1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,431 «У ЛАВО» 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,772 - Эмили! - Привет! 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,152 Иди сюда, посмотри. Мое первое меню. 5 00:00:21,229 --> 00:00:24,229 О боже! Как здорово! Надо его сфотографировать. 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,315 Ладно, встань рядом. 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Так… 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 - Эмили, как вовремя. - Bonjour. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,873 Я говорил с Сильви. В качестве одолжения «Мезон Лаво» 10 00:00:35,952 --> 00:00:38,122 «Савуар» привлечет прессу на открытие. 11 00:00:38,204 --> 00:00:39,794 Мы? Отлично. 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,623 Она решила поручить это тебе. 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,248 Поработай как следует, чтобы у твоего парня было много прессы. 14 00:00:45,336 --> 00:00:46,166 Он не мой парень. 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,724 Обсудим открытие завтра в «Савуар». 16 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 Хорошо. 17 00:00:50,967 --> 00:00:54,257 {\an8}Ты видела, где я работаю, теперь я увижу, где ты работаешь. 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,310 Жду не дождусь. 19 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Пока. 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,948 {\an8}Мы промоутируем открытие «У Лаво»? 21 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 {\an8}Это вопрос или утверждение? 22 00:01:17,577 --> 00:01:21,287 {\an8}Я работаю с «Мезон Лаво», и странно, что я узнала последней. 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,705 {\an8}Но я с удовольствием начну. 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,632 {\an8}Знаешь, я подумала… Может, это лучше делать не тебе. 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,553 {\an8}Учитывая историю с шеф-поваром. 26 00:01:30,632 --> 00:01:35,302 {\an8}Перестаньте, это дело прошлое. Как курение во французском офисе. 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,966 {\an8}Сильви, пришла дама из Chopard насчет мероприятия. 28 00:01:38,056 --> 00:01:40,096 {\an8}Да, коллекция «Счастливые сердца». 29 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 {\an8}Обожаю эти браслеты! 30 00:01:42,936 --> 00:01:45,226 {\an8}Ну же, Сильви, станьте счастливой. 31 00:01:48,858 --> 00:01:53,948 Гостям предложат коктейли, а потом кораблик отправится 32 00:01:54,030 --> 00:01:57,780 {\an8}в вечерний круиз по Сене с ужином и танцами. 33 00:01:58,535 --> 00:02:02,535 {\an8}Идеальный старт для вашей новой коллекции. 34 00:02:02,622 --> 00:02:05,462 {\an8}Да. У гостей будет возможность примерить украшения, 35 00:02:05,542 --> 00:02:08,422 {\an8}наслаждаясь романтикой Парижа с воды. 36 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 {\an8}Мне очень нравится. 37 00:02:09,754 --> 00:02:12,844 {\an8}У нас это было бы идеально в День святого Валентина. 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,554 Боже, в Америке романтика так коммерциализирована. 39 00:02:15,635 --> 00:02:16,465 Верно. 40 00:02:16,553 --> 00:02:18,143 Валентинов день стал праздником 41 00:02:18,221 --> 00:02:21,681 {\an8}во многом благодаря маркетинговым фирмам вроде нашей. 42 00:02:21,766 --> 00:02:24,596 Да, американцы умеют наживаться на любви. 43 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 А как насчет музыки? 44 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Музыка, да. 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 {\an8}Жюльен, ты на связи с музыкантами? 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,066 {\an8}- Я? - Да. 47 00:02:36,614 --> 00:02:37,874 Всё под контролем. 48 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 {\an8}Ты отвечал за музыку! Ты должен был найти диджея, нет? 49 00:02:44,247 --> 00:02:46,667 {\an8}Нет, за музыку определенно отвечал ты! 50 00:02:46,749 --> 00:02:49,839 Ребята, хватит. Без паники, просто создадим плейлист. 51 00:02:50,545 --> 00:02:52,295 {\an8}«Put a Ring On It». «Diamonds». 52 00:02:52,380 --> 00:02:54,630 {\an8}«Diamonds and Pearls». «Gold Dust Woman». 53 00:02:55,884 --> 00:02:58,684 Отлично. Теперь ты отвечаешь за музыку. 54 00:02:59,512 --> 00:03:02,102 {\an8}Боже, у тебя всё это было в голове? 55 00:03:02,182 --> 00:03:06,142 Как насчет живой музыки? Более романтично. Просто как идея. 56 00:03:06,227 --> 00:03:08,767 Это было бы классно, но у нас не тот бюджет. 57 00:03:08,855 --> 00:03:10,645 {\an8}Бюджет не будет проблемой. 58 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 {\an8}Ты свободен во время обеда? 59 00:03:18,781 --> 00:03:20,121 Раз, два, три, четыре… 60 00:04:16,631 --> 00:04:18,131 Она отлично поет, да? 61 00:04:18,216 --> 00:04:22,046 Да, прости, я слегка отвлекся на красавчика, ласкающего струны. 62 00:04:22,136 --> 00:04:23,256 Прости, что? 63 00:04:23,346 --> 00:04:24,716 Я о гитаристе. 64 00:04:24,806 --> 00:04:27,636 Они идеально подойдут для «Счастливых сердец» Chopard. 65 00:04:27,725 --> 00:04:30,475 Да, у меня счастье и в сердце, и еще кое-где. 66 00:04:30,561 --> 00:04:33,151 - Ты понимаешь, что говоришь? - Да. 67 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Привет! 68 00:04:35,817 --> 00:04:38,187 - Ну как? - Ты потрясающая. 69 00:04:38,278 --> 00:04:40,148 Ты тоже! Я Минди. 70 00:04:40,238 --> 00:04:41,158 Жюльен. 71 00:04:41,864 --> 00:04:44,874 Enchantée. Эмили мне много о тебе рассказывала. 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,201 А мне она сказал, что ты дрэг-куин. 73 00:04:47,787 --> 00:04:49,707 Трудности перевода. 74 00:04:51,082 --> 00:04:53,252 Я бы представила вас музыкантам, 75 00:04:53,334 --> 00:04:57,554 но Этьена только что бросил парень, и Бенуа его утешает в перерывах. 76 00:04:57,630 --> 00:05:00,220 Парень? Этьен - красивый гитарист? 77 00:05:00,300 --> 00:05:01,630 Нет. Это Бенуа. 78 00:05:01,718 --> 00:05:04,888 Но, кажется, он тоже свободен. Ты интересуешься? 79 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 - Еще как, со всех сторон. - Он, наверное, будет не против. 80 00:05:08,725 --> 00:05:13,015 Ну, может, познакомишь их на кораблике на мероприятии Chopard? 81 00:05:13,104 --> 00:05:15,654 Это приглашение или предложение работы? 82 00:05:15,732 --> 00:05:18,402 - Да и да. - Мы согласны! 83 00:05:18,484 --> 00:05:22,114 Мальчики ужасно обрадуются. А я всегда хотела петь на круизе. 84 00:05:22,196 --> 00:05:23,446 Мы еще не… 85 00:05:26,868 --> 00:05:31,368 Каждый из вас опишет своего партнера. 86 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Кто он или она, чем занимается, что делает в Париже. 87 00:05:34,959 --> 00:05:39,089 Это отличное упражнение, чтобы запомнить слова для описаний 88 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 и получше узнать партнера. 89 00:05:41,090 --> 00:05:43,300 Мы расскажем о партнерах на следующем занятии. 90 00:05:43,384 --> 00:05:45,224 Вы молодцы, хорошей вам недели. 91 00:05:45,928 --> 00:05:48,558 Ну хорошо. Покончим с этим сразу? 92 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Прости, что? 93 00:05:50,224 --> 00:05:52,314 Задание! Ты вообще слушал? 94 00:05:52,393 --> 00:05:54,403 Мы должны расспросить друг друга. 95 00:05:55,188 --> 00:05:59,228 Ладно. Я англичанин, ясное дело. Родился и вырос в Лондоне. 96 00:05:59,776 --> 00:06:04,406 Люблю футбол, работаю в банке. Что еще ты хочешь знать? 97 00:06:04,489 --> 00:06:05,869 Что ты там делаешь? 98 00:06:05,948 --> 00:06:09,198 Эксперт по финансовым услугам, связанных с Брекзитом. 99 00:06:10,703 --> 00:06:13,463 Успокойся, это дико интересно. 100 00:06:13,998 --> 00:06:16,128 Никогда не понимала смысл Брекзита. 101 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 Ну, это комбинация слов «Британия» и «exit» - выход. 102 00:06:19,962 --> 00:06:23,382 Не может быть. Я имела в виду практически. 103 00:06:23,466 --> 00:06:26,006 Если честно, не думаю, что хоть кто-то понимает. 104 00:06:26,094 --> 00:06:27,604 Практически или как-либо еще. 105 00:06:27,678 --> 00:06:28,968 «Мегзит» я понимаю. 106 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Да. Это все понимают. 107 00:06:35,937 --> 00:06:37,267 Мы закончили? 108 00:06:39,440 --> 00:06:43,610 Нет, это же всего три глагола, и ты еще не расспросил меня. 109 00:06:46,406 --> 00:06:50,786 Эмили Купер, американка, любит латте со льдом, пляж… 110 00:06:50,868 --> 00:06:52,868 И что еще? Почитать хорошую книжку. 111 00:06:52,954 --> 00:06:55,004 Дай подумать. Близнецы. 112 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 - Близнецы? Вот еще! - Но остальное угадал? 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,344 Нет. Прошу, отнесись к этому серьезно. 114 00:07:00,420 --> 00:07:03,300 Хорошо? Зачем ходить на занятия, если ты не стараешься? 115 00:07:03,381 --> 00:07:06,091 К сожалению, таковы требования моей компании. 116 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Но стараться не требуется. 117 00:07:08,469 --> 00:07:10,679 Это же языковой эквивалент 118 00:07:10,763 --> 00:07:12,013 уроков по ПДД. 119 00:07:12,098 --> 00:07:14,598 Ясно. Для меня это несколько более важно. 120 00:07:14,684 --> 00:07:17,024 И раз уж я твоя партнерша, постарайся. 121 00:07:17,103 --> 00:07:19,813 - Внизу есть маленькое кафе… - Нет, сегодня я занят. 122 00:07:20,398 --> 00:07:22,858 В основном потому, что не хочу идти в кафе. 123 00:07:23,359 --> 00:07:24,859 Мне хватило французского. 124 00:07:24,944 --> 00:07:27,664 Ясно. Прости, но мы во Франции. 125 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 Тут везде говорят по-французски. 126 00:07:29,782 --> 00:07:32,492 Вот и нет. Пошлю тебе СМС, когда буду свободен. 127 00:07:33,578 --> 00:07:34,698 Пока, Купер. 128 00:07:44,422 --> 00:07:51,392 263 ПОДПИСЧИКА - @УЛАВО ПОСМОТРИТЕ, ЧТО В МЕНЮ 129 00:07:56,225 --> 00:07:59,555 2 300 ПОДПИСЧИКОВ - @ШЕФГАБРИЭЛЬ ТЫ УВЕРЕНА? 130 00:07:59,645 --> 00:08:04,065 {\an8}ТЫ ЧТО, ЭТО ЗДОРОВО 131 00:08:04,150 --> 00:08:06,280 {\an8}У ТЕБЯ НЕУВЕРЕННЫЙ ВИД 132 00:08:08,112 --> 00:08:09,112 Привет. 133 00:08:10,072 --> 00:08:11,702 Вот ты где работаешь. 134 00:08:11,782 --> 00:08:12,912 Ты рано. 135 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Я боялся опоздать. Для меня это очень важно. 136 00:08:16,245 --> 00:08:18,825 С открытием помогает маркетинговая фирма… 137 00:08:18,915 --> 00:08:21,205 Шеф-повар Габриэль. Рад снова вас видеть. 138 00:08:21,292 --> 00:08:26,012 Мы так рады, что вы в наших руках. 139 00:08:27,590 --> 00:08:29,380 Как-то я не так это сказал. 140 00:08:31,260 --> 00:08:32,890 «САВУАР» - ПАРИЖ 141 00:08:32,970 --> 00:08:34,010 РЕСТОРАН «У ЛАВО» 142 00:08:34,096 --> 00:08:36,266 Подведем итоги. Фаза один - осведомление. 143 00:08:36,349 --> 00:08:39,639 Я буду перенаправлять контент с «Инстаграма» «Мезон Лаво», 144 00:08:39,727 --> 00:08:44,977 где я увеличила число подписчиков на 30%, на новый аккаунт «У Лаво». 145 00:08:45,066 --> 00:08:48,316 Это поможет создать предвкушение по поводу открытия. 146 00:08:48,903 --> 00:08:49,783 Что? 147 00:08:51,113 --> 00:08:52,993 Ничего. Прекрасно. 148 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Просто я никогда… 149 00:08:55,910 --> 00:08:57,200 Продолжай, пожалуйста. 150 00:08:57,286 --> 00:09:00,076 Да, но не слишком долго, пожалуйста. 151 00:09:01,165 --> 00:09:05,745 Так. Скажу честно: я впервые занимаюсь рестораном, 152 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 это просто мысли вслух. Вы бы предпочли мягкое открытие, 153 00:09:10,049 --> 00:09:13,259 чтобы набрать обороты на кухне, или хотите открыться эффектно? 154 00:09:13,344 --> 00:09:14,264 Эффектно! 155 00:09:15,513 --> 00:09:16,563 Мне так кажется. 156 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Мы не хотим, чтобы клиенты пришли на репетицию, так? 157 00:09:20,393 --> 00:09:24,363 - Верно, наверное, нет. - Ладно, тогда решено. 158 00:09:24,438 --> 00:09:28,438 Последнее, что надо обсудить, - увеличение контента в соцсетях. 159 00:09:28,526 --> 00:09:31,146 Габриэль, я приду в ресторан 160 00:09:31,237 --> 00:09:34,067 и сфотографирую тебя за работой. 161 00:09:34,156 --> 00:09:36,616 Конечно. Приходи в любое время. 162 00:09:39,161 --> 00:09:40,501 ГАЛЕРЕЯ ПАТРИКА ФУРТЕНА 163 00:09:40,580 --> 00:09:44,210 Эмили. Может, проводишь их по нашей красивой задней лестнице? 164 00:09:44,292 --> 00:09:46,712 - Зачем? - Потому что… 165 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 «Шампер», добро пожаловать! 166 00:09:51,465 --> 00:09:53,045 Габриэль! 167 00:09:55,303 --> 00:09:56,973 Что ты здесь делаешь? 168 00:09:59,890 --> 00:10:01,680 Приехал из Нормандии? 169 00:10:03,477 --> 00:10:06,687 Да нет, я не поехал в Нормандию. 170 00:10:07,273 --> 00:10:09,783 Антуан дал мне денег на ресторан в Париже. 171 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Фантастика! Я тобой горжусь. 172 00:10:12,945 --> 00:10:16,815 Наверное, поэтому ты и не хотел брать у нас деньги. 173 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 - Очень приятно, Антуан. - Enchanté. 174 00:10:20,661 --> 00:10:23,411 Мы представляем компанию Антуана «Мезон Лаво», 175 00:10:23,497 --> 00:10:26,377 так что, естественно, занимаемся и рестораном. 176 00:10:26,459 --> 00:10:27,539 Естественно. 177 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Ну, я был рад вас всех повидать. 178 00:10:32,673 --> 00:10:34,723 Антуан, пойдем? 179 00:10:35,468 --> 00:10:36,428 Дамы и господа… 180 00:10:37,053 --> 00:10:39,763 Я очень рада вас видеть. Вами займется Люк. 181 00:10:39,847 --> 00:10:41,517 Конечно, пойдемте со мной. 182 00:10:49,899 --> 00:10:51,029 Это же потрясающе! 183 00:10:51,108 --> 00:10:53,738 Камиль, почему ты не сказала нам о ресторане Габриэля? 184 00:10:54,320 --> 00:10:55,910 Потому что мы расстались. 185 00:10:55,988 --> 00:10:59,028 - Что? Я не знала. - Перейдем к делу. 186 00:10:59,116 --> 00:11:00,236 ШАМПАНСКОЕ - «ШАМПЕР» 187 00:11:00,326 --> 00:11:02,366 Почему ты нам раньше не сказала? 188 00:11:02,453 --> 00:11:05,213 Потому что не хотела услышать «я же говорила». 189 00:11:05,289 --> 00:11:06,829 Он тебе никогда не нравился. 190 00:11:06,916 --> 00:11:09,286 Вовсе нет. Он мне очень нравится. 191 00:11:09,377 --> 00:11:11,747 Я просто считала его немного упрямым. 192 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Это уж точно. 193 00:11:13,255 --> 00:11:17,675 Предлагаю начать с самого Шампера. 194 00:11:20,054 --> 00:11:23,564 - Мне нравится. - Простите, а почему Эмили нет? 195 00:11:23,641 --> 00:11:25,731 Мы же здесь благодаря ей. 196 00:11:25,810 --> 00:11:30,060 Можете быть уверены, это ее идеи. 197 00:11:30,147 --> 00:11:32,567 Эмили больше нами не занимается. 198 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Правда? 199 00:11:34,777 --> 00:11:36,107 Почему? 200 00:11:38,739 --> 00:11:40,659 Я тебе еще кое-что не сказала. 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,459 Ну, это неудивительно. 202 00:11:51,544 --> 00:11:54,514 У нас в гостях она переспала с твоим 17-летним братом. 203 00:11:54,588 --> 00:11:57,218 В долгосрочных отношениях всякое бывает. 204 00:11:57,299 --> 00:11:58,589 Правда, милая? 205 00:11:58,676 --> 00:11:59,586 Это проверка, 206 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 и если вы ее пройдете, вы станете ближе. 207 00:12:02,972 --> 00:12:04,222 Не думаю, папа. 208 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Ладно. Ты его еще любишь? 209 00:12:14,233 --> 00:12:16,323 Мне больно это признавать, но да. 210 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Я тебе помогу, но ты должна меня слушать и делать как я скажу. 211 00:12:26,996 --> 00:12:28,576 КАФЕ 212 00:12:33,377 --> 00:12:35,667 Ну, Альфи, я под впечатлением. 213 00:12:35,755 --> 00:12:38,085 Ты нашел наименее парижское место в Париже 214 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 для задания по французскому. 215 00:12:39,967 --> 00:12:41,337 Что тут скажешь? 216 00:12:41,427 --> 00:12:44,137 Здесь можно заказать кофе по-английски, и всем плевать. 217 00:12:44,221 --> 00:12:45,511 Можно кое-что спросить? 218 00:12:45,598 --> 00:12:46,518 Да, конечно. 219 00:12:46,599 --> 00:12:48,599 Зачем ты приехал в Париж, если ты его так ненавидишь? 220 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Я же сказал, я приехал работать. 221 00:12:50,603 --> 00:12:54,113 И я не ненавижу Париж. Я просто не ведусь на хайп. 222 00:12:54,190 --> 00:12:55,820 Париж строится на фантазии, 223 00:12:55,900 --> 00:12:58,320 а я вижу правду за этой фантазией. 224 00:12:58,402 --> 00:12:59,362 Не всё здесь фантазия. 225 00:12:59,445 --> 00:13:01,445 Сюда приезжают пары, чтобы обручиться. 226 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Не зря его называют «городом любви». 227 00:13:03,324 --> 00:13:06,204 Да, и это полная фальшивка. 228 00:13:06,285 --> 00:13:07,945 Париж изображают 229 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 как самое романтичное место на свете в книгах, 230 00:13:10,331 --> 00:13:11,871 фильмах и в «Инстаграме». 231 00:13:11,957 --> 00:13:14,167 А здесь клубы сигаретного дыма, 232 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 тротуары в собачьем дерьме и ловушки для туристов. 233 00:13:17,838 --> 00:13:20,168 Ну, это ведь большой город. 234 00:13:20,257 --> 00:13:25,177 Именно. В Париже сплошные пробки и дорогущие рестораны. 235 00:13:25,262 --> 00:13:27,392 И жулики, как в любом большом городе. 236 00:13:27,473 --> 00:13:29,893 Уверена, в Лондоне всё то же самое. 237 00:13:30,601 --> 00:13:32,481 Лондон не притворяется. 238 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 Не пытается казаться не таким, какой он есть. 239 00:13:35,439 --> 00:13:38,439 А репутация Парижа - это фасад. Пыль в глаза. 240 00:13:38,943 --> 00:13:40,823 Он продает тебе фальшивку. 241 00:13:40,903 --> 00:13:43,363 Смотря как на это посмотреть. 242 00:13:43,864 --> 00:13:44,704 Конечно. 243 00:13:44,782 --> 00:13:46,662 Давай возьмем кофе навынос.. 244 00:13:49,328 --> 00:13:51,828 Всю эту идею «города любви», наверное, придумали 245 00:13:51,914 --> 00:13:54,634 американские маркетологи, желающие что-то продать. 246 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Альфи, я - американский маркетолог. 247 00:13:58,087 --> 00:13:59,047 Ты шутишь. 248 00:14:00,047 --> 00:14:03,967 Я решил, ты тут с каким-то экспатом, вы проводите год за границей. 249 00:14:04,051 --> 00:14:07,261 Я работаю в компании, промоутирующей товары роскоши. 250 00:14:07,346 --> 00:14:10,016 Сейчас, например, я отвечаю за мероприятие для Chopard, 251 00:14:10,099 --> 00:14:12,809 которое празднует саму идею парижской романтики. 252 00:14:12,893 --> 00:14:15,483 Каждое твое слово подтверждает то, что я сказал. 253 00:14:15,563 --> 00:14:18,693 Ну и что, что маркетинг использует идею романтики? 254 00:14:18,774 --> 00:14:22,404 Можно быть и романтиком, и реалистом. 255 00:14:22,486 --> 00:14:25,486 Моя работа - поиск равновесия между этими полюсами. 256 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 Наша вечеринка на кораблике для Chopard… 257 00:14:27,867 --> 00:14:30,697 На кораблике? Это теперь считается романтичным? 258 00:14:31,537 --> 00:14:32,407 Ну ладно. 259 00:14:33,163 --> 00:14:34,003 Подержи. 260 00:14:37,126 --> 00:14:39,166 Прости, милая, меня ждут в офисе. 261 00:14:39,837 --> 00:14:41,757 У меня тоже есть настоящая работа. 262 00:14:41,839 --> 00:14:44,679 Да, под твоим началом лодка любви, я понял. 263 00:14:45,968 --> 00:14:47,638 Я завтра свободен. 264 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 А я нет! Тебе придется прийти на кораблик! 265 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Чудесно. Пошли мне информацию. 266 00:14:53,267 --> 00:14:54,227 Открытый бар, да? 267 00:14:54,310 --> 00:14:56,690 Я тебя не на вечеринку пригласила! 268 00:14:57,271 --> 00:14:59,271 Приходи за 20 минут до начала! 269 00:15:04,320 --> 00:15:06,610 УЛ - РЕСТОРАН/БАР 270 00:15:14,413 --> 00:15:15,543 Ну как, хорошо? 271 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 - Расслабься немного. Улыбнись. - Ладно. 272 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Я ведь нарезаю тыкву. Это странно. 273 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 Тогда сделай еще глоток. 274 00:15:24,298 --> 00:15:25,128 Ладно. 275 00:15:28,010 --> 00:15:29,390 - Ну как, готов? - Да. 276 00:15:29,887 --> 00:15:32,507 - Готов. - Ладно. Давай! 277 00:15:48,364 --> 00:15:50,454 Нет. Убери эту. 278 00:15:50,532 --> 00:15:52,282 - Я выгляжу смехотворно. - Нет! 279 00:15:52,368 --> 00:15:55,038 - Отличное непостановочное фото! - Нет, прошу. 280 00:15:55,120 --> 00:15:56,620 - Пожалуйста. Удали его. - Нет! 281 00:15:56,705 --> 00:15:59,075 - Удали. - Это мой аккаунт. Доверься мне. 282 00:15:59,166 --> 00:16:01,086 - Это мое лицо. - Ты должен мне доверять. 283 00:16:06,590 --> 00:16:10,470 Ну что… это всё, что ты хотела? 284 00:16:29,780 --> 00:16:31,280 Простите, есть кто-нибудь? 285 00:16:32,157 --> 00:16:34,697 Привет, простите. Я пришла на интервью. 286 00:16:35,452 --> 00:16:38,042 Да. Барменша. 287 00:16:38,706 --> 00:16:41,246 - Вы уже кого-то наняли? - Нет. Я пришла… 288 00:16:42,668 --> 00:16:44,798 чтобы снять контент для соцсетей. 289 00:16:44,878 --> 00:16:47,008 Думаю, мы всё сделали. 290 00:16:47,715 --> 00:16:49,585 - Почти. - Да. Удачно… 291 00:16:50,384 --> 00:16:51,934 Удачи на интервью. 292 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Я вижу, аккаунт «У Лаво» привлекает много внимания. 293 00:17:17,578 --> 00:17:18,828 Браво, Эмили. 294 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Ты хорошо сняла своего шеф-повара. 295 00:17:22,666 --> 00:17:25,336 Он не мой шеф-повар. Он просто друг. 296 00:17:25,419 --> 00:17:27,209 Прекрати. Я раньше была фотографом, 297 00:17:27,296 --> 00:17:30,506 я вижу, когда фотограф влюблен в модель. 298 00:17:30,591 --> 00:17:31,631 Всё так сложно. 299 00:17:32,968 --> 00:17:34,888 Я в Париже всего на год. 300 00:17:35,554 --> 00:17:36,514 Эмили. 301 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Ты можешь быть сколь угодно скучной всю оставшуюся жизнь, 302 00:17:41,727 --> 00:17:44,267 но пока ты здесь, влюбляйся, 303 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 совершай ошибки, оставь после себя руины. 304 00:17:49,318 --> 00:17:54,278 Если уж жить год в Париже, надо делать это как следует! 305 00:17:54,865 --> 00:17:57,235 Не думаю, что Камиль согласилась бы с вами. 306 00:17:57,326 --> 00:17:59,366 Может, это не такая большая проблема. 307 00:17:59,953 --> 00:18:01,793 Вы о чём? 308 00:18:01,872 --> 00:18:05,172 Звонила ее мать. Они хотят, чтобы ты снова занималась «Шампер». 309 00:18:12,174 --> 00:18:17,604 ГАБРИЭЛЬ Я ВСЁ ВРЕМЯ ДУМАЮ О ВЧЕРАШНЕМ… 310 00:18:17,679 --> 00:18:21,429 КАМИЛЬ - ДАВАЙ ПООБЕДАЕМ? НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ. 311 00:18:36,365 --> 00:18:38,155 Эмили! Прости, что опоздала. 312 00:18:38,242 --> 00:18:39,162 Ничего. 313 00:18:40,202 --> 00:18:42,332 Прости. 314 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 Успокойся, ничего страшного. 315 00:18:45,958 --> 00:18:46,878 Pardon. 316 00:18:48,210 --> 00:18:49,130 Merci. 317 00:18:51,004 --> 00:18:52,634 Спасибо за СМС. 318 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 - Я так рада тебя видеть. - А я рада видеть тебя. 319 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 У меня было время как следует всё обдумать. 320 00:18:59,304 --> 00:19:01,314 Кажется, я поняла, что случилось. 321 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 Ты думала, что мы с Габриэлем расстались, 322 00:19:04,393 --> 00:19:07,483 что он уезжает из Парижа, и увлеклась в пылу момента. 323 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 В Париже и не такое случается. 324 00:19:09,690 --> 00:19:12,110 Именно. Да. Я бы никогда… 325 00:19:12,693 --> 00:19:14,783 Если бы думала, что вы вместе. 326 00:19:14,862 --> 00:19:17,872 Да, но жаль, что ты мне сразу не сказала. Как подруга. 327 00:19:18,448 --> 00:19:20,828 Я об этом очень сожалею. Правда. 328 00:19:21,869 --> 00:19:25,659 Моя семья рада, что ты снова занимаешься нашей компанией. 329 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 У тебя возникла блестящая идея, мы не хотим работать без тебя. 330 00:19:30,961 --> 00:19:33,051 Спасибо. Это большое облегчение, 331 00:19:33,130 --> 00:19:36,880 и, поверь, я буду много работать, чтобы продукт стал успешным. 332 00:19:36,967 --> 00:19:37,927 Я знаю. 333 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Ну что, начнем сначала? 334 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Выпьем за это. 335 00:19:42,097 --> 00:19:44,727 И больше не позволим мужчине нас поссорить. 336 00:19:46,185 --> 00:19:48,305 Нет. Никогда. 337 00:19:48,395 --> 00:19:52,145 Давай заключим договор. Никто из нас не будет с Габриэлем. 338 00:19:52,232 --> 00:19:54,942 Договор? Не беспокойся насчет меня и Габриэля. 339 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 Значит, ты согласна? 340 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 - Да. Конечно. - Выпьем за это. 341 00:20:00,741 --> 00:20:02,241 Габриэль не мой и не твой. 342 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 Габриэль не мой и не твой. 343 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 Вы заключили договор? 344 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 Настоящий договор? 345 00:20:15,505 --> 00:20:19,375 Я думала, это делают только воюющие страны или школьницы. 346 00:20:20,510 --> 00:20:22,890 И женщины, которые хотят остаться подругами. 347 00:20:22,971 --> 00:20:26,101 Это правильно, иначе всё бы кончилось взаимным уничтожением. 348 00:20:26,183 --> 00:20:28,313 А Габриэль - сопутствующие потери. 349 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Ты ему об этом скажешь? 350 00:20:30,729 --> 00:20:32,149 Нет, никогда не скажу. 351 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 Ладно. 352 00:20:35,317 --> 00:20:38,067 Ну хорошо, хочешь быть со мной свахой? 353 00:20:38,153 --> 00:20:41,453 Познакомим Жюльена и Бенуа до выступления или после? 354 00:20:41,531 --> 00:20:42,621 Нет, лучше после. 355 00:20:42,699 --> 00:20:44,739 Не хочу, чтобы кто-то отвлекался. 356 00:20:46,286 --> 00:20:49,406 Кстати, мы не говорили о том, сколько нам заплатят. 357 00:20:49,498 --> 00:20:51,958 Мы никогда не говорили и о плате за квартиру. 358 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Это верно. Будем считать, мы в расчете? 359 00:20:55,837 --> 00:20:56,667 Договорились. 360 00:22:21,006 --> 00:22:22,376 Спасибо. 361 00:22:22,466 --> 00:22:26,426 Мы вернемся после небольшого перерыва. 362 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Merci! 363 00:22:29,348 --> 00:22:30,848 Ты сегодня потрясно поёшь. 364 00:22:30,932 --> 00:22:33,022 Как всегда. Но сегодня особенно. 365 00:22:33,101 --> 00:22:36,481 Спасибо. Я хочу тебя кое с кем познакомить. 366 00:22:36,563 --> 00:22:39,613 - Меня? Правда? - Да. Думаю, вы понравитесь друг другу. 367 00:22:41,276 --> 00:22:42,186 Bonsoir. 368 00:22:42,277 --> 00:22:45,817 Жюльен, это Бенуа, наш гитарист. Бенуа, это Жюльен. 369 00:22:46,406 --> 00:22:47,316 Привет. 370 00:22:48,450 --> 00:22:50,200 Он думает, ты секси. 371 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 - Минди! - Что? 372 00:22:51,828 --> 00:22:54,708 Без обиняков. Хочу сэкономить вам время. 373 00:22:54,790 --> 00:22:57,460 - А я думаю, ты секси. - Что? 374 00:22:58,293 --> 00:23:00,593 Без обиняков. Хочу сэкономить нам время. 375 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Погоди, ты гетеро? 376 00:23:04,091 --> 00:23:05,051 Merde. 377 00:23:17,104 --> 00:23:18,114 Эмили Купер. 378 00:23:20,273 --> 00:23:22,483 Я сказала, выпьем до вечеринки. 379 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Теперь ты на лодке любви до конца мероприятия. 380 00:23:25,570 --> 00:23:26,450 Ладно. 381 00:23:26,530 --> 00:23:29,450 Проведу эти два часа, рассказывая о себе в деталях. 382 00:23:29,533 --> 00:23:31,033 Но по-английски. 383 00:23:31,118 --> 00:23:34,248 Мне начинает надоедать твой антифранцузский настрой. 384 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Видишь ли, я здесь временно. 385 00:23:37,499 --> 00:23:39,749 Зачем вкладываться во что-то временное? 386 00:23:40,627 --> 00:23:42,377 В этом ты прав. 387 00:23:49,302 --> 00:23:51,302 Каждый раз сердце замирает. 388 00:23:53,014 --> 00:23:54,274 Ну ладно. 389 00:23:54,349 --> 00:23:56,139 Этот вид ночью… 390 00:23:57,102 --> 00:23:58,732 …ты права, Купер. 391 00:24:00,564 --> 00:24:02,654 Но французский учить всё равно не буду. 392 00:24:13,827 --> 00:24:14,827 Что не так? 393 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Ты в порядке? 394 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Привет. Что делаешь? 395 00:24:25,297 --> 00:24:26,547 Срываю пластырь. 396 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Эм. 397 00:24:35,140 --> 00:24:36,810 Пришла закончить вчерашнее? 398 00:24:36,892 --> 00:24:37,772 Вроде того. 399 00:24:39,019 --> 00:24:40,059 Что не так? 400 00:24:43,899 --> 00:24:45,399 Вот что не так… 401 00:24:46,443 --> 00:24:48,363 Я в Париже всего на год. 402 00:24:48,445 --> 00:24:52,565 Это было решено сразу. Я не хочу начинать 403 00:24:53,200 --> 00:24:54,370 что-то временное. 404 00:24:54,451 --> 00:24:57,791 Ты и я - это фантазия. Это… 405 00:24:58,788 --> 00:25:00,748 - Парижская фантазия. - Послушай. 406 00:25:01,875 --> 00:25:03,665 Для меня это не фантазия. 407 00:25:03,752 --> 00:25:06,672 Подумай, какова реальность. 408 00:25:07,255 --> 00:25:09,465 Нет. Подумай, ладно? 409 00:25:10,675 --> 00:25:12,255 Мы будем вместе, и что? 410 00:25:12,344 --> 00:25:14,224 Что случится, когда год пройдет? 411 00:25:14,304 --> 00:25:16,684 Мы оба знаем, что ты не переедешь в Чикаго, 412 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 а я не останусь в Париже. 413 00:25:19,434 --> 00:25:20,394 И что тогда? 414 00:25:21,102 --> 00:25:25,692 Я не хочу влюбляться, когда у любви есть срок годности. 415 00:25:27,400 --> 00:25:29,320 Это только причинит боль нам обоим. 416 00:25:36,660 --> 00:25:37,790 Как скажешь. 417 00:25:42,499 --> 00:25:45,129 Прости, мне надо готовиться к открытию. 418 00:26:43,184 --> 00:26:48,194 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова