1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,772
- Emily!
- Ahoj!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,152
Tohle musíš vidět. Moje první menu.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,229
Páni! To je vzrušující. To chce fotku.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,315
Postav se vedle.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Tak jo…
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
- Emily, jdete akorát.
- Bonjour.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,873
Mluvil jsem se Sylvií
a jako laskavost Maison Lavaux
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,122
se Savoir ujme propagace otvíračky.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,794
Vážně? Skvělé.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,623
A svěřila to vám.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,248
Zajistíme vašemu milému
pořádnou publicitu, ano?
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,166
Není to můj milý.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,724
Uvidíme se zítra v Savoiru a probereme to.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,798
Bezva.
16
00:00:50,967 --> 00:00:54,257
{\an8}Víš, kde pracuju já,
a teď uvidím, kde pracuješ ty.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,310
Už se těším.
18
00:00:57,098 --> 00:00:57,928
Ahoj.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,948
{\an8}Propagujeme otvíračku Chez Lavaux?
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}Ptáš se, nebo to oznamuješ?
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,287
{\an8}Jako manažerka pro Maison Lavaux
mě překvapilo, že o tom nevím.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,705
{\an8}Ale těším se na to.
23
00:01:23,792 --> 00:01:28,632
{\an8}Teď si tak říkám,
že pro to asi nejsi ta pravá.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,553
{\an8}Kvůli tvé historii s kuchařem.
25
00:01:30,632 --> 00:01:35,302
{\an8}Prosím tě, to už je dávná minulost.
Jako kouření ve francouzské kanceláři.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,966
{\an8}Je tu ten člověk kvůli té Chopardově akci.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,096
{\an8}Ano, kolekce Happy Hearts.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}Ty náramky miluju!
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,226
{\an8}No tak, Sylvie, tvař se šťastně.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,948
Hosté dorazí na koktejl
a poté bateau-mouche odpluje
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,780
{\an8}na krásný večer
s večeří a tancem na Seině.
32
00:01:58,535 --> 00:02:02,535
{\an8}Bude to dokonalé uvedení
vaší nové kolekce.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,462
{\an8}Ano. Hosté si budou moct vyzkoušet šperky
34
00:02:05,542 --> 00:02:08,422
{\an8}a přitom se na lodi budou kochat městem.
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
{\an8}To se mi líbí.
36
00:02:09,754 --> 00:02:12,844
{\an8}V Americe by to byl
perfektní dárek k Valentýnu.
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,554
Bože, romantika je v Americe tak komerční.
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,465
Pravda.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,143
Valentýn je velký svátek,
40
00:02:18,221 --> 00:02:21,681
{\an8}především díky marketingovým firmám,
jako je tato.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,596
Ano, Američané moc dobře umí
zpeněžit lásku.
42
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
A co hudba?
43
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
Hudba, ano.
44
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Juliene, jsi v kontaktu se zpěvákem?
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,066
{\an8}- Já?
- Jo.
46
00:02:36,614 --> 00:02:37,874
Mám to pod kontrolou.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}Hudbu jsi měl na starost ty.
Měls objednat DJ, ne?
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,667
{\an8}Ne, rozhodně to byl tvůj úkol!
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,839
Tak dost. Žádnou paniku,
prostě vytvoříme playlist.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,295
{\an8}„Put a Ring On It.“ „Diamonds.“
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,630
{\an8}„Diamonds and Pearls.“ „Gold Dust Woman.“
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,684
Skvělé. Teď to máš na starost ty.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,102
{\an8}Ach bože, to sis teď vymyslela?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,142
Co takhle živá hudba?
To by bylo romantičtější. Je to jen nápad.
55
00:03:06,227 --> 00:03:08,767
To by bylo úžasný, ale na to nemáme.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,645
{\an8}To možná nebude problém.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
{\an8}Máš čas na oběd?
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,121
Raz, dva, tři, čtyři…
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,131
Je dobrá, viď?
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,046
Jo, promiň, trochu mě rozptyluje
ten fešák, co brnká na struny.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,256
Cože?
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,716
Ten kytarista.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,636
Podle mě se
na tu Chopardovu párty skvěle hodí.
64
00:04:27,725 --> 00:04:30,475
Mé srdce teď hoří touhou.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,151
- Víš vůbec, co říkáš?
- Jo.
66
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Ahoj!
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,187
- Co ty na to?
- Byli jste báječní.
68
00:04:38,278 --> 00:04:40,148
To vy taky. Jsem Mindy.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,158
Julien.
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,874
Enchantée. Emily mi o vás vyprávěla.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,201
Emily říkala, že jste drag queen.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,707
V překladu se toho hodně ztratí.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,252
Ráda bych vás představila kapele,
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,554
ale Étienne dostal od přítele kopačky,
tak ho Benoît o pauzách utěšuje.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,220
Od přítele? Étienne je ten sexy kytarista?
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,630
Ne. To je Benoît.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,888
Ale on je myslím taky single. Máte zájem?
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
- Zájem? To je slabé slovo.
- Nejspíš by se nebránil.
79
00:05:08,725 --> 00:05:13,015
Mohla bys je představit
na Chopardově akci na bateau-mouche.
80
00:05:13,104 --> 00:05:15,654
To má být pozvání, nebo pracovní nabídka?
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,402
- Ano a ano.
- Bereme to!
82
00:05:18,484 --> 00:05:22,114
Kluci budou mít radost.
Vždycky jsem chtěla zpívat na lodi.
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,446
Ještě to není…
84
00:05:26,868 --> 00:05:31,368
Každý z vás popíše svého partnera.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Kdo je, co dělá, co ho přivedlo do Paříže.
86
00:05:34,959 --> 00:05:39,089
Pomůže vám to osvojit si
popisnou slovní zásobu
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,012
a blíže se navzájem poznat.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,300
Příště si vaše práce odprezentujeme.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,224
Hezký týden a ať se vám daří.
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,558
Fajn. Tak se na to vrhneme?
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Cože?
92
00:05:50,224 --> 00:05:52,314
Ten úkol. Dávals vůbec pozor?
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,403
Máme spolu udělat rozhovor.
94
00:05:55,188 --> 00:05:59,228
Fajn. Očividně jsem Angličan.
Narodil jsem se a vyrůstal v Londýně.
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,406
Mám rád fotbal a pracuju v bance.
Potřebuješ vědět ještě něco?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,869
Co tam děláš?
97
00:06:05,948 --> 00:06:09,198
Řeším finanční služby
během přechodu po brexitu.
98
00:06:10,703 --> 00:06:13,463
Klid, je to vážně vzrušující.
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,128
Nechápu význam toho slova.
100
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
Je to kombinace slov „Británie“ a „exit“.
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,382
Neříkej. Myslela jsem to spíš
v praktické rovině.
102
00:06:23,466 --> 00:06:26,006
No, upřímně, to asi nechápe nikdo.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,604
V praktické ani jiné rovině.
104
00:06:27,678 --> 00:06:28,968
Megxit chápu.
105
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Jo. To chápe každý.
106
00:06:35,937 --> 00:06:37,267
Takže hotovo?
107
00:06:39,440 --> 00:06:43,610
Ne, to byla sotva tři slovesa
a ani ses na nic nezeptal mě.
108
00:06:46,406 --> 00:06:50,786
Emily Cooperová, Američanka,
miluje ledové latté, pláž…
109
00:06:50,868 --> 00:06:52,868
Co dál? Posezení s dobrou knihou.
110
00:06:52,954 --> 00:06:55,004
Tak jo. Blíženec.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
- Blíženec, jako vážně?
- Zbytek jsem trefil, ne?
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,344
Ne. Můžeš to brát vážně?
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,300
Proč sem vůbec chodíš, když se nesnažíš?
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,091
No, bohužel to vyžaduje moje společnost.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Ale snaha se po mně nežádá.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,679
Je to v podstatě jazykový ekvivalent
117
00:07:10,763 --> 00:07:12,013
autoškoly.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,598
Dobře. Pro mě to znamená víc.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,024
A ty se teď kvůli mně budeš muset snažit.
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,813
- Dole je malá kavárna…
- Ne, dneska nemůžu.
121
00:07:20,398 --> 00:07:22,858
A hlavně se mi do kavárny nechce.
122
00:07:23,359 --> 00:07:24,859
Dneska mám frániny dost.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,664
Fajn. Nerada ti to říkám,
ale jsme ve Francii.
124
00:07:27,738 --> 00:07:29,698
Francouzsky tu mluví všude.
125
00:07:29,782 --> 00:07:32,492
Divila by ses. Ozvu se, až budu mít čas.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,698
Měj se, Cooperová.
127
00:07:44,422 --> 00:07:51,392
263 SLEDUJÍCÍCH
PODÍVEJTE NA TO MENU
128
00:07:56,225 --> 00:07:59,555
2,3K SLEDUJÍCÍCH
JSI SI TÍM JISTÁ?
129
00:07:59,645 --> 00:08:04,065
{\an8}VÁŽNĚ? JE TO VTIPNÝ
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,280
{\an8}NEBYLA SIS TAK JISTÁ, KDYŽS TO PSALA
131
00:08:08,112 --> 00:08:09,112
Ahoj.
132
00:08:10,072 --> 00:08:11,702
Takže tady pracuješ.
133
00:08:11,782 --> 00:08:12,912
Jsi tu brzy.
134
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Bál jsem se, že přijdu pozdě.
Moc mi na tom záleží.
135
00:08:16,245 --> 00:08:18,825
Vaše firma řídí otvíračku mé restaurace.
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,205
Kuchař Gabriel. Rád tě zase vidím.
137
00:08:21,292 --> 00:08:26,012
Moc rádi se postaráme o vaši otvíračku.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,380
Fajn, to nevyznělo dobře.
139
00:08:34,096 --> 00:08:36,266
Dobrá. V první fázi zvýšíme povědomí.
140
00:08:36,349 --> 00:08:39,639
Přesměruji sociální obsah
z Instagramu Maison Lavaux,
141
00:08:39,727 --> 00:08:44,977
který se od počátku zvýšil o 30 %,
na nový účet Chez Lavaux.
142
00:08:45,066 --> 00:08:48,316
Vzbudí to zájem o otevření restaurace.
143
00:08:48,903 --> 00:08:49,783
Co je?
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,993
Nic. Je to skvělé.
145
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Jen jsem nikdy…
146
00:08:55,910 --> 00:08:57,200
Pokračuj.
147
00:08:57,286 --> 00:09:00,076
Jo, ale už ne moc dlouho, prosím.
148
00:09:01,165 --> 00:09:05,745
Fajn. Takže upřímně,
poprvé propaguju restauraci,
149
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
proto mě zajímá,
jestli chcete raději pozvolné uvedení,
150
00:09:10,049 --> 00:09:13,259
nebo chcete začít nějakou peckou?
151
00:09:13,344 --> 00:09:14,264
Peckou!
152
00:09:15,513 --> 00:09:16,563
To si myslím já.
153
00:09:17,098 --> 00:09:20,308
Nechceme, aby se zákazníci cítili
jen jako na generálce.
154
00:09:20,393 --> 00:09:24,363
- To je pravda, asi ne.
- Fajn, takže dohodnuto.
155
00:09:24,438 --> 00:09:28,438
Poslední věcí je vytvoření obsahu
na sociálních sítích.
156
00:09:28,526 --> 00:09:31,146
Gabrieli, budu muset zajít do restaurace
157
00:09:31,237 --> 00:09:34,067
a pořídit pár zákulisních snímků.
158
00:09:34,156 --> 00:09:36,616
Jistě. Jsi tam kdykoli vítaná.
159
00:09:40,580 --> 00:09:44,210
Emily. Mohla bys je vzít ven
po tom krásném zadním schodišti.
160
00:09:44,292 --> 00:09:46,712
- Proč bych to dělala?
- Protože…
161
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
Champère, vítejte!
162
00:09:51,465 --> 00:09:53,045
Gabrieli!
163
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Co tady děláš?
164
00:09:59,890 --> 00:10:01,680
Jsi na návštěvě z Normandie?
165
00:10:03,477 --> 00:10:06,687
Vlastně ne, do Normandie jsem neodjel.
166
00:10:07,273 --> 00:10:09,783
Antoine investuje
do mé restaurace v Paříži.
167
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
To je báječné! Jsem na tebe hrdý.
168
00:10:12,945 --> 00:10:16,815
To asi vysvětluje,
proč jsi nechtěl naše peníze.
169
00:10:17,408 --> 00:10:19,618
- Moc mě těší, Antoine.
- Enchanté.
170
00:10:20,661 --> 00:10:23,411
Zastupujeme Antoinovu firmu Maison Lavaux,
171
00:10:23,497 --> 00:10:26,377
takže přirozeně spolupracujeme
i s restaurací.
172
00:10:26,459 --> 00:10:27,539
Přirozeně.
173
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Moc rád jsem vás viděl.
174
00:10:32,673 --> 00:10:34,723
Antoine, půjdeme?
175
00:10:35,468 --> 00:10:36,428
Dámy a pánové…
176
00:10:37,053 --> 00:10:39,763
Těšilo nás. Luc se vás ujme.
177
00:10:39,847 --> 00:10:41,517
Jistě, pojďte za mnou.
178
00:10:49,899 --> 00:10:51,029
Jak vzrušující!
179
00:10:51,108 --> 00:10:53,738
Camille, proč jsi nám
o Gabrielovi neřekla?
180
00:10:54,320 --> 00:10:55,910
Protože jsme se rozešli.
181
00:10:55,988 --> 00:10:59,028
- Co? To jsem nevěděla.
- Začněte.
182
00:10:59,116 --> 00:11:00,236
ŠAMPAŇSKÉ CHAMPÈRE
183
00:11:00,326 --> 00:11:02,366
Proč jsi to neřekla dřív?
184
00:11:02,453 --> 00:11:05,213
Nechtěla jsem poslouchat:
„Já ti to říkala.“
185
00:11:05,289 --> 00:11:06,829
Neměla jsi ho ráda.
186
00:11:06,916 --> 00:11:09,286
To není pravda. Mám ho moc ráda.
187
00:11:09,377 --> 00:11:11,747
Jen mi připadal trochu tvrdohlavý.
188
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
To rozhodně.
189
00:11:13,255 --> 00:11:17,675
Navrhuji začít s Champère osobně.
190
00:11:20,054 --> 00:11:23,564
- Skvělé.
- Promiňte, proč tu není Emily?
191
00:11:23,641 --> 00:11:25,731
To díky ní tu přece jsme.
192
00:11:25,810 --> 00:11:30,060
Můžu vás ujistit, že jsou to její nápady.
193
00:11:30,147 --> 00:11:32,567
Emily už na téhle kampani nepracuje.
194
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Opravdu?
195
00:11:34,777 --> 00:11:36,107
Proč ne?
196
00:11:38,739 --> 00:11:40,659
Ještě něco jsem vám neřekla.
197
00:11:50,209 --> 00:11:51,459
Nepřekvapuje mě to.
198
00:11:51,544 --> 00:11:54,514
Přijede k nám a rozdá si to
s tvým 17letým bratrem.
199
00:11:54,588 --> 00:11:57,218
To se u dlouhodobých vztahů stává.
200
00:11:57,299 --> 00:11:58,589
Co, zlato?
201
00:11:58,676 --> 00:11:59,586
Je to zkouška,
202
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
a když ji překonáte, sblíží vás to.
203
00:12:02,972 --> 00:12:04,222
To si nemyslím, tati.
204
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Dobře. Pořád ho miluješ?
205
00:12:14,233 --> 00:12:16,323
Nerada to přiznávám, ale asi ano.
206
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Pomůžu ti,
ale musíš mě poslechnout na slovo.
207
00:12:33,377 --> 00:12:35,667
No, Alfie, jsem ohromena.
208
00:12:35,755 --> 00:12:38,085
Vybral jsi pro náš úkol do francouzštiny
209
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
ten nejmíň pařížský podnik.
210
00:12:39,967 --> 00:12:41,337
Co na to říct?
211
00:12:41,427 --> 00:12:44,137
Můžu si objednat anglicky
a nikomu to nevadí.
212
00:12:44,221 --> 00:12:45,511
Můžu se na něco zeptat?
213
00:12:45,598 --> 00:12:46,518
Jo, jasně.
214
00:12:46,599 --> 00:12:48,599
Proč jsi v Paříži, když ji nenávidíš?
215
00:12:48,684 --> 00:12:50,524
Za prvé, kvůli práci.
216
00:12:50,603 --> 00:12:54,113
A za druhé, ne že bych ji nenáviděl.
Jen ji tolik nežeru.
217
00:12:54,190 --> 00:12:55,820
Paříž je založena na iluzi
218
00:12:55,900 --> 00:12:58,320
a já ji prostě prohlédl.
219
00:12:58,402 --> 00:12:59,362
Všechno není iluze.
220
00:12:59,445 --> 00:13:01,445
Páry sem jezdí kvůli zásnubám.
221
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
Koneckonců je „město lásky“.
222
00:13:03,324 --> 00:13:06,204
Ten důvod je naprosto vykonstruovaný.
223
00:13:06,285 --> 00:13:07,945
Tohle místo je popisováno
224
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
jako to nejromantičtější místo v knihách,
225
00:13:10,331 --> 00:13:11,871
ve filmech a na Instagramu.
226
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
Jenže je plné cigaretového kouře,
227
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
chodníků od psích hoven
a nástrah na turisty.
228
00:13:17,838 --> 00:13:20,168
No, je to velké město.
229
00:13:20,257 --> 00:13:25,177
Přesně tak. Paříž je plná hluku
a předražených restaurací.
230
00:13:25,262 --> 00:13:27,392
A podvodníků jako každé velkoměsto.
231
00:13:27,473 --> 00:13:29,893
Londýn jistě není jiný.
232
00:13:30,601 --> 00:13:32,481
Londýn se tím aspoň netají.
233
00:13:32,561 --> 00:13:35,361
Londýn nic nepředstírá.
234
00:13:35,439 --> 00:13:38,439
Zatímco pověst Paříže je jen maska.
Falešné pozlátko.
235
00:13:38,943 --> 00:13:40,823
Nabízí ti, co není skutečné.
236
00:13:40,903 --> 00:13:43,363
Podle mě záleží na úhlu pohledu.
237
00:13:43,864 --> 00:13:44,704
Jasně.
238
00:13:44,782 --> 00:13:46,662
Pojď, projdeme se.
239
00:13:49,328 --> 00:13:51,828
S tím konceptem „města lásky“
240
00:13:51,914 --> 00:13:54,634
nejspíš přišel nějaký americký markeťák.
241
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Alfie, přesně to dělám já.
242
00:13:58,087 --> 00:13:59,047
Ty žertuješ.
243
00:14:00,047 --> 00:14:03,967
Já myslel, že si tu jen dáváš na rok oraz.
244
00:14:04,051 --> 00:14:07,261
Dělám u firmy,
co se soustředí na luxusní zboží.
245
00:14:07,346 --> 00:14:10,016
Vlastně teď vedu Chopardovu kampaň,
246
00:14:10,099 --> 00:14:12,809
která je přímo zaměřená
na pařížskou romantiku.
247
00:14:12,893 --> 00:14:15,483
Víš, že tím jen potvrzuješ má slova?
248
00:14:15,563 --> 00:14:18,693
No tak marketing zpeněžuje romantiku.
No a co?
249
00:14:18,774 --> 00:14:22,404
Být romantik a realista
se vzájemně nevylučuje.
250
00:14:22,486 --> 00:14:25,486
Já se snažím najít rovnováhu.
251
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
Ta naše párty na bateau-mouche…
252
00:14:27,867 --> 00:14:30,697
„Bateau-mouche“?
Tomu se dneska říká romantika?
253
00:14:31,537 --> 00:14:32,407
Tak fajn.
254
00:14:33,163 --> 00:14:34,003
Podrž to.
255
00:14:37,126 --> 00:14:39,166
Promiň, práce volá.
256
00:14:39,837 --> 00:14:41,757
Taky mám skutečnou práci, víš?
257
00:14:41,839 --> 00:14:44,679
Jo, provozuješ loď lásky. Slyšel jsem.
258
00:14:45,968 --> 00:14:47,638
Zítra mám volno.
259
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
A já ne! Budeš muset přijít
na bateau-mouche!
260
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Skvělé. Pošli mi info.
261
00:14:53,267 --> 00:14:54,227
Otevřený bar?
262
00:14:54,310 --> 00:14:56,690
Nezůstaneme tam na celou párty!
263
00:14:57,271 --> 00:14:59,271
Přijď 20 minut před začátkem!
264
00:15:14,413 --> 00:15:15,543
Bylo to dobré?
265
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
- Trochu se uvolni. A usmívej se.
- Dobře.
266
00:15:19,335 --> 00:15:21,745
Jak krájím dýni? To je divný.
267
00:15:21,837 --> 00:15:23,627
Tak se ještě napij.
268
00:15:24,298 --> 00:15:25,128
Tak jo.
269
00:15:28,010 --> 00:15:29,390
- Můžem?
- Dobře. Jo.
270
00:15:29,887 --> 00:15:32,507
- Tak jo.
- Do toho!
271
00:15:48,364 --> 00:15:50,454
Ne. Tohle musíš vystřihnout.
272
00:15:50,532 --> 00:15:52,282
- Tady vypadám směšně.
- Ne!
273
00:15:52,368 --> 00:15:55,038
- Vypadáš skvěle. Bylo to upřímný!
- No tak.
274
00:15:55,120 --> 00:15:56,620
- Prosím. Smaž to.
- Ne!
275
00:15:56,705 --> 00:15:59,075
- Smaž to.
- Je to můj klient! Věř mi.
276
00:15:59,166 --> 00:16:01,086
- Je to můj obličej.
- Věř mi.
277
00:16:06,590 --> 00:16:10,470
Takže… máš všechno, cos chtěla?
278
00:16:29,780 --> 00:16:31,280
Haló, je tu někdo?
279
00:16:32,157 --> 00:16:34,697
Promiňte. Jdu na pohovor.
280
00:16:35,452 --> 00:16:38,042
Ano. Na místo barmanky.
281
00:16:38,706 --> 00:16:41,246
- Už je to místo obsazené?
- Ne. Já tu jen…
282
00:16:42,668 --> 00:16:44,798
dělala fotky na sociální sítě.
283
00:16:44,878 --> 00:16:47,008
Myslím, že máme, co jsme chtěli.
284
00:16:47,715 --> 00:16:49,585
- Téměř.
- Jo. Hodně štěstí s…
285
00:16:50,384 --> 00:16:51,934
S pohovorem.
286
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Vidím, že ses u Chez Lavaux
hodně angažovala.
287
00:17:17,578 --> 00:17:18,828
Bravo, Emily.
288
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Pořídilas s tím svým kuchařem
skvělý materiál.
289
00:17:22,666 --> 00:17:25,336
Není to můj kuchař. Je to jen kamarád.
290
00:17:25,419 --> 00:17:27,209
Jako bývalá fotografka poznám,
291
00:17:27,296 --> 00:17:30,506
když jsi do objektu zamilovaná.
292
00:17:30,591 --> 00:17:31,631
Je to složitější.
293
00:17:32,968 --> 00:17:34,888
A jsem v Paříži jen na rok.
294
00:17:35,554 --> 00:17:36,514
Emily.
295
00:17:38,515 --> 00:17:41,635
Užírat nudou se můžeš po zbytek života,
296
00:17:41,727 --> 00:17:44,267
ale tady se zamiluj,
297
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
dělej chyby, nech po sobě svinčík.
298
00:17:49,318 --> 00:17:54,278
Pokud máš být v Paříži jen rok,
tak ať to proboha stojí za to.
299
00:17:54,865 --> 00:17:57,235
Camille by s tím nejspíš nesouhlasila.
300
00:17:57,326 --> 00:17:59,366
To možná nebude takový problém.
301
00:17:59,953 --> 00:18:01,793
O čem to mluvíš?
302
00:18:01,872 --> 00:18:05,172
Volala její matka.
Chtějí, abys vedla kampaň Champère.
303
00:18:12,174 --> 00:18:17,604
GABRIEL - NEMŮŽU PŘESTAT MYSLET
NA TEN VČEREJŠEK…
304
00:18:17,679 --> 00:18:21,429
CAMILLE - MŮŽEME ZAJÍT NA OBĚD?
MĚLY BYCHOM SI PROMLUVIT.
305
00:18:36,365 --> 00:18:38,155
Emily! Promiň, že jdu pozdě.
306
00:18:38,242 --> 00:18:39,162
To nic.
307
00:18:40,202 --> 00:18:42,332
Omlouvám se.
308
00:18:42,955 --> 00:18:44,075
Klid, to nic.
309
00:18:45,958 --> 00:18:46,878
Pardon.
310
00:18:48,210 --> 00:18:49,130
Merci.
311
00:18:51,004 --> 00:18:52,634
Díky, žes mi napsala.
312
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
- Moc ráda tě vidím.
- Já tebe taky.
313
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Měla jsem čas o tom všem přemýšlet.
314
00:18:59,304 --> 00:19:01,314
A asi vím, co se stalo.
315
00:19:02,057 --> 00:19:04,307
Myslela sis, že jsme se rozešli,
316
00:19:04,393 --> 00:19:07,483
měl odjet z Paříže
a možná zafungovala síla okamžiku.
317
00:19:07,563 --> 00:19:09,613
Už se tady staly divnější věci.
318
00:19:09,690 --> 00:19:12,110
Přesně. Jo. Nikdy bych…
319
00:19:12,693 --> 00:19:14,783
Vědět, že spolu pořád chodíte…
320
00:19:14,862 --> 00:19:17,872
Jen mě mrzí, žes mi to neřekla hned.
Jako kamarádka.
321
00:19:18,448 --> 00:19:20,828
Měla jsem. Opravdu toho lituju.
322
00:19:21,869 --> 00:19:25,659
No nic, moje rodina má radost,
že zase děláš na naší kampani.
323
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Přišla jsi s tím báječným nápadem
a my do toho nechceme jít bez tebe.
324
00:19:30,961 --> 00:19:33,051
Děkuju. Strašně se mi ulevilo
325
00:19:33,130 --> 00:19:36,880
a věř mi, budu se snažit,
aby to mělo úspěch.
326
00:19:36,967 --> 00:19:37,927
Já vím.
327
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Takže na nový začátek?
328
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Santé.
329
00:19:42,097 --> 00:19:44,727
A nedovolme,
aby nás znovu rozdělil nějaký muž.
330
00:19:46,185 --> 00:19:48,305
Ne. Nikdy.
331
00:19:48,395 --> 00:19:52,145
Uzavřeme dohodu.
Ani jedna z nás nebude s Gabrielem.
332
00:19:52,232 --> 00:19:54,942
Se mnou a Gabrielem
si nemusíš dělat starosti.
333
00:19:55,027 --> 00:19:56,277
Takže souhlasíš?
334
00:19:57,154 --> 00:19:59,704
- Jo. Samozřejmě.
- Tak se na to napijeme.
335
00:20:00,741 --> 00:20:02,241
Na žádné pletky s Gabrielem.
336
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
Na žádné pletky s Gabrielem.
337
00:20:12,961 --> 00:20:14,341
Máte dohodu?
338
00:20:14,421 --> 00:20:15,421
Skutečnou dohodu?
339
00:20:15,505 --> 00:20:19,375
Já myslela, že to dělají
jen země ve válce nebo středoškolačky.
340
00:20:20,510 --> 00:20:22,890
A dospělačky, co chtějí být kamarádkami.
341
00:20:22,971 --> 00:20:26,101
Má pravdu.
Jinak by nás to zaručeně zničilo.
342
00:20:26,183 --> 00:20:28,313
A Gabriel má být vedlejší ztráta?
343
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Řekneš mu o tom?
344
00:20:30,729 --> 00:20:32,149
Ne, nikdy.
345
00:20:33,565 --> 00:20:34,565
Fajn.
346
00:20:35,317 --> 00:20:38,067
Co si se mnou zahrát na dohazovačku?
347
00:20:38,153 --> 00:20:41,453
Představíme Benoîta a Juliena
před, nebo po vystoupení?
348
00:20:41,531 --> 00:20:42,621
Rozhodně až pak.
349
00:20:42,699 --> 00:20:44,739
Musíš být středem pozornosti.
350
00:20:46,286 --> 00:20:49,406
Mimochodem,
ještě jsme nemluvily o honoráři.
351
00:20:49,498 --> 00:20:51,958
A o tvém nájmu taky ne.
352
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Jo, to je fakt. Jsme vyrovnané?
353
00:20:55,837 --> 00:20:56,667
Platí.
354
00:22:21,006 --> 00:22:22,376
Děkuji vám.
355
00:22:22,466 --> 00:22:26,426
Za chvilku vám zahrajeme další píseň.
356
00:22:27,012 --> 00:22:28,222
Merci!
357
00:22:29,348 --> 00:22:30,848
Dneska zpíváš úžasně.
358
00:22:30,932 --> 00:22:33,022
To ty vždycky. Ale dneska obzvlášť.
359
00:22:33,101 --> 00:22:36,481
Díky. Chci tě někomu představit.
360
00:22:36,563 --> 00:22:39,613
- Mě? Vážně?
- Jo. Myslím, že si budete rozumět.
361
00:22:41,276 --> 00:22:42,186
Bonsoir.
362
00:22:42,277 --> 00:22:45,817
Juliene, tohle je Benoît,
náš kytarista. Benoîte, Julien.
363
00:22:46,406 --> 00:22:47,316
Ahoj.
364
00:22:48,450 --> 00:22:50,200
Přijdeš mu strašně sexy.
365
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
- Mindy!
- Co je?
366
00:22:51,828 --> 00:22:54,708
Jdu rovnou k věci. Ušetřím vám námahu.
367
00:22:54,790 --> 00:22:57,460
- Tak jo, ty jsi taky strašně sexy.
- Co?
368
00:22:58,293 --> 00:23:00,593
Jdu rovnou k věci. Ušetřím nám námahu.
369
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Počkej, jsi hetero?
370
00:23:04,091 --> 00:23:05,051
Merde.
371
00:23:17,104 --> 00:23:18,114
Emily Cooperová.
372
00:23:20,273 --> 00:23:22,483
Řekla jsem, že se sejdeme před akcí.
373
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Teď musíš trčet na lodi lásky až do konce.
374
00:23:25,570 --> 00:23:26,450
Fajn.
375
00:23:26,530 --> 00:23:29,450
Příští dvě hodiny
ti o sobě můžu všechno povědět.
376
00:23:29,533 --> 00:23:31,033
Ale v angličtině.
377
00:23:31,118 --> 00:23:34,248
Ta averze ke všemu francouzskému
už začíná být ohraná.
378
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Já to vidím tak, že jsem tu jen dočasně.
379
00:23:37,499 --> 00:23:39,749
Proč se vázat k něčemu, co nevydrží?
380
00:23:40,627 --> 00:23:42,377
V tom máš pravdu.
381
00:23:49,302 --> 00:23:51,302
Tohle mě pokaždé dostane.
382
00:23:53,014 --> 00:23:54,274
Dobře.
383
00:23:54,349 --> 00:23:56,139
Paříž z tohohle úhlu, v noci…
384
00:23:57,102 --> 00:23:58,732
Přesvědčilas mě, Cooperová.
385
00:24:00,564 --> 00:24:02,654
Ale francouzsky se učit nebudu.
386
00:24:13,827 --> 00:24:14,827
Co se děje?
387
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
Jsi v pořádku?
388
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Hej. Co to děláš?
389
00:24:25,297 --> 00:24:26,547
Strhávám náplast.
390
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Em.
391
00:24:35,140 --> 00:24:36,810
Přišla jsi to dokončit?
392
00:24:36,892 --> 00:24:37,772
Tak nějak.
393
00:24:39,019 --> 00:24:40,059
Co se děje?
394
00:24:43,899 --> 00:24:45,399
Děje se to, že…
395
00:24:46,443 --> 00:24:48,363
Jsem v Paříži jen na rok.
396
00:24:48,445 --> 00:24:52,565
Taková byla dohoda,
a já nechci začínat něco,
397
00:24:53,200 --> 00:24:54,370
co skončí.
398
00:24:54,451 --> 00:24:57,791
Ty a já, to je iluze. Je to…
399
00:24:58,788 --> 00:25:00,748
- Pařížská iluze.
- Hej.
400
00:25:01,875 --> 00:25:03,665
Pro mě ne.
401
00:25:03,752 --> 00:25:06,672
Jen si to zkus představit.
402
00:25:07,255 --> 00:25:09,465
Ne. Přemýšlej. Ano?
403
00:25:10,675 --> 00:25:12,255
Dáme se dohromady a pak co?
404
00:25:12,344 --> 00:25:14,224
Co bude po roce?
405
00:25:14,304 --> 00:25:16,684
Oba víme, že ty do Chicaga nepůjdeš
406
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
a já nezůstanu v Paříži.
407
00:25:19,434 --> 00:25:20,394
A co?
408
00:25:21,102 --> 00:25:25,692
Nemůžu se do tebe zamilovat,
když to bude jen dočasně.
409
00:25:27,400 --> 00:25:29,320
Ublíží to nám oběma.
410
00:25:36,660 --> 00:25:37,790
Když to říkáš.
411
00:25:42,499 --> 00:25:45,129
Teď mě omluv, musím otevřít restauraci.
412
00:26:43,184 --> 00:26:48,194
Překlad titulků: Petra Kabeláčová