642 Não mando uma há algum tempo. 261 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 Estas bebidas são fortes! 262 00:14:59,273 --> 00:15:00,403 Como estão? 263 00:15:00,482 --> 00:15:01,482 Muito bem! 264 00:15:01,984 --> 00:15:04,574 Mas é melhor que a comida não demore, 265 00:15:04,653 --> 00:15:06,363 porque as bebidas já foram. 266 00:15:07,865 --> 00:15:08,985 Estou a gritar? 267 00:15:09,575 --> 00:15:11,235 Sim, não está muito barulho? 268 00:15:11,327 --> 00:15:13,747 Não. Está a ficar divertido, não barulhento. 269 00:15:13,829 --> 00:15:15,749 As pessoas estão a divertir-se. 270 00:15:22,212 --> 00:15:24,842 - Talvez demasiado. Dá-me licença. - Está bem. 271 00:15:30,137 --> 00:15:30,967 Olá. 272 00:15:31,055 --> 00:15:33,965 Mal ouço os pedidos. Tinhas tudo sob controlo. 273 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 Não controlo o volume. 274 00:15:35,893 --> 00:15:36,983 Mas estás a ir bem. 275 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Parece que a Caroline do Le Figaro acabou. 276 00:15:39,355 --> 00:15:41,145 É boa altura para ires dizer olá. 277 00:15:46,445 --> 00:15:47,735 Isto é ridículo. 278 00:15:47,821 --> 00:15:50,281 É a abertura. Vê-a como uma festa. 279 00:15:51,158 --> 00:15:54,908 Pode ter talento, mas nenhum prato merece este caos. 280 00:15:55,829 --> 00:15:56,959 Peço desculpa. 281 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 Isto não é um restaurante, é uma discoteca, 282 00:16:02,294 --> 00:16:04,634 que é precisamente o que o Antoine queria. 283 00:16:04,713 --> 00:16:06,093 Sabes que mais? Chega. 284 00:16:06,173 --> 00:16:07,173 Espera! 285 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 O meu chef saiu porta fora? 286 00:16:10,844 --> 00:16:12,934 - Está muito chateado. - Chateado? 287 00:16:14,181 --> 00:16:17,731 Diz-lhe que não volte cá. Não faltam é chefs aqui em Paris. 288 00:16:20,062 --> 00:16:21,062 O que se passa? 289 00:16:21,730 --> 00:16:23,110 O Gabriel foi-se embora 290 00:16:23,190 --> 00:16:25,530 e acho que o Antoine o despediu ao mesmo tempo. 291 00:16:25,609 --> 00:16:26,739 Que confusão. 292 00:16:27,695 --> 00:16:28,985 Já passei por isto. 293 00:16:29,071 --> 00:16:31,701 É uma combinação de ego e medo. Passa-lhe. 294 00:16:31,782 --> 00:16:34,082 Fala com o Antoine, eu falo com o Gabriel. 295 00:16:34,159 --> 00:16:35,079 Obrigada. 296 00:16:36,245 --> 00:16:37,325 Gabriel! 297 00:16:38,664 --> 00:16:41,044 Não acredito no Antoine! Ele não sabe o que faz! 298 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 É arrogante! Nunca geriu um restaurante! 299 00:16:43,419 --> 00:16:44,959 Certo. Tens razão. 300 00:16:45,045 --> 00:16:48,505 Percebes mais de gerir um restaurante, mas precisas dele. 301 00:16:48,590 --> 00:16:49,840 Não estragues tudo. 302 00:16:49,925 --> 00:16:52,045 Sei que isto é o que sempre quiseste. 303 00:16:52,136 --> 00:16:54,466 A não ser que tenha mudado. Mas não creio. 304 00:16:55,305 --> 00:16:56,715 Escuta. 305 00:16:57,975 --> 00:17:01,395 O maior erro seria abdicar de algo tão importante para ti 306 00:17:01,478 --> 00:17:03,518 porque as coisas são difíceis agora. 307 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 Antoine, não quero que cometa um erro. 308 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 Podia ter qualquer edifício e qualquer cozinheiro 309 00:17:15,492 --> 00:17:16,912 e meter-lhe música alta. 310 00:17:16,994 --> 00:17:19,624 Mas comprou este sítio por causa do Gabriel. 311 00:17:19,705 --> 00:17:22,245 Talvez seja demasiado jovem e não dê conta disto. 312 00:17:22,332 --> 00:17:24,422 Ou talvez queira um restaurante tranquilo. 313 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 Eu quero isto. 314 00:17:26,462 --> 00:17:28,212 A tua amiga parece gostar. 315 00:17:31,675 --> 00:17:35,045 Temos clientela sensual e divertida. É a marca Lavaux. 316 00:17:35,637 --> 00:17:36,807 Tive uma ideia. 317 00:17:37,639 --> 00:17:41,519 É restaurante até às 23h e depois é discoteca. 318 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 É o melhor dos dois mundos. 319 00:17:44,563 --> 00:17:45,653 Parece-me razoável. 320 00:17:46,231 --> 00:17:49,321 Se o Gabriel decidir voltar, é uma ideia a discutir. 321 00:17:49,401 --> 00:17:50,281 Está bem. 322 00:17:52,613 --> 00:17:53,453 Certo. 323 00:17:54,782 --> 00:17:55,822 Desce daí! 324 00:18:06,960 --> 00:18:10,590 Fui lá fora fazer uma pausa. Está muito calor na cozinha. 325 00:18:11,131 --> 00:18:12,221 Compreendo. 326 00:18:12,758 --> 00:18:14,378 Foi uma noite de sucesso. 327 00:18:14,885 --> 00:18:17,045 Sim. Mais gente do que esperávamos. 328 00:18:17,137 --> 00:18:21,097 Sim, mas a música está muito alta. Disse ao DJ para a baixar. 329 00:18:21,183 --> 00:18:25,233 A partir de agora, é assim até o serviço de restaurante terminar às 23h. 330 00:18:25,813 --> 00:18:28,113 Gosto da ideia. Sim. 331 00:18:28,190 --> 00:18:29,020 Ótimo. 332 00:18:34,029 --> 00:18:35,699 Obrigado por estarem aqui. 333 00:18:35,781 --> 00:18:36,911 - Claro. - Claro. 334 00:18:52,047 --> 00:18:54,297 Obrigada. Gosto do teu apartamento. 335 00:18:55,259 --> 00:18:56,929 Gosto de ti no meu apartamento. 336 00:19:00,764 --> 00:19:02,934 És tu, quando eras modelo? 337 00:19:03,433 --> 00:19:04,983 Não, não sou eu. 338 00:19:05,561 --> 00:19:06,601 Fui eu que a tirei. 339 00:19:07,729 --> 00:19:11,729 Um amigo meu abriu um café de motas em Amesterdão e… 340 00:19:11,817 --> 00:19:15,107 Ele pediu-me para tirar umas fotografias dele para expor. 341 00:19:15,946 --> 00:19:18,366 Vocês, holandeses, e o café e as motas. 342 00:19:20,159 --> 00:19:24,159 Foi a minha primeira fotografia paga, daí estar na parede. 343 00:19:26,790 --> 00:19:29,380 Temos uma sessão fotográfica para a semana 344 00:19:29,459 --> 00:19:31,669 e ainda não temos ninguém. 345 00:19:31,753 --> 00:19:33,343 - Ai sim? - Sim. 346 00:19:34,047 --> 00:19:37,297 É uma colaboração da Vespa com a Dior. Muito dinheiro. 347 00:19:38,802 --> 00:19:41,262 - Dás conta do recado? - Acho que sim. 348 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 Então, é tua. 349 00:19:46,268 --> 00:19:47,138 A sério? 350 00:19:48,687 --> 00:19:50,687 Isso é incrível, Sylvie. 351 00:19:50,772 --> 00:19:52,692 - Obrigado. - De nada. 352 00:20:03,535 --> 00:20:05,945 A Voici publicou fotos da abertura! 353 00:20:06,038 --> 00:20:07,368 Parece que correu bem. 354 00:20:07,456 --> 00:20:09,576 Eu sei. Sem queixas. E a sua noite? 355 00:20:16,673 --> 00:20:20,393 Pain au chocolat e chausson au pommes. 356 00:20:21,762 --> 00:20:24,392 Deve estar muito satisfeita. 357 00:20:31,813 --> 00:20:33,863 Estou, Julien? É o Gerhard. 358 00:20:33,941 --> 00:20:35,981 - Guten Tag. - Bonjour. 359 00:20:36,818 --> 00:20:40,108 Não foi fácil, mas convenci a Ellen a fazer a sessão. Merci. 360 00:20:40,197 --> 00:20:42,527 - Isso é ótimo. Estou tão feliz. - Eu sei. 361 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Já liguei à Vespa para confirmar o orçamento. 362 00:20:44,910 --> 00:20:47,330 Não é que interesse à Ellen, mas adequa-se. 363 00:20:47,412 --> 00:20:49,832 - O cliente aceita? - Sim, claro que sim. 364 00:20:49,915 --> 00:20:51,165 Porque não aceitariam? 365 00:20:51,250 --> 00:20:53,090 - Sim, Julien? - Sim. 366 00:20:53,710 --> 00:20:55,550 Tens de vir a Hamburgo um dia. 367 00:20:56,171 --> 00:20:57,631 É um encanto. 368 00:21:05,889 --> 00:21:08,019 Tenho notícias fantásticas. 369 00:21:08,600 --> 00:21:11,850 Encontrei a Ellen von Unwerth na sessão fotográfica do Pierre 370 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 e falei com ela para fazer a campanha da Vespa! 371 00:21:15,357 --> 00:21:17,727 A sério? Isso é fantástico! 372 00:21:17,818 --> 00:21:21,778 A Ellen estava na minha lista. Fotografou a Adriana Lima numa vassoura. 373 00:21:22,281 --> 00:21:23,911 Desculpa, esqueci-me de dizer 374 00:21:23,991 --> 00:21:25,911 que já temos fotógrafo. 375 00:21:25,993 --> 00:21:28,003 - Quem? - O Erik DeGroot. 376 00:21:28,078 --> 00:21:30,578 O fotógrafo da festa do bateau-mouche? 377 00:21:30,664 --> 00:21:32,504 - Sim. - Mas tenho a Ellen… 378 00:21:32,582 --> 00:21:34,172 Acho que fui clara. 379 00:21:37,296 --> 00:21:41,836 Por que raio a Sylvie escolheria um amador em vez da Ellen von Unwerth? 380 00:21:41,925 --> 00:21:43,465 É pouco mais que um paparazzi. 381 00:21:44,052 --> 00:21:45,392 As viennoiserie. 382 00:21:46,805 --> 00:21:48,675 Viste o que ela trouxe hoje? 383 00:21:49,474 --> 00:21:50,774 Anda a dormir com ele? 384 00:21:52,436 --> 00:21:53,476 Inacreditável! 385 00:21:53,562 --> 00:21:57,442 O agente da Ellen acha que está feito. Já ligou à Vespa. 386 00:21:58,108 --> 00:22:00,688 - Aonde vais? - Atirar-me ao Sena. 387 00:22:04,573 --> 00:22:05,913 Sim, o que é? 388 00:22:05,991 --> 00:22:08,411 Queria continuar a discussão do fotógrafo. 389 00:22:08,493 --> 00:22:09,663 Qual discussão? 390 00:22:09,745 --> 00:22:11,745 Dado que podemos ter a Ellen von Unwerth, 391 00:22:11,830 --> 00:22:13,830 espero que não se deixe levar 392 00:22:13,915 --> 00:22:16,035 pelo interesse óbvio 393 00:22:16,126 --> 00:22:20,546 que outro fotógrafo menos famoso tem em si. 394 00:22:20,630 --> 00:22:23,260 Cuidado, Emily. Não gosto do que insinuas. 395 00:22:23,842 --> 00:22:24,892 - Sylvie? - Sim? 396 00:22:24,968 --> 00:22:27,598 Tenho a Vespa ao telefone. Linha um. 397 00:22:30,807 --> 00:22:32,427 Olá. Como está? 398 00:22:32,517 --> 00:22:34,767 Estamos muito empolgados com a campanha. 399 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Sim, nós também. 400 00:22:36,146 --> 00:22:39,476 Fique a saber que ponderámos muito internamente 401 00:22:39,566 --> 00:22:42,026 e descobrimos o fotógrafo perfeito. 402 00:22:42,110 --> 00:22:44,030 Já ouvimos. A Ellen von Unwerth. 403 00:22:44,112 --> 00:22:46,742 Não há pessoa melhor para o trabalho. 404 00:22:46,823 --> 00:22:49,663 É sensual e feminina, como a vespa. 405 00:22:49,743 --> 00:22:52,043 Sim. Dá-me só um minuto? 406 00:22:55,332 --> 00:22:58,292 Como é que sabem da Ellen? 407 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 Estamos a reunir-nos aqui? 408 00:23:01,421 --> 00:23:02,801 Saiam todos! 409 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 Sim, sou eu de novo. 410 00:23:17,104 --> 00:23:21,404 Que bom que estão contentes, nós também estamos encantados com a Ellen. 411 00:23:21,483 --> 00:23:23,243 Ótimo, isso é fantástico. 412 00:23:25,487 --> 00:23:28,447 Aproveitem enquanto podem, porque estamos tramados. 413 00:23:37,040 --> 00:23:40,750 Olá! Desculpa estar tão gay, não sabia o que vestir. 414 00:23:41,711 --> 00:23:44,591 Disse "gay"? Queria dizer "atrasada". Céus! 415 00:23:45,382 --> 00:23:47,432 Não te preocupes. Estás sempre linda. 416 00:23:48,009 --> 00:23:49,339 E atrasada também. 417 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 Desculpa, não sei porquê o nervosismo. 418 00:23:54,266 --> 00:23:56,886 Isso passa-te quando começares a cantar. 419 00:23:56,977 --> 00:23:57,847 Sim. 420 00:23:58,478 --> 00:24:00,018 E se tentarmos esta? 421 00:24:03,275 --> 00:24:04,185 A sério? 422 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 Só a ensaiámos uma vez. 423 00:24:06,278 --> 00:24:07,528 Sim, mas foi perfeita. 424 00:24:08,864 --> 00:24:10,744 - Está bem. - Fixe. 425 00:25:32,948 --> 00:25:36,738 Sei que querias falar da sessão, então, trouxe uns storyboards. 426 00:25:37,410 --> 00:25:38,580 Sim, quanto a isso, 427 00:25:38,662 --> 00:25:41,162 o cliente quer ir noutra direção. 428 00:25:41,248 --> 00:25:42,288 Lamento. 429 00:25:43,750 --> 00:25:44,580 Entendo. 430 00:25:45,627 --> 00:25:47,417 Mas considero-te muito talentoso 431 00:25:47,504 --> 00:25:50,264 e lamento não irmos trabalhar juntos, a sério. 432 00:25:51,508 --> 00:25:52,718 Eu também lamento. 433 00:25:55,720 --> 00:25:59,850 Mas espero que não signifique que não nos voltamos a ver. 434 00:26:05,730 --> 00:26:07,690 Não, não tem de significar isso. 435 00:26:21,413 --> 00:26:23,623 A Vespa chegou. Vem ver. 436 00:26:28,795 --> 00:26:29,955 Muito sensual. 437 00:26:30,046 --> 00:26:31,376 Tira-me uma foto. 438 00:26:32,591 --> 00:26:35,681 O Gerhard vai adorar. 439 00:26:40,640 --> 00:26:41,640 Posso? 440 00:26:51,443 --> 00:26:52,533 Que estás a fazer? 441 00:26:52,611 --> 00:26:54,451 Estou atrasada para o francês. 442 00:26:57,407 --> 00:27:00,617 Cuidado! Não é a Ilha Mackinac! 443 00:27:23,058 --> 00:27:24,268 Queres boleia? 444 00:27:26,102 --> 00:27:26,942 Cooper. 445 00:28:23,451 --> 00:28:28,461 Legendas: Cristina Luz