1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,772
-Emily!
-Selam!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,152
Gel, şuna bir bak. İlk menüm.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,229
Vay canına! Çok sevindim!
Resim çekmeliyiz.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,315
Tamam, yanında poz ver.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Çekiyorum…
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
-Emily, tam vaktinde geldin.
-Bonjur.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,873
Sylvie'yle konuştum,
Maison Lavaux'ya jest olarak
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,122
açılış partisini Savoir yapacak.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,794
Öyle mi? Harika.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,623
Hatta bu işi sana verdi.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,248
Sevgilini güzelce tanıtmak için
çok çalışalım, olur mu?
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,166
Sevgilim değil.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,724
Açılışı yarın Savoir'da konuşuruz.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,798
Süper.
16
00:00:50,967 --> 00:00:54,257
{\an8}Sen benim iş yerimi gördün,
ben de seninkini göreceğim.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,310
İple çekiyorum.
18
00:00:57,098 --> 00:00:57,928
Hoşça kal.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,948
{\an8}Chez Lavaux'nun açılışını
biz duyuruyormuşuz.
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}Soru mu bu?
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,287
{\an8}Oranın müşteri yöneticisi olarak
en son duyunca şaşırdım.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,705
{\an8}Ama başlamaya can atıyorum.
23
00:01:23,792 --> 00:01:28,632
{\an8}Şimdi düşününce, bu iş için
en uygun kişi sen olmayabilirsin.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,553
{\an8}Şefle geçmişiniz belli.
25
00:01:30,632 --> 00:01:35,302
{\an8}Yapma, o iş çok geride kaldı.
Fransa'da büroda sigara içmek gibi.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,966
{\an8}Sylvie, Chopard'dan biri görüşmeye geldi.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,096
{\an8}Evet, Mutlu Kalpler koleksiyonu.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}O bileziklere bayılırım!
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,226
{\an8}Hadi Sylvie, mutlu olalım.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,948
Bateau-mouche, Sen Nehri'nde
güzel bir akşam yemeği ve dans gecesi için
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,780
{\an8}hareket etmeden önce
konuklar kokteyle gelecekler.
32
00:01:58,535 --> 00:02:02,535
{\an8}Koleksiyonunuz için
mükemmel bir gala olacak.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,462
{\an8}Konuklar suyun etkisiyle
şehrin romantizmini
34
00:02:05,542 --> 00:02:08,422
{\an8}doya doya yaşarken takıları deneyecekler.
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
{\an8}Bayıldım.
36
00:02:09,754 --> 00:02:12,844
{\an8}Ülkemde Sevgililer Günü'nde
harika olurdu bu.
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,554
Romantizm Amerika'da çok ticarileşmiş.
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,465
Doğru.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,143
Sevgililer Günü büyük bir gün.
40
00:02:18,221 --> 00:02:21,681
{\an8}Büyük ölçüde
bizim gibi pazarlama firmaları sayesinde.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,596
Amerikalılar aşkı
paraya çevirmekte ustadır.
42
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
Peki müzik?
43
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
Müzik, evet.
44
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Julien, sanatçıyla görüştün mü?
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,066
{\an8}-Ben mi?
-Evet.
46
00:02:36,614 --> 00:02:37,874
O iş bende.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}Müzik senin sorumluluğundu!
Bir DJ'le anlaşacaktın.
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,667
{\an8}Hayır, sorumluluk kesinlikle sendeydi!
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,839
Durun. Telaşlanmayın.
Bir çalma listesi yaparız.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,295
{\an8}"Put a Ring On It." "Diamonds."
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,630
{\an8}"Diamonds and Pearls." "Gold Dust Woman."
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,684
Harika. Müzikten artık sen sorumlusun.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,102
{\an8}Tanrım, kafan cidden bunlarla mı dolu?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,142
Canlı müzik nasıl olur?
Daha romantik. Bir fikir sadece.
55
00:03:06,227 --> 00:03:08,767
Şahane olur ama bütçemiz yetmez.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,645
{\an8}Bütçe sorun olmayabilir.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
{\an8}Yemeğe gidelim mi?
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,121
Bir, iki, üç, dört…
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,131
Çok iyi söylemiyor mu?
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,046
Evet. Pardon, telleri parmaklayan
seksi adamdan kendimi alamadım.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,256
Anlamadım.
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,716
Gitarist.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,636
Tam Chopard Mutlu Kalpler partimize göre.
64
00:04:27,725 --> 00:04:30,475
Şu an onu fena arzuluyorum.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,151
-Ne dediğinin farkında mısın?
-Evet.
66
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Merhaba!
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,187
-Nasıldı?
-Muhteşemdin.
68
00:04:38,278 --> 00:04:40,148
Sen de öylesin. Ben Mindy.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,158
Julien.
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,874
Enchantée. Emily senden çok bahsetti.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,201
Emily drag queen olduğunu söylemişti.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,707
Dil sorunu yaşıyorum bazen.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,252
Neyse, sizi grupla tanıştırırdım
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,554
ama erkek arkadaşı Étienne'i terk etmiş,
Benoît onu teselli ediyor.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,220
Erkek arkadaşı mı?
Étienne şu seksi gitarist mi?
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,630
Yok. O Benoît.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,888
Ama galiba o da yalnız. Hoşlandın mı?
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
-Hem de nasıl.
-Muhtemelen ilgisini çeker.
79
00:05:08,725 --> 00:05:13,015
Chopard etkinliğimizdeki bateau-mouche'ta
onları tanıştırırsın.
80
00:05:13,104 --> 00:05:15,654
Davet mi ediyorsun yoksa iş teklifi mi bu?
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,402
-İkisine de evet.
-Seve seve!
82
00:05:18,484 --> 00:05:22,114
Çocuklar bayılacak.
Hep bir gemide çıkmak istemişimdir.
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,446
Ama henüz…
84
00:05:26,868 --> 00:05:31,368
Herkes partnerinin profilini çıkaracak.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Kimdir, ne yapar, niye Paris'e gelmiş?
86
00:05:34,959 --> 00:05:39,089
Betimleme becerinizi artırmak
ve partnerinizi daha iyi tanımak için
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,012
harika bir alıştırma.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,300
Profilleri sonraki derste sunacağız.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,224
İyi haftalar, kolay gelsin.
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,558
Tamam. Bunu hemen aradan çıkaralım mı?
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Anlamadım.
92
00:05:50,224 --> 00:05:52,314
Ödevi. Dinlemiyor muydun?
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,403
Birbirimizle söyleşi yapacağız.
94
00:05:55,188 --> 00:05:59,228
Tamam. İngiliz'im. Belli zaten.
Doğma büyüme Londralıyım.
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,406
Futbolu severim. Bankada çalışıyorum.
Başka bir şey var mı?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,869
Bankada ne yapıyorsun?
97
00:06:05,948 --> 00:06:09,198
Brexit sonrası geçiş dönemi
mali hizmetleri uzmanıyım.
98
00:06:10,703 --> 00:06:13,463
Sakin ol, çok heyecan verici şeyler.
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,128
Brexit'in ne olduğunu öğrenemedim.
100
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
"Britanya" ve "Çıkış"
kelimelerinin birleşimi.
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,382
Hadi canım.
Yani pratikte ne anlama geliyor?
102
00:06:23,466 --> 00:06:26,006
Açıkçası kimse tam olarak bilmiyor.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,604
Pratikte ya da değil.
104
00:06:27,678 --> 00:06:28,968
Megxit'i anlıyorum ama.
105
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Evet. Onu anlamayan yok.
106
00:06:35,937 --> 00:06:37,267
Tamam mıyız?
107
00:06:39,440 --> 00:06:43,610
Hayır, üç fiil anca oldu.
Sen benimle söyleşi yapmadın daha!
108
00:06:46,406 --> 00:06:50,786
Emily Cooper, Amerikalı,
buzlu latte ve plaj sever…
109
00:06:50,868 --> 00:06:52,868
Başka? Koltuğa yayılıp okumayı.
110
00:06:52,954 --> 00:06:55,004
Dur bakalım. İkizler burcu.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
-İkizler mi? Yok artık.
-Gerisini bildim mi?
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,344
Hayır. Şu işi ciddiye alır mısın?
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,300
Olur mu? Çabalamayacaksan
kursta ne işin var?
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,091
Maalesef şirketim zorunlu tutuyor.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Ama çabalama zorunluluğu yok.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,679
Burası sürücü kursunun
117
00:07:10,763 --> 00:07:12,013
dil versiyonu.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,598
Peki. Benim için daha önemli.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,024
Elime düştün madem, biraz çabala.
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,813
-Aşağıda bir kafe var.
-Olmaz, akşam işim var.
121
00:07:20,398 --> 00:07:22,858
Ayrıca canım kafeye gitmek istemiyor.
122
00:07:23,359 --> 00:07:24,859
Bu kadar Fransızlık yeter.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,664
Tamam. Haberin olsun, Fransa'dayız.
124
00:07:27,738 --> 00:07:29,698
Her yerde Fransızca konuşuluyor.
125
00:07:29,782 --> 00:07:32,492
Sen öyle san. Boş olduğumda mesaj atarım.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,698
Görüşürüz Cooper.
127
00:07:44,422 --> 00:07:51,392
263 TAKİPÇİ - @CHEZLAVAUX
BAKIN MENÜDE NE VARMIŞ
128
00:07:56,225 --> 00:07:59,555
2,3B TAKİPÇİ - @LECHEFGABRIEL
BUNDAN EMİN MİSİN?
129
00:07:59,645 --> 00:08:04,065
{\an8}CİDDEN Mİ? BENCE EĞLENCELİ OLDU
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,280
{\an8}YAZARKEN O KADAR EMİN DEĞİLDİN
131
00:08:08,112 --> 00:08:09,112
Merhaba.
132
00:08:10,072 --> 00:08:11,702
Burada çalışıyorsun demek.
133
00:08:11,782 --> 00:08:12,912
Erkencisin.
134
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Gecikeceğimden korktum.
Benim için çok önemli.
135
00:08:16,245 --> 00:08:18,825
Restoran açılışımı yapan
pazarlama firması.
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,205
Şef Gabriel. Yine gördüğüme sevindim.
137
00:08:21,292 --> 00:08:26,012
Açılışınla ilgilenmek
hepimiz için heyecan verici.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,380
Yanlışlıkla ağzımdan çıktı.
139
00:08:33,054 --> 00:08:36,274
Kısaca ilk evre farkındalık yaratma.
140
00:08:36,349 --> 00:08:39,639
Maison Lavaux'nun Instagram'ındaki
sosyal içeriği
141
00:08:39,727 --> 00:08:44,977
Chez Lavaux'ya aktaracağım.
Başladığımdan beri yüzde 30 arttı.
142
00:08:45,066 --> 00:08:48,316
Bu da açılış için beklenti yaratacak.
143
00:08:48,903 --> 00:08:49,783
Ne oldu?
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,993
Hiç. Harika.
145
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Ben hiç…
146
00:08:55,910 --> 00:08:57,200
Devam et lütfen.
147
00:08:57,286 --> 00:09:00,076
Evet ama fazla uzamasın lütfen.
148
00:09:01,165 --> 00:09:05,745
Açık konuşayım,
bu benim ilk restoran projem.
149
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
Sesli düşünüyorum,
mutfağı harekete geçirmek için
150
00:09:10,049 --> 00:09:13,259
ufak bir açılış mı
yoksa şaşaalı bir açılış mı olsun?
151
00:09:13,344 --> 00:09:14,264
Şaşaalı!
152
00:09:15,513 --> 00:09:16,563
Bence yani.
153
00:09:17,098 --> 00:09:20,308
Müşteriler giysi provasına gelsin
istemeyiz herhâlde.
154
00:09:20,393 --> 00:09:24,363
-Mantıklı, istemeyiz galiba.
-Tamam, karar verildi.
155
00:09:24,438 --> 00:09:28,438
Son olarak, sosyal medya için
daha fazla içerik üretmeliyiz.
156
00:09:28,526 --> 00:09:31,146
Gabriel, restorana gelip
157
00:09:31,237 --> 00:09:34,067
perde arkasında neler olduğunu çekeceğim.
158
00:09:34,156 --> 00:09:36,616
Elbette. Ne zaman istersen.
159
00:09:39,161 --> 00:09:40,501
PATRICK FOURTIN GALERİSİ
160
00:09:40,580 --> 00:09:44,210
Emily. Herkese arkadaki
çok güzel merdiveni göstersen ya.
161
00:09:44,292 --> 00:09:46,712
-Niye ki?
-Çünkü…
162
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
Champère, hoş geldiniz!
163
00:09:51,465 --> 00:09:53,045
Gabriel!
164
00:09:55,303 --> 00:09:56,973
Burada ne işin var?
165
00:09:59,890 --> 00:10:01,680
Normandiya'dan mı geldin?
166
00:10:03,477 --> 00:10:06,687
Aslında hayır, Normandiya'ya hiç gitmedim.
167
00:10:07,273 --> 00:10:09,783
Antoine Paris'te restoran açmama
destek oldu.
168
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Muhteşem! Seninle gurur duyuyorum.
169
00:10:12,945 --> 00:10:16,815
Paramızı niye istemediğin anlaşıldı.
170
00:10:17,408 --> 00:10:19,618
-Memnun oldum Antoine.
-Enchanté.
171
00:10:20,661 --> 00:10:23,411
Antoine'ın şirketi Maison Lavaux'yu
temsil ettiğimizden
172
00:10:23,497 --> 00:10:26,377
doğal olarak restoranla da
biz ilgileniyoruz.
173
00:10:26,459 --> 00:10:27,539
Doğal olarak.
174
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Hepinizi gördüğüme çok sevindim.
175
00:10:32,673 --> 00:10:34,723
Antoine, gidelim mi?
176
00:10:35,468 --> 00:10:36,428
Hanımlar, beyler…
177
00:10:37,053 --> 00:10:39,763
O zevk bizim. Luc size eşlik edecek.
178
00:10:39,847 --> 00:10:41,517
Tabii, beni izleyin.
179
00:10:49,899 --> 00:10:51,029
Çok heyecan verici!
180
00:10:51,108 --> 00:10:53,738
Gabriel'in restoranından niye bahsetmedin?
181
00:10:54,320 --> 00:10:55,910
Çünkü biz ayrıldık.
182
00:10:55,988 --> 00:10:59,028
-Ne? Haberim yoktu.
-Toplantıyı başlatın.
183
00:10:59,116 --> 00:11:00,236
ŞAMPANYA - CHAMPÈRE
184
00:11:00,326 --> 00:11:02,366
Daha önce niye anlatmadın?
185
00:11:02,453 --> 00:11:05,213
"Demiştik" dediğinizi duymamak istemedim.
186
00:11:05,289 --> 00:11:06,829
Ondan hiç hoşlanmadınız.
187
00:11:06,916 --> 00:11:09,286
Bu doğru değil. Ben onu çok severim.
188
00:11:09,377 --> 00:11:11,747
Sadece biraz inatçı.
189
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Orası öyle.
190
00:11:13,255 --> 00:11:17,675
Champère'in yüzüyle başlamayı
teklif ediyorum.
191
00:11:20,054 --> 00:11:23,564
-Bayıldım.
-Pardon ama neden Emily yok?
192
00:11:23,641 --> 00:11:25,731
Onun sayesinde buradayız.
193
00:11:25,810 --> 00:11:30,060
Bunlar onun fikirleri, şüpheniz olmasın.
194
00:11:30,147 --> 00:11:32,567
Emily artık bu projeye bakmıyor.
195
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Öyle mi?
196
00:11:34,777 --> 00:11:36,107
Neden?
197
00:11:38,739 --> 00:11:40,659
Size söylemediğim bir şey daha var.
198
00:11:50,209 --> 00:11:51,459
Hiç şaşırmadım.
199
00:11:51,544 --> 00:11:54,514
Şatoya gelir gelmez
17 yaşındaki kardeşinle yattı.
200
00:11:54,588 --> 00:11:57,218
Uzun süreli ilişkilerde böyle şeyler olur.
201
00:11:57,299 --> 00:11:58,589
Değil mi tatlım?
202
00:11:58,676 --> 00:11:59,586
Bu bir sınav.
203
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
Geçebilirseniz daha da yakın olursunuz.
204
00:12:02,972 --> 00:12:04,222
Baba, sanmıyorum.
205
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Tamam. Onu hâlâ seviyor musun?
206
00:12:14,233 --> 00:12:16,323
Kabullenemesem de sanırım evet.
207
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Sana yardım edeceğim
ama dediklerimi harfiyen yapacaksın.
208
00:12:26,996 --> 00:12:28,576
LOKANTA
209
00:12:33,377 --> 00:12:35,667
Alfie, çok etkilendim.
210
00:12:35,755 --> 00:12:38,085
Fransızca ödevimiz için Paris'in
211
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
en az Parisli yerini bulmuşsun.
212
00:12:39,967 --> 00:12:41,337
Ne diyebilirim ki?
213
00:12:41,427 --> 00:12:44,137
İngilizce kahve söyleyince
kimse surat asmıyor.
214
00:12:44,221 --> 00:12:45,511
Bir şey soracağım.
215
00:12:45,598 --> 00:12:46,518
Tabii.
216
00:12:46,599 --> 00:12:48,599
Nefret ediyorsan niye geldin?
217
00:12:48,684 --> 00:12:50,524
Dedim ya, öncelikle iş için.
218
00:12:50,603 --> 00:12:54,113
Ayrıca nefret etmiyorum,
kopan yaygarayı anlamıyorum.
219
00:12:54,190 --> 00:12:55,820
Paris fanteziden ibaret,
220
00:12:55,900 --> 00:12:58,320
ben de şehrin gerçek yüzünü görüyorum.
221
00:12:58,402 --> 00:12:59,362
Sırf fantezi değil.
222
00:12:59,445 --> 00:13:01,445
Çiftler nişanlanmaya geliyor.
223
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
Boşuna "Aşk Şehri" demiyorlar.
224
00:13:03,324 --> 00:13:06,204
Evet, "Aşk Şehri" olma sebebi
tamamen yapay.
225
00:13:06,285 --> 00:13:07,945
Burası kitaplarda, filmlerde
226
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
ve Instagram'da romantizmin merkezi
227
00:13:10,331 --> 00:13:11,871
olarak resmediliyor.
228
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
Gerçekteyse sigara dumanına boğulmuş,
229
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
kaldırımları köpek pisliği
ve kazıkçı dolu.
230
00:13:17,838 --> 00:13:20,168
Tamam. Aynı zamanda büyük bir şehir.
231
00:13:20,257 --> 00:13:25,177
Aynen öyle. Paris'te trafik berbat,
restoranlar aşırı pahalı.
232
00:13:25,262 --> 00:13:27,392
Büyük şehirler gibi üçkâğıtçı dolu.
233
00:13:27,473 --> 00:13:29,893
Eminim Londra da böyledir.
234
00:13:30,601 --> 00:13:32,481
Londra ne olduğunu saklamıyor.
235
00:13:32,561 --> 00:13:35,361
Londra olmadığı bir şey gibi davranmıyor.
236
00:13:35,439 --> 00:13:38,439
Paris'in namıysa yanılsamadan,
aldatmacadan ibaret.
237
00:13:38,943 --> 00:13:40,823
Sahte bir şey satıyor.
238
00:13:40,903 --> 00:13:43,363
Bence nasıl baktığına göre değişir.
239
00:13:43,864 --> 00:13:44,704
Tabii.
240
00:13:44,782 --> 00:13:46,662
Gel, kahveleri yolda içelim.
241
00:13:49,328 --> 00:13:51,828
Muhtemelen "Aşk Şehri" konsepti
242
00:13:51,914 --> 00:13:54,634
Amerikalı bir pazarlamacının fikridir.
243
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Alfie, ben de
Amerikalı bir pazarlamacıyım.
244
00:13:58,087 --> 00:13:59,047
Şaka yapıyorsun.
245
00:14:00,047 --> 00:14:03,967
Boş yıl fantezini burada değerlendiren
bir Amerikalı sanmıştım seni.
246
00:14:04,051 --> 00:14:07,261
Lüks ürünler alanında uzman
bir pazarlama firmasındayım.
247
00:14:07,346 --> 00:14:10,016
Hatta Paris romantizmi fikrine dayanan
248
00:14:10,099 --> 00:14:12,809
bir Chopard kampanyasının başındayım.
249
00:14:12,893 --> 00:14:15,483
Söylediğin her kelime tezimi kanıtlıyor.
250
00:14:15,563 --> 00:14:18,693
Romantizmden para kazanılıyorsa ne olmuş?
251
00:14:18,774 --> 00:14:22,404
Hem romantik hem gerçekçi olunabilir.
252
00:14:22,486 --> 00:14:25,486
Dengeyi kurmak benim işim.
253
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
Chopard için bateau-mouche partimiz…
254
00:14:27,867 --> 00:14:30,697
"Bateau-mouche" mu?
Romantizm o kadar düştü mü?
255
00:14:31,537 --> 00:14:32,407
Peki madem.
256
00:14:33,163 --> 00:14:34,003
Tut şunu.
257
00:14:37,126 --> 00:14:39,166
Üzgünüm tatlım, işe gitmeliyim.
258
00:14:39,837 --> 00:14:41,757
Benim de gideceğim bir işim var.
259
00:14:41,839 --> 00:14:44,679
Aşk teknesi işletiyorsun.
İlk dediğinde duydum.
260
00:14:45,968 --> 00:14:47,638
Yarın boşum.
261
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
Ben değilim! Bateau-mouche'a gelmen gerek.
262
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Harika. Ayrıntıları yolla.
263
00:14:53,267 --> 00:14:54,227
Beleş, değil mi?
264
00:14:54,310 --> 00:14:56,690
Partiye katılmayacağız!
265
00:14:57,271 --> 00:14:59,271
Yirmi dakika önce gel!
266
00:15:14,413 --> 00:15:15,543
Güzel oldu mu?
267
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
-Biraz gevşe ve gülümse.
-Tamam.
268
00:15:19,335 --> 00:15:21,745
Kabak doğrarken mi? Tuhaf geliyor.
269
00:15:21,837 --> 00:15:23,627
Bir yudum daha al o zaman.
270
00:15:24,298 --> 00:15:25,128
Tamam.
271
00:15:28,010 --> 00:15:29,390
-Hazır mısın?
-Evet.
272
00:15:29,887 --> 00:15:32,507
-Hazırım.
-Tamam. Başla!
273
00:15:48,364 --> 00:15:50,454
Hayır. Orayı kesmen lazım.
274
00:15:50,532 --> 00:15:52,282
-Çok kötü çıkmışım.
-Hayır!
275
00:15:52,368 --> 00:15:55,038
-Bence harikasın. Samimi olmuş.
-Hadi ama.
276
00:15:55,120 --> 00:15:56,620
-Lütfen sil.
-Olmaz!
277
00:15:56,705 --> 00:15:59,075
-Sil.
-İş benim. Bana güvenmelisin.
278
00:15:59,166 --> 00:16:01,086
-Benim yüzüm ama.
-Bana güven.
279
00:16:06,590 --> 00:16:10,470
Pekâlâ, çekmek istediklerini çektin mi?
280
00:16:29,780 --> 00:16:31,280
Pardon, kimse yok mu?
281
00:16:32,157 --> 00:16:34,697
Selam. İş görüşmesi için gelmiştim.
282
00:16:35,452 --> 00:16:38,042
Tabii. Barmenlik.
283
00:16:38,706 --> 00:16:41,246
-Geç mi kaldım?
-Yok, ben
284
00:16:42,668 --> 00:16:44,798
sosyal medya için çekim yapıyorum.
285
00:16:44,878 --> 00:16:47,008
Sanırım gereken her şeyi çektik.
286
00:16:47,715 --> 00:16:49,585
-Neredeyse.
-Evet. İyi…
287
00:16:50,384 --> 00:16:51,934
İyi görüşmeler.
288
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Chez Lavaux hesabına ilgi büyük.
289
00:17:17,578 --> 00:17:18,828
Bravo Emily.
290
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Şefinle iyi çekimler yapmışsın.
291
00:17:22,666 --> 00:17:25,336
Benim şefim değil. Arkadaşız.
292
00:17:25,419 --> 00:17:27,209
Yapma, ben de fotoğrafçıydım.
293
00:17:27,296 --> 00:17:30,506
Çektiğin şeye âşık olduğunu anlarım.
294
00:17:30,591 --> 00:17:31,631
O konu karışık.
295
00:17:32,968 --> 00:17:34,888
Hem bir yıllığına Paris'teyim.
296
00:17:35,554 --> 00:17:36,514
Emily.
297
00:17:38,515 --> 00:17:41,635
Hayatının kalanında
istediğin kadar sıkıcı olabilirsin
298
00:17:41,727 --> 00:17:44,267
ama buradayken âşık ol,
299
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
hatalar yap, arkanda korkunç bir iz bırak.
300
00:17:49,318 --> 00:17:54,278
Tanrı aşkına, Paris'te bir yıl kalacaksan
bari hakkını ver!
301
00:17:54,865 --> 00:17:57,235
Camille buna katılmayacaktır.
302
00:17:57,326 --> 00:17:59,366
Sandığın kadar sorun olmayabilir.
303
00:17:59,953 --> 00:18:01,793
Ne demek istiyorsun?
304
00:18:01,872 --> 00:18:05,172
Annesi aradı, seni yine
Champère projesinde istiyorlar.
305
00:18:12,174 --> 00:18:17,604
GABRIEL
DÜNÜ AKLIMDAN ÇIKARAMIYORUM…
306
00:18:17,679 --> 00:18:21,429
CAMILLE - ÖĞLE YEMEĞİNE ÇIKSAK?
KONUŞMAMIZ LAZIM.
307
00:18:36,365 --> 00:18:38,155
Emily! Pardon, geciktim.
308
00:18:38,242 --> 00:18:39,162
Sorun değil.
309
00:18:40,202 --> 00:18:42,332
Özür dilerim.
310
00:18:42,955 --> 00:18:44,075
Boş ver, olsun.
311
00:18:45,958 --> 00:18:46,878
Pardon.
312
00:18:48,210 --> 00:18:49,130
Merci.
313
00:18:51,004 --> 00:18:52,634
Mesaj attığın için sağ ol.
314
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
-Seni gördüğüme çok sevindim.
-Ben de seni.
315
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Her şeyi düşünme fırsatım oldu.
316
00:18:59,304 --> 00:19:01,314
Galiba ne olduğunu anladım.
317
00:19:02,057 --> 00:19:04,307
Gabriel'le ayrıldığımızı sandın.
318
00:19:04,393 --> 00:19:07,483
Paris'ten ayrılacaktı.
Belki bir an tahrik oldun.
319
00:19:07,563 --> 00:19:09,613
Paris'te her türlü tuhaf şey olur.
320
00:19:09,690 --> 00:19:12,110
Aynen. Evet. Yoksa ben hiç…
321
00:19:12,693 --> 00:19:14,783
Beraber olduğunuzu bilsem yani…
322
00:19:14,862 --> 00:19:17,872
Keşke baştan bana söyleseydin.
Arkadaşım olarak.
323
00:19:18,448 --> 00:19:20,828
O konuda pişmanım. Cidden.
324
00:19:21,869 --> 00:19:25,659
Neyse, ailem projeye döndüğüne memnun.
325
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Bu müthiş fikir senden çıktı,
sensiz devam etmek istemiyoruz.
326
00:19:30,961 --> 00:19:33,051
Sağ ol. İçime su serptin.
327
00:19:33,130 --> 00:19:36,880
İnan bana, projenin başarısı için
canımı dişime takacağım.
328
00:19:36,967 --> 00:19:37,927
Hiç kuşkum yok.
329
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Yeni bir başlangıca?
330
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Santé o zaman.
331
00:19:42,097 --> 00:19:44,727
Bir daha hiçbir erkek aramıza giremesin.
332
00:19:46,185 --> 00:19:48,305
Evet. Asla.
333
00:19:48,395 --> 00:19:52,145
Anlaşma yapalım.
İkimiz de Gabriel'le olmayacağız.
334
00:19:52,232 --> 00:19:54,942
Anlaşma mı? Gabriel'le beni hiç dert etme.
335
00:19:55,027 --> 00:19:56,277
Kabul mü yani?
336
00:19:57,154 --> 00:19:59,704
-Evet. Tabii.
-Buna içelim.
337
00:20:00,741 --> 00:20:02,241
Asla Gabriel'le olmamaya.
338
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
Asla Gabriel'le olmamaya.
339
00:20:12,961 --> 00:20:14,341
Anlaşma mı yaptınız?
340
00:20:14,421 --> 00:20:15,421
Resmen yani?
341
00:20:15,505 --> 00:20:19,375
Sadece savaşan ülkeler
ve ortaokullu kızlar yapar sanıyordum.
342
00:20:20,510 --> 00:20:22,890
Arkadaş kalmak isteyen kadınlar da.
343
00:20:22,971 --> 00:20:26,101
Haklı. Yapmazsak birbirimizi mahvederiz.
344
00:20:26,183 --> 00:20:28,313
Gabriel de zayiat.
345
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Onun haberi olacak mı?
346
00:20:30,729 --> 00:20:32,149
Hayır, asla söylemem.
347
00:20:33,565 --> 00:20:34,565
Peki.
348
00:20:35,317 --> 00:20:38,067
Beraber çöpçatanlık yapalım mı?
349
00:20:38,153 --> 00:20:41,453
Benoît'yla Julien'i
konserden önce mi tanıştıralım?
350
00:20:41,531 --> 00:20:42,621
Kesinlikle sonra.
351
00:20:42,699 --> 00:20:44,739
Bitene kadar herkes işine baksın.
352
00:20:46,286 --> 00:20:49,406
Bu arada alacağımız ücreti konuşmadık.
353
00:20:49,498 --> 00:20:51,958
Burası için ödeyeceğin kirayı da.
354
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Haklısın. Ödeşmiş olalım mı?
355
00:20:55,837 --> 00:20:56,667
Kabul.
356
00:22:21,006 --> 00:22:22,376
Herkese teşekkürler.
357
00:22:22,466 --> 00:22:26,426
Birazdan başka bir şarkıyla döneceğiz.
358
00:22:27,012 --> 00:22:28,222
Merci!
359
00:22:29,348 --> 00:22:30,848
Bu akşam muhteşemsin.
360
00:22:30,932 --> 00:22:33,022
Hep öylesin de bu akşam bir başka.
361
00:22:33,101 --> 00:22:36,481
Sağ ol. Aslında seni
biriyle tanıştırmak istiyorum.
362
00:22:36,563 --> 00:22:39,613
-Beni mi? Ciddi misin?
-Evet. Çok iyi anlaşırsınız.
363
00:22:41,276 --> 00:22:42,186
Bonsoir.
364
00:22:42,277 --> 00:22:45,817
Julien, bu gitaristimiz Benoît.
Benoît, bu da Julien.
365
00:22:46,406 --> 00:22:47,316
Selam.
366
00:22:48,450 --> 00:22:50,200
Seni çok seksi buluyor.
367
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
-Mindy!
-Ne oldu?
368
00:22:51,828 --> 00:22:54,708
Sadede geleyim dedim.
Sizi zahmetten kurtardım.
369
00:22:54,790 --> 00:22:57,460
-Tamam, bence sen çok seksisin.
-Ne?
370
00:22:58,293 --> 00:23:00,593
Sadede geleyim dedim.
Bizi zahmetten kurtardım.
371
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Heteroseksüel misin?
372
00:23:04,091 --> 00:23:05,051
Merde.
373
00:23:17,104 --> 00:23:18,114
Emily Cooper.
374
00:23:20,273 --> 00:23:22,483
Partiden önce bir içki demiştim.
375
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Şimdi parti boyunca
aşk gemisinde kalman gerek.
376
00:23:25,570 --> 00:23:26,450
Olsun.
377
00:23:26,530 --> 00:23:29,450
Önümüzdeki iki saat
hakkımdaki her şeyi anlatırım.
378
00:23:29,533 --> 00:23:31,033
Ama İngilizce.
379
00:23:31,118 --> 00:23:34,248
Bu Fransızca düşmanlığın baymaya başladı.
380
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Bana göre burada geçiciyim.
381
00:23:37,499 --> 00:23:39,749
Geçici bir şey için neden uğraşayım?
382
00:23:40,627 --> 00:23:42,377
Haksız sayılmazsın.
383
00:23:49,302 --> 00:23:51,302
Her seferinde beni etkiliyor.
384
00:23:53,014 --> 00:23:54,274
Peki.
385
00:23:54,349 --> 00:23:56,139
Paris bu açıdan, gece vakti…
386
00:23:57,102 --> 00:23:58,732
Haklısın Cooper.
387
00:24:00,564 --> 00:24:02,654
Yine de Fransızca öğrenmeyeceğim.
388
00:24:13,827 --> 00:24:14,827
Ne oldu?
389
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
İyi misin?
390
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Dur. Ne yapıyorsun?
391
00:24:25,297 --> 00:24:26,547
Ne olacaksa olsun.
392
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Em.
393
00:24:35,140 --> 00:24:36,810
Yarım kalmasın diye mi geldin?
394
00:24:36,892 --> 00:24:37,772
Bir bakıma.
395
00:24:39,019 --> 00:24:40,059
Sorun ne?
396
00:24:43,899 --> 00:24:45,399
Sorun şu…
397
00:24:46,443 --> 00:24:48,363
Paris'e bir yıllığına geldim.
398
00:24:48,445 --> 00:24:52,565
Baştan belliydi zaten.
Devam edemeyeceğimiz bir şeye
399
00:24:53,200 --> 00:24:54,370
başlayamam.
400
00:24:54,451 --> 00:24:57,791
Sen ve ben, bu ilişki bir fantezi. Bir…
401
00:24:58,788 --> 00:25:00,748
-Bir Paris fantezisi.
-Dinle.
402
00:25:01,875 --> 00:25:03,665
Benim için fantezi değil.
403
00:25:03,752 --> 00:25:06,672
İkimiz hakkında gerçekçi ol.
404
00:25:07,255 --> 00:25:09,465
Dur. Bir düşün, olur mu?
405
00:25:10,675 --> 00:25:12,255
Beraber olacağız, sonra?
406
00:25:12,344 --> 00:25:14,224
Bir yıl dolunca ne olacak?
407
00:25:14,304 --> 00:25:16,684
Şikago'ya taşınmayacağını biliyoruz,
408
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
ben de Paris'te kalmayacağım.
409
00:25:19,434 --> 00:25:20,394
Ne olmuş?
410
00:25:21,102 --> 00:25:25,692
Son kullanma tarihimiz varken
sana âşık olmayacağım.
411
00:25:27,400 --> 00:25:29,320
İkimiz de çok acı çekeceğiz.
412
00:25:36,660 --> 00:25:37,790
Madem öyle diyorsun.
413
00:25:42,499 --> 00:25:45,129
İzninle restoranımı açmam lazım.
414
00:26:43,184 --> 00:26:48,194
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu