1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,772 -Έμιλι! -Γεια! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,152 Έλα να σου δείξω το πρώτο μου μενού. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,229 Θεέ μου! Τι ωραία! Να το βγάλω φωτογραφία. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,315 Στάσου δίπλα του. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Εντάξει… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 -Έμιλι, πάνω στην ώρα. -Καλημέρα. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,873 Μιλούσα πριν με τη Σιλβί. Θα αναλάβετε αφιλοκερδώς 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,122 την προώθηση των εγκαινίων μας. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,794 Αλήθεια; Ωραία. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,623 Το ανέθεσε σ' εσένα. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,248 Κάνε ό,τι μπορείς για να γίνει ο γκόμενός σου διάσημος. 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,166 Δεν τα 'χουμε. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,724 Τα λέμε αύριο στη Σαβουάρ για τα εγκαίνια. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 Ωραία. 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,257 {\an8}Είδες πού δουλεύω, ώρα να δω κι εγώ πού δουλεύεις εσύ. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,310 Ανυπομονώ. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Γεια. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,948 {\an8}Αναλάβαμε τα εγκαίνια του Chez Lavaux; 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 {\an8}Ερώτηση ήταν αυτό ή δήλωση; 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,287 {\an8}Ως υπεύθυνη για τον Οίκο Λαβό, ξαφνιάστηκα που το έμαθα τελευταία. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,705 {\an8}Ανυπομονώ ν' αρχίσουμε, όμως. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,632 {\an8}Τώρα που το ξανασκέφτομαι, ίσως δεν είσαι η κατάλληλη για τη δουλειά. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,553 {\an8}Έχεις προϊστορία με τον σεφ. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,302 {\an8}Αυτό ανήκει στο παρελθόν. Όπως επίσης και το να καπνίζεις σε γραφείο στη Γαλλία. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,966 {\an8}Σιλβί, ήρθε η εκπρόσωπος της Chopard. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,096 {\an8}Ναι, για τη συλλογή Happy Hearts. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 {\an8}Τα λατρεύω αυτά τα βραχιόλια! 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,226 {\an8}Έλα, Σιλβί. Σκάσε ένα χαμόγελο. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,948 Οι καλεσμένοι θα πιουν ένα κοκτέιλ και μετά θ' αναχωρήσουν με το μπατό μους 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,780 {\an8}για μια υπέροχη βραδιά με φαγητό και χορό στον Σηκουάνα. 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,535 {\an8}Θα είναι ό,τι καλύτερο για το λανσάρισμα της νέας σας κολεξιόν. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,462 {\an8}Ναι, οι καλεσμένοι θα δοκιμάζουν τα κοσμήματα, 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,422 {\an8}απολαμβάνοντας τη ρομαντική θέα από το ποτάμι. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 {\an8}Μ' αρέσει. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,844 {\an8}Θα ήταν τέλεια για του Αγίου Βαλεντίνου στην πατρίδα. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,554 Ο έρωτας έχει εμπορευματοποιηθεί στις ΗΠΑ. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,465 Ισχύει. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,143 Η γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,681 {\an8}πήρε διαστάσεις χάρη σε εταιρείες μάρκετινγκ σαν τη δική μας. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,596 Οι Αμερικανοί ξέρουν να εκμεταλλεύονται τον έρωτα. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 Κι από μουσική; 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Μουσική; Ναι. 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 {\an8}Ζουλιέν, εσύ που έχεις επαφές. 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,066 {\an8}-Εγώ; -Ναι. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,874 Το έχω αναλάβει εγώ. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 {\an8}Η μουσική ήταν δική σου ευθύνη. Εσύ θα έκλεινες ντιτζέι. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,667 {\an8}Όχι, ήταν σίγουρα δική σου ευθύνη. 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,839 Δεν χρειάζεται πανικός, παιδιά. Θα φτιάξουμε πλέιλιστ. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,295 {\an8}"Put a Ring On It", "Diamonds", 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,630 {\an8}"Diamonds and Pearls", "Gold Dust Woman". 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,684 Ωραία. Αναλαμβάνεις εσύ τη μουσική, λοιπόν. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,102 {\an8}Θεέ μου. Αυτός ήταν ο σκοπός σου; 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,142 Ή μήπως ζωντανή μουσική; Θα ήταν πιο ρομαντικά. Μια σκέψη. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,767 Εξαιρετική ιδέα, αλλά κοστίζει. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,645 {\an8}Ίσως να μη μας κοστίσει. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 {\an8}Πάμε για μεσημεριανό; 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,121 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,131 Καλή δεν είναι; 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,046 Συγγνώμη, πρόσεχα τον κούκλο που χάιδευε το έγχορδο. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,256 Ορίστε; 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,716 Τον κιθαρίστα. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,636 Θα ήταν τέλειοι για το πάρτι Happy Hearts. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,475 Εμένα, πάντως, μου έκλεψαν την καρδιά. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,151 -Καταλαβαίνεις τι λες; -Βεβαίως. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Γεια! 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,187 -Πώς σας φανήκαμε; -Ήσασταν υπέροχοι. 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,148 Κι εσύ είσαι! Με λένε Μίντι. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,158 Ζουλιέν. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,874 Χαίρω πολύ. Η Έμιλι μού έχει πει πολλά για σένα. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,201 Εμένα μου είπε πως είσαι ντραγκ κουίν. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,707 Χάνονται πολλά στη μετάφραση. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,252 Θα σας σύστηνα και στα υπόλοιπα μέλη, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,554 αλλά ο Ετιέν μόλις χώρισε με τον φίλο του και τον παρηγορεί ο Μπενουά. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,220 Με το αγόρι του; Ο Ετιέν είναι ο κιθαρίστας; 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,630 Όχι, ο Μπενουά. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,888 Αλλά κι αυτός ελεύθερος είναι. Γιατί, ενδιαφέρεσαι; 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 -Ενδιαφέρομαι από όλες τις απόψεις. -Μάλλον θα του αρέσει. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,015 Μπορείς να τους συστήσεις στο μπατό μους που κλείσαμε για τη Chopard. 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,654 Πρόταση για δουλειά ή διασκέδαση ήταν αυτή; 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,402 -Και τα δύο. -Μεγάλη μας χαρά! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,114 Τα παιδιά θα ενθουσιαστούν. Και πάντα ήθελα να τραγουδήσω εν πλω. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,446 Δεν έχουν συμφωνήσει… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,368 Ο καθένας σας θα φτιάξει το προφίλ του παρτενέρ του. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Ποιος είναι, τι κάνει, γιατί βρίσκεται στο Παρίσι. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,089 Έτσι, θα αναπτύξετε αφενός το περιγραφικό σας λεξιλόγιο, 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 αλλά θα γνωριστείτε κιόλας. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,300 Θα το παρουσιάσετε στο επόμενο μάθημα. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,224 Καλή βδομάδα και καλή δουλειά. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,558 Ωραία. Να ξεμπερδεύουμε μ' αυτό, λοιπόν; 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Ορίστε; 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,314 Την εργασία. Δεν πρόσεχες; 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,403 Πρέπει να γνωριστούμε μεταξύ μας. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,228 Καλά. Είμαι Άγγλος, προφανώς. Γέννημα θρέμμα του Λονδίνου. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,406 Μου αρέσει το ποδόσφαιρο, δουλεύω σε τράπεζα. Τι άλλο θες να μάθεις; 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,869 Το αντικείμενό σου; 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,198 Οικονομικές υπηρεσίες που σχετίζονται με το Brexit. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,463 Μην κάνεις έτσι. Είναι ενδιαφέροντα πράγματα. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,128 Δεν κατάλαβα ποτέ τι σημαίνει Brexit. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 Προκύπτει από τον συνδυασμό των λέξεων "Britain" και "exit". 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,382 Τι μου λες! Εννοούσα από πρακτική άποψη. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,006 Για να 'μαι ειλικρινής, δεν ξέρει κανείς. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,604 Από πρακτική ή άλλη άποψη. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,968 Το Megxit το καταλαβαίνω. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Ναι. Όλοι το καταλαβαίνουν αυτό. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,267 Είμαστε εντάξει; 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,610 Όχι. Μετά βίας θα βάλω τρία ρήματα και δεν ρώτησες καν εμένα. 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,786 Έμιλι Κούπερ, Αμερικανίδα, λατρεύει τους παγωμένους λάτε, την παραλία… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,868 Και το χουχούλιασμα μ' ένα καλό βιβλίο; 110 00:06:52,954 --> 00:06:55,004 Να μαντέψω… Δίδυμος. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 -Δίδυμος; Ε, όχι! -Τα υπόλοιπα τα πέτυχα, όμως. 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,344 Όχι. Μπορείς να πάρεις το θέμα σοβαρά; 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,300 Γιατί έρχεσαι στο μάθημα αφού δεν προσπαθείς; 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,091 Δυστυχώς, το απαιτεί η εταιρεία μου. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Δεν απαιτεί να προσπαθώ, όμως. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,679 Βασικά, είναι σαν να πρέπει να πάω 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,013 σε σχολή οδηγών. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,598 Για μένα έχει λίγο μεγαλύτερη σημασία. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,024 Κι ως παρτενέρ μου, πρέπει να προσπαθήσεις. 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,813 -Έχει καφετέρια κάτω… -Έχω κανονίσει απόψε. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,858 Κυρίως γιατί δεν δεν έχω όρεξη για καφέ. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,859 Όχι άλλες γαλλικές συνήθειες. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,664 Λυπάμαι που σ' το λέω, αλλά στη Γαλλία είμαστε. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 Μιλάνε γαλλικά παντού. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,492 Δεν νομίζω. Θα σου στείλω μήνυμα όταν ευκαιρώ. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,698 Τα λέμε, Κούπερ. 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,392 263 ΦΟΛΟΟΥΕΡ - @CHEZ LAVAUX ΔΕΙΤΕ ΤΙ ΕΧΕΙ ΤΟ ΜΕΝΟΥ 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,555 2.300 ΦΟΛΟΟΥΕΡ - @ΣΕΦ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΕΙΣΑΙ ΣΙΓΟΥΡΗ; 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,065 {\an8}ΓΙΑΤΙ; ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΠΛΑΚΑ 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,280 {\an8}ΔΕΝ ΦΑΙΝΟΣΟΥΝ ΣΙΓΟΥΡΗ ΟΤΑΝ ΤΟ ΕΓΡΑΦΕΣ 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,112 Γεια. 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,702 Ώστε εδώ δουλεύεις. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,912 Ήρθες νωρίς. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Φοβόμουν μην αργήσω. Είναι σημαντικό για μένα. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,825 Μια εταιρεία μάρκετινγκ πίσω από τα εγκαίνια… 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,205 Σεφ Γκαμπριέλ. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,012 Ανυπομονούμε όλοι να σ' ανοίξουμε. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,380 Αυτό ακούστηκε κάπως. 139 00:08:31,260 --> 00:08:32,890 ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ 140 00:08:32,970 --> 00:08:34,010 CHEZ LAVAUX ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 141 00:08:34,096 --> 00:08:36,266 Στην 1η φάση, τραβάμε το ενδιαφέρον. 142 00:08:36,349 --> 00:08:39,639 Θα μεταφέρω περιεχόμενο από το Instagram του Οίκου Λαβό, 143 00:08:39,727 --> 00:08:44,977 του οποίου η επισκεψιμότητα ανέβηκε 30%, στον νέο λογαριασμό του Chez Lavaux. 144 00:08:45,066 --> 00:08:48,316 Έτσι, ο κόσμος θ' ανυπομονεί ν' ανοίξει το εστιατόριο. 145 00:08:48,903 --> 00:08:49,783 Τι; 146 00:08:51,113 --> 00:08:52,993 Τίποτα. Όλα καλά. 147 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Απλώς ποτέ… 148 00:08:55,910 --> 00:08:57,200 Συνέχισε, παρακαλώ. 149 00:08:57,286 --> 00:09:00,076 Όχι για πολύ ακόμα, όμως. 150 00:09:01,165 --> 00:09:05,745 Για να είμαι ειλικρινής, πρώτη φορά αναλαμβάνω εστιατόριο, 151 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 οπότε θα ρωτήσω ευθέως. Προτιμάτε χαλαρά εγκαίνια 152 00:09:10,049 --> 00:09:13,259 μέχρι να ετοιμαστείτε πλήρως ή θέλετε να γίνει χαμός; 153 00:09:13,344 --> 00:09:14,264 Χαμός! 154 00:09:15,513 --> 00:09:16,563 Κατά τη γνώμη μου. 155 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Μη νομίσουν οι πελάτες ότι έρχονται σε πρόβα. 156 00:09:20,393 --> 00:09:24,363 -Σωστά, ναι. Δεν το θέλουμε αυτό. -Έκλεισε αυτό, λοιπόν. 157 00:09:24,438 --> 00:09:28,438 Ήθελα να κουβεντιάσουμε, όμως, την αύξηση του όγκου περιεχομένου. 158 00:09:28,526 --> 00:09:31,146 Γι' αυτό, Γκαμπριέλ, θα έρθω στο εστιατόριο 159 00:09:31,237 --> 00:09:34,067 να σε βιντεοσκοπήσω όσο δουλεύεις. 160 00:09:34,156 --> 00:09:36,616 Ασφαλώς. Είσαι πάντα ευπρόσδεκτη. 161 00:09:39,161 --> 00:09:40,501 ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ 162 00:09:40,580 --> 00:09:44,210 Έμιλι, μήπως να τους συνοδεύσεις έξω από την πίσω σκάλα; 163 00:09:44,292 --> 00:09:46,712 -Για ποιον λόγο; -Επειδή… 164 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 Σαμπέρ, καλώς ήλθατε! 165 00:09:51,465 --> 00:09:53,045 Γκαμπριέλ! 166 00:09:55,303 --> 00:09:56,973 Πώς από δω; 167 00:09:59,890 --> 00:10:01,680 Επίσκεψη από τη Νορμανδία; 168 00:10:03,477 --> 00:10:06,687 Βασικά, όχι. Δεν πήγα στη Νορμανδία. 169 00:10:07,273 --> 00:10:09,783 Ανοίγω εστιατόριο εδώ με τον Αντουάν. 170 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Υπέροχα! Είμαι πολύ περήφανος για σένα. 171 00:10:12,945 --> 00:10:16,815 Έτσι εξηγείται που δεν δέχθηκες τα χρήματά μας. 172 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 -Χαίρω πολύ, Αντουάν. -Παρομοίως. 173 00:10:20,661 --> 00:10:23,411 Εκπροσωπούμε τον Οίκο Λαβό του Αντουάν, 174 00:10:23,497 --> 00:10:26,377 οπότε, φυσικά, αναλάβαμε και το εστιατόριο. 175 00:10:26,459 --> 00:10:27,539 Φυσικά. 176 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Χάρηκα πολύ που σας είδα όλους. 177 00:10:32,673 --> 00:10:34,723 Αντουάν, να πηγαίνουμε; 178 00:10:35,468 --> 00:10:36,428 Χαιρετώ. 179 00:10:37,053 --> 00:10:39,763 Χαρά μας. Θα σας αναλάβει ο Λουκ. 180 00:10:39,847 --> 00:10:41,517 Βεβαίως. Ακολουθήστε με. 181 00:10:49,899 --> 00:10:51,029 Τι αναπάντεχο! 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,738 Καμίλ, γιατί δεν μας είπες για το εστιατόριο; 183 00:10:54,320 --> 00:10:55,910 Επειδή χωρίσαμε. 184 00:10:55,988 --> 00:10:59,028 -Αλήθεια; Δεν το ήξερα. -Ξεκίνα την παρουσίαση. 185 00:10:59,116 --> 00:11:00,236 ΣΑΜΠΑΝΙΑ - ΣΑΜΠΕΡ 186 00:11:00,326 --> 00:11:02,366 Γιατί δεν μας ενημέρωσες; 187 00:11:02,453 --> 00:11:05,213 Για να γλιτώσω τα "Σου τα 'λεγα εγώ". 188 00:11:05,289 --> 00:11:06,829 Ποτέ δεν τον χωνέψατε. 189 00:11:06,916 --> 00:11:09,286 Δεν ισχύει αυτό. Τον συμπαθώ πολύ. 190 00:11:09,377 --> 00:11:11,747 Απλώς, είναι λίγο ξεροκέφαλος. 191 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Σίγουρα. 192 00:11:13,255 --> 00:11:17,675 Προτείνω ν' αρχίζουμε με τον ίδιο τον κύριο Σαμπέρ. 193 00:11:20,054 --> 00:11:23,564 -Καταπληκτικό! -Συγγνώμη, πού είναι η Έμιλι; 194 00:11:23,641 --> 00:11:25,731 Γι' αυτήν ήρθαμε εδώ. 195 00:11:25,810 --> 00:11:30,060 Να είστε σίγουροι ότι όλα αυτά έχουν την έγκρισή της. 196 00:11:30,147 --> 00:11:32,567 Η Έμιλι έφυγε από τον λογαριασμό μας. 197 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Αλήθεια; 198 00:11:34,777 --> 00:11:36,107 Πώς έτσι; 199 00:11:38,739 --> 00:11:40,659 Δεν σας έχω πει και κάτι άλλο. 200 00:11:50,209 --> 00:11:51,459 Δεν εκπλήσσομαι. 201 00:11:51,544 --> 00:11:54,514 Στο σπίτι μας πηδήχτηκε με τον 17χρονο αδελφό σου. 202 00:11:54,588 --> 00:11:57,218 Συμβαίνουν αυτά στις μακροχρόνιες σχέσεις. 203 00:11:57,299 --> 00:11:58,589 Ε, γλυκιά μου; 204 00:11:58,676 --> 00:11:59,586 Είναι ένα τεστ. 205 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 Αν το περάσετε, θα είστε πιο δεμένοι. 206 00:12:02,972 --> 00:12:04,222 Δεν νομίζω, μπαμπά. 207 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Λοιπόν, τον αγαπάς ακόμα; 208 00:12:14,233 --> 00:12:16,323 Δεν θέλω να το παραδεχτώ, αλλά ναι. 209 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Θα σε βοηθήσω, αλλά άκουσέ με καλά και κάνε ό,τι σου πω. 210 00:12:26,996 --> 00:12:28,576 ΦΑΓΑΔΙΚΟ 211 00:12:33,377 --> 00:12:35,667 Άλφι, δεν έχω λόγια. 212 00:12:35,755 --> 00:12:38,085 Βρήκες το λιγότερο παριζιάνικο μέρος 213 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 για την εργασία μας. 214 00:12:39,967 --> 00:12:41,337 Τι να πω; 215 00:12:41,427 --> 00:12:44,137 Εδώ παραγγέλνω στα αγγλικά χωρίς πρόβλημα. 216 00:12:44,221 --> 00:12:45,511 Να σε ρωτήσω κάτι; 217 00:12:45,598 --> 00:12:46,518 Ασφαλώς. 218 00:12:46,599 --> 00:12:48,599 Γιατί ήρθες αφού δεν σ' αρέσει; 219 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Πρώτον, για δουλειά, όπως είπα. 220 00:12:50,603 --> 00:12:54,113 Δεύτερον, δεν μισώ το Παρίσι. Απλώς μου τη σπάει το δήθεν. 221 00:12:54,190 --> 00:12:55,820 Αυτό πουλάει το Παρίσι 222 00:12:55,900 --> 00:12:58,320 κι εγώ δεν το ανέχομαι. 223 00:12:58,402 --> 00:12:59,362 Δεν είναι όλο δήθεν. 224 00:12:59,445 --> 00:13:01,445 Έρχεται κόσμος για πρόταση γάμου. 225 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Είναι η πόλη του έρωτα. 226 00:13:03,324 --> 00:13:06,204 Κι αυτό είναι ένα κατασκεύασμα. 227 00:13:06,285 --> 00:13:07,945 Η πόλη παρουσιάζεται 228 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 ως το απόγειο του ρομαντισμού σε βιβλία, 229 00:13:10,331 --> 00:13:11,871 ταινίες και στο Instagram. 230 00:13:11,957 --> 00:13:14,167 Στην πραγματικότητα, είναι όλο τσιγάρα, 231 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 σκατά σκύλου και παγίδες για τους τουρίστες. 232 00:13:17,838 --> 00:13:20,168 Ναι, γιατί είναι μεγαλούπολη. 233 00:13:20,257 --> 00:13:25,177 Ακριβώς. Το Παρίσι έχει πάρα πολλή κίνηση, πανάκριβα εστιατόρια 234 00:13:25,262 --> 00:13:27,392 και απατεώνες, όπως κάθε μεγαλούπολη. 235 00:13:27,473 --> 00:13:29,893 Σίγουρα έτσι είναι και το Λονδίνο. 236 00:13:30,601 --> 00:13:32,481 Το Λονδίνο δεν το παίζει δήθεν. 237 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 Δεν προσποιείται πως είναι κάτι άλλο. 238 00:13:35,439 --> 00:13:38,439 Ενώ η εικόνα του Παρισιού είναι βιτρίνα. Φούμαρα. 239 00:13:38,943 --> 00:13:40,823 Πουλάει κάτι ψεύτικο. 240 00:13:40,903 --> 00:13:43,363 Είναι θέμα οπτικής γωνίας. 241 00:13:43,864 --> 00:13:44,704 Καλά. 242 00:13:44,782 --> 00:13:46,662 Έλα, ας πάρουμε τον καφέ στο χέρι. 243 00:13:49,328 --> 00:13:51,828 Αυτή η εικόνα της πόλης μάλλον δημιουργήθηκε 244 00:13:51,914 --> 00:13:54,634 από κάποιον καλό Αμερικανό μαρκετίστα. 245 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Άλφι, Αμερικανίδα μαρκετίστρια είμαι. 246 00:13:58,087 --> 00:13:59,047 Πλάκα κάνεις. 247 00:14:00,047 --> 00:14:03,967 Νόμιζα πως ήρθες ως μια Αμερικανή που είπε να ζήσει λίγο το όνειρο. 248 00:14:04,051 --> 00:14:07,261 Η εταιρεία μου ασχολείται με είδη πολυτελείας. 249 00:14:07,346 --> 00:14:10,016 Αυτήν τη περίοδο, τρέχω κάτι για τη Chopard 250 00:14:10,099 --> 00:14:12,809 βασισμένο στην ιδέα του παριζιάνικου ερωτισμού. 251 00:14:12,893 --> 00:14:15,483 Ενισχύεις το επιχείρημά μου μ' αυτό που είπες. 252 00:14:15,563 --> 00:14:18,693 Τι κι αν το μάρκετινγκ εκμεταλλεύεται τον έρωτα; 253 00:14:18,774 --> 00:14:22,404 Ο ρομαντισμός δεν είναι ασύμβατος με τον ρεαλισμό. 254 00:14:22,486 --> 00:14:25,486 Δουλειά μου είναι να βρίσκω την ισορροπία. 255 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 Ένα πάρτι σε μπατό μους για τη Chopard… 256 00:14:27,867 --> 00:14:30,697 Μπατό μους; Περνιέται για ρομαντικό στις μέρες μας; 257 00:14:31,537 --> 00:14:32,407 Ωραία. 258 00:14:33,163 --> 00:14:34,003 Κράτα λίγο. 259 00:14:37,126 --> 00:14:39,166 Συγγνώμη, με θέλουν στο γραφείο. 260 00:14:39,837 --> 00:14:41,757 Κι εγώ έχω δουλειά, ξέρεις. 261 00:14:41,839 --> 00:14:44,679 Ναι, βαρκάρισσα του έρωτα. Το 'πιασα με την πρώτη. 262 00:14:45,968 --> 00:14:47,638 Έχω χρόνο αύριο. 263 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 Εγώ όχι! Θα πρέπει να έρθεις στο μπατό μους! 264 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Έξοχα. Στείλε λεπτομέρειες. 265 00:14:53,267 --> 00:14:54,227 Τζάμπα ποτά, ε; 266 00:14:54,310 --> 00:14:56,690 Δεν θα μείνεις σ' όλο το πάρτι! 267 00:14:57,271 --> 00:14:59,271 Έλα 20 λεπτά νωρίτερα! 268 00:15:04,320 --> 00:15:06,610 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ / ΜΠΑΡ 269 00:15:14,413 --> 00:15:15,543 Καλό ήταν; 270 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 -Χαλάρωσε λιγάκι. Και χαμογέλα. -Εντάξει. 271 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Κολοκύθα κόβω. Νιώθω περίεργα. 272 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 Πιες άλλη μια γουλιά, τότε. 273 00:15:24,298 --> 00:15:25,128 Εντάξει. 274 00:15:28,010 --> 00:15:29,390 -Έτοιμος; -Ναι. 275 00:15:29,887 --> 00:15:32,507 -Έτοιμος. -Εντάξει. Πάμε! 276 00:15:48,364 --> 00:15:50,454 Όχι, κόψε αυτό το σημείο. 277 00:15:50,532 --> 00:15:52,282 -Φαίνομαι γελοίος. -Όχι! 278 00:15:52,368 --> 00:15:55,038 -Μια χαρά είσαι, αυθόρμητος! -Έλα, σε παρακαλώ. 279 00:15:55,120 --> 00:15:56,620 -Σβήσ' το. -Όχι. 280 00:15:56,705 --> 00:15:59,075 -Σβήσ' το. -Ξέρω τη δουλειά μου. 281 00:15:59,166 --> 00:16:01,086 -Η φάτσα μου είναι. -Εμπιστεύσου με. 282 00:16:06,590 --> 00:16:10,470 Λοιπόν, πήρες όλα όσα ήθελες; 283 00:16:29,780 --> 00:16:31,280 Είναι κανείς εδώ; 284 00:16:32,157 --> 00:16:34,697 Γεια. Συγγνώμη, ήρθα για τη συνέντευξη. 285 00:16:35,452 --> 00:16:38,042 Σωστά. Για το πόστο του μπαρτέντερ. 286 00:16:38,706 --> 00:16:41,246 -Καλύφθηκε η θέση; -Όχι, εγώ απλώς… 287 00:16:42,668 --> 00:16:44,798 Ήρθα να πάρω πλάνα για τα σόσιαλ. 288 00:16:44,878 --> 00:16:47,008 Νομίζω πως πήρα όσα ήθελα. 289 00:16:47,715 --> 00:16:49,585 -Σχεδόν. -Ναι. Καλή… 290 00:16:50,384 --> 00:16:51,934 Καλή συνέντευξη. 291 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Βλέπω μεγάλη κίνηση στο προφίλ του Chez Lavaux. 292 00:17:17,578 --> 00:17:18,828 Μπράβο, Έμιλι. 293 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Τράβηξες ωραία πλάνα με τον σεφ σου. 294 00:17:22,666 --> 00:17:25,336 Δεν είναι σεφ μου. Φίλοι είμαστε. 295 00:17:25,419 --> 00:17:27,209 Σε παρακαλώ. Φωτογράφος ήμουν, 296 00:17:27,296 --> 00:17:30,506 ξέρω πότε κάποιος είναι ερωτευμένος με το αντικείμενό του. 297 00:17:30,591 --> 00:17:31,631 Είναι περίπλοκο. 298 00:17:32,968 --> 00:17:34,888 Ήρθα στο Παρίσι για ένα έτος. 299 00:17:35,554 --> 00:17:36,514 Έμιλι. 300 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Μπορείς να είσαι ανιαρή όλη την υπόλοιπη ζωή σου. 301 00:17:41,727 --> 00:17:44,267 Όσο είσαι εδώ, όμως, ερωτεύσου, 302 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 κάνε λάθη, άσε καμένη γη στο πέρασμά σου. 303 00:17:49,318 --> 00:17:54,278 Αν είναι να μείνεις στο Παρίσι ένα έτος, δώσ' του, τουλάχιστον, να καταλάβει! 304 00:17:54,865 --> 00:17:57,235 Δεν νομίζω να συμφωνούσε η Καμίλ. 305 00:17:57,326 --> 00:17:59,366 Ίσως δεν το πήρε τόσο κατάκαρδα. 306 00:17:59,953 --> 00:18:01,793 Τι εννοείς; 307 00:18:01,872 --> 00:18:05,172 Πήρε η μητέρα της. Θέλουν να αναλάβεις πάλι τη Σαμπέρ. 308 00:18:12,174 --> 00:18:17,604 ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ: ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΓΙΝΕ ΧΘΕΣ… 309 00:18:17,679 --> 00:18:21,429 ΚΑΜΙΛ: ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΓΙΑ ΜΕΣΗΜΕΡΙΑΝΟ; ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ 310 00:18:36,365 --> 00:18:38,155 Έμιλι! Συγγνώμη που άργησα. 311 00:18:38,242 --> 00:18:39,162 Δεν πειράζει. 312 00:18:40,202 --> 00:18:42,332 Συγγνώμη! 313 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 Χαλάρωσε, δεν πειράζει. 314 00:18:45,958 --> 00:18:46,878 Συγγνώμη. 315 00:18:48,210 --> 00:18:49,130 Ευχαριστώ. 316 00:18:51,004 --> 00:18:52,634 Ευχαριστώ για το μήνυμα. 317 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ. 318 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Κάθισα και τα σκέφτηκα όλα. 319 00:18:59,304 --> 00:19:01,314 Πιστεύω πως ξέρω τι συνέβη. 320 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 Νόμιζες πως είχαμε χωρίσει, 321 00:19:04,393 --> 00:19:07,483 ότι έφευγε από το Παρίσι, ίσως σε συνεπήρε η στιγμή… 322 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Συμβαίνουν διάφορα στο Παρίσι. 323 00:19:09,690 --> 00:19:12,110 Ακριβώς. Ναι. Ποτέ δεν θα… 324 00:19:12,693 --> 00:19:14,783 Αν πίστευα ότι ήσασταν μαζί ακόμα. 325 00:19:14,862 --> 00:19:17,872 Αλλά έπρεπε να μου το πεις απ' την αρχή. Ως φίλη. 326 00:19:18,448 --> 00:19:20,828 Μετάνιωσα που δεν το έκανα. Αλήθεια. 327 00:19:21,869 --> 00:19:25,659 Τέλος πάντων, οι γονείς μου χαίρονται που μας ανέλαβες πάλι. 328 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Είχες αυτήν την εξαιρετική ιδέα και δεν θέλουμε να προχωρήσουμε χωρίς εσένα. 329 00:19:30,961 --> 00:19:33,051 Ευχαριστώ! Μου έφυγε ένα βάρος. 330 00:19:33,130 --> 00:19:36,880 Πίστεψέ με, θα κάνω ό,τι μπορώ για να πετύχει το προϊόν σας. 331 00:19:36,967 --> 00:19:37,927 Το ξέρω. 332 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Σε μια καινούρια αρχή; 333 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Ας πιούμε σ' αυτό. 334 00:19:42,097 --> 00:19:44,727 Ας μην ξαναφήσουμε άντρα να μπει ανάμεσά μας. 335 00:19:46,185 --> 00:19:48,305 Όχι, ποτέ. 336 00:19:48,395 --> 00:19:52,145 Ας κάνουμε μια συμφωνία. Καμιά μας δεν θα 'ναι ποτέ μαζί του. 337 00:19:52,232 --> 00:19:54,942 Συμφωνία; Μην ανησυχείς για μένα και τον Γκαμπριέλ. 338 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 Άρα είσαι μέσα; 339 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 -Ναι, φυσικά. -Ας πιούμε σ' αυτό. 340 00:20:00,741 --> 00:20:02,241 Ποτέ με τον Γκαμπριέλ. 341 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 Ποτέ με τον Γκαμπριέλ. 342 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 Κάνατε συμφωνία; 343 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 Σοβαρά; 344 00:20:15,505 --> 00:20:19,375 Νόμιζα ότι τέτοια κάνουν μόνο εμπόλεμες χώρες και κάτι κοριτσάκια. 345 00:20:20,510 --> 00:20:22,890 Και γυναίκες που θέλουν να μείνουν φίλες. 346 00:20:22,971 --> 00:20:26,101 Είναι για καλό. Χωρίς αυτή, θα ερχόταν η καταστροφή. 347 00:20:26,183 --> 00:20:28,313 Κι ο Γκαμπριέλ; Παράπλευρη απώλεια; 348 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Θα του το πεις; 349 00:20:30,729 --> 00:20:32,149 Όχι, δεν πρόκειται. 350 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 Καλά. 351 00:20:35,317 --> 00:20:38,067 Τότε, έλα να κάνουμε μαζί προξενιό. 352 00:20:38,153 --> 00:20:41,453 Γνωρίζουμε τον Μπενουά στον Ζουλιέν πριν ή μετά τη συναυλία; 353 00:20:41,531 --> 00:20:42,621 Σίγουρα μετά. 354 00:20:42,699 --> 00:20:44,739 Δεν θέλω να 'ναι αποσυντονισμένοι. 355 00:20:46,286 --> 00:20:49,406 Αλήθεια, δεν συζητήσαμε την αμοιβή μας γι' απόψε. 356 00:20:49,498 --> 00:20:51,958 Ούτε πόσα θα δίνεις για ενοίκιο εδώ. 357 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Ναι, σωστά. Μήπως να πατσίσουμε, τότε; 358 00:20:55,837 --> 00:20:56,667 Σύμφωνοι. 359 00:22:21,006 --> 00:22:22,376 Σας ευχαριστούμε. 360 00:22:22,466 --> 00:22:26,426 Επιστρέφουμε σε λίγο με άλλο ένα κομμάτι. 361 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Ευχαριστώ! 362 00:22:29,348 --> 00:22:30,848 Τραγουδάς υπέροχα απόψε. 363 00:22:30,932 --> 00:22:33,022 Πάντα, δηλαδή, αλλά ιδίως απόψε. 364 00:22:33,101 --> 00:22:36,481 Ευχαριστώ. Βασικά, θέλω να σε γνωρίσω σε κάποιον. 365 00:22:36,563 --> 00:22:39,613 -Εμένα; Αλήθεια; -Ναι. Πιστεύω ότι ταιριάζετε. 366 00:22:41,276 --> 00:22:42,186 Καλησπέρα. 367 00:22:42,277 --> 00:22:45,817 Ζουλιέν, ο Μπενουά, ο κιθαρίστας μας. Μπενουά, ο Ζουλιέν. 368 00:22:46,406 --> 00:22:47,316 Γεια. 369 00:22:48,450 --> 00:22:50,200 Σε βρίσκει κούκλο. 370 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 -Μίντι! -Τι; 371 00:22:51,828 --> 00:22:54,708 Είπα να μπω στο ψητό, να μην το κουράζουμε. 372 00:22:54,790 --> 00:22:57,460 -Κι εγώ νομίζω ότι εσύ είσαι κούκλα. -Τι; 373 00:22:58,293 --> 00:23:00,593 Είπα να μπω στο ψητό, να μην το κουράζουμε. 374 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Στρέιτ είσαι; 375 00:23:04,091 --> 00:23:05,051 Μερντ! 376 00:23:17,104 --> 00:23:18,114 Έμιλι Κούπερ. 377 00:23:20,273 --> 00:23:22,483 Είπα να έρθεις πριν για ένα ποτό. 378 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Τώρα θα φας στη μάπα όλη τη διαδρομή. 379 00:23:25,570 --> 00:23:26,450 Καλά. 380 00:23:26,530 --> 00:23:29,450 Αντέχω να περάσω ένα δίωρο συζητώντας για μένα. 381 00:23:29,533 --> 00:23:31,033 Στα αγγλικά, όμως. 382 00:23:31,118 --> 00:23:34,248 Η απέχθειά σου για ό,τι γαλλικό άρχισε να κουράζει. 383 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Η παραμονή μου εδώ είναι προσωρινή. 384 00:23:37,499 --> 00:23:39,749 Γιατί να δεσμευτώ με κάτι χωρίς μέλλον; 385 00:23:40,627 --> 00:23:42,377 Σ' αυτό δεν έχεις άδικο. 386 00:23:49,302 --> 00:23:51,302 Με συγκλονίζει κάθε φορά. 387 00:23:53,014 --> 00:23:54,274 Εντάξει. 388 00:23:54,349 --> 00:23:56,139 Το Παρίσι απ' το ποτάμι, βράδυ… 389 00:23:57,102 --> 00:23:58,732 Δεν θα διαφωνήσω. 390 00:24:00,564 --> 00:24:02,654 Πάντως, γαλλικά δεν πρόκειται να μάθω. 391 00:24:13,827 --> 00:24:14,827 Τι έπαθες; 392 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Είσαι καλά; 393 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Τι κάνεις; 394 00:24:25,297 --> 00:24:26,547 Βγάζω το τσιρότο. 395 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Εμ. 396 00:24:35,140 --> 00:24:36,810 Θα τελειώσουμε ό,τι ξεκινήσαμε; 397 00:24:36,892 --> 00:24:37,772 Κάπως έτσι. 398 00:24:39,019 --> 00:24:40,059 Τι συμβαίνει; 399 00:24:43,899 --> 00:24:45,399 Αυτό που συμβαίνει είναι… 400 00:24:46,443 --> 00:24:48,363 Θα μείνω στο Παρίσι ένα έτος. 401 00:24:48,445 --> 00:24:52,565 Το ήξερα από την αρχή. Δεν θέλω να ξεκινήσουμε κάτι 402 00:24:53,200 --> 00:24:54,370 που δεν έχει μέλλον. 403 00:24:54,451 --> 00:24:57,791 Εμείς οι δύο… Είναι μια φαντασίωση. 404 00:24:58,788 --> 00:25:00,748 Μια παριζιάνικη φαντασίωση. 405 00:25:01,875 --> 00:25:03,665 Για μένα δεν είναι φαντασίωση. 406 00:25:03,752 --> 00:25:06,672 Σκέψου ρεαλιστικά την κατάστασή μας. 407 00:25:07,255 --> 00:25:09,465 Όχι, σκέψου την. Εντάξει; 408 00:25:10,675 --> 00:25:12,255 Τα φτιάχνουμε, και μετά τι; 409 00:25:12,344 --> 00:25:14,224 Τι θα γίνει σ' έναν χρόνο; 410 00:25:14,304 --> 00:25:16,684 Γιατί δεν πρόκειται να έρθεις στο Σικάγο 411 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 ούτε εγώ να μείνω στο Παρίσι. 412 00:25:19,434 --> 00:25:20,394 Και λοιπόν; 413 00:25:21,102 --> 00:25:25,692 Δεν θέλω να ερωτευτώ κάποιον με ημερομηνία λήξης. 414 00:25:27,400 --> 00:25:29,320 Θα πληγωθούμε και οι δύο. 415 00:25:36,660 --> 00:25:37,790 Αφού το λες εσύ… 416 00:25:42,499 --> 00:25:45,129 Με συγχωρείς, έχω ετοιμασίες στο εστιατόριο. 417 00:26:43,184 --> 00:26:48,194 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης