1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,772 - Emily! - Cześć! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,152 Chodź, coś ci pokażę. Moje pierwsze menu. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,229 O Boże! Wspaniale! Musimy zrobić ci zdjęcie. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,315 Zapozuj obok. 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 - Emily, dobrze się składa. - Bonjour. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,873 Właśnie rozmawiałem z Sylvie. W ramach przysługi 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,122 Savoir zajmie się promocją Maison Lavaux. 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,794 Tak? Świetnie. 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,623 Przydzieliła to zadanie tobie. 11 00:00:41,708 --> 00:00:45,248 Zadbajmy o dobrą promocję dla twojego faceta, dobrze? 12 00:00:45,336 --> 00:00:46,166 To nie mój facet. 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,724 Jutro w Savoir omówimy otwarcie. 14 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 Super. 15 00:00:50,967 --> 00:00:54,257 {\an8}Ty widziałaś moje miejsce pracy, teraz ja zobaczę twoje. 16 00:00:55,430 --> 00:00:56,310 Cudownie! 17 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Pa. 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,948 {\an8}Promujemy otwarcie Chez Lavaux? 19 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 {\an8}To pytanie czy stwierdzenie? 20 00:01:17,577 --> 00:01:21,287 {\an8}To mój klient, a dowiedziałam się jako ostatnia. 21 00:01:21,915 --> 00:01:23,705 {\an8}Ale chętnie wezmę się do pracy. 22 00:01:23,792 --> 00:01:28,632 {\an8}Tak teraz o tym myślę. Chyba nie jesteś odpowiednią osobą do tego zadania. 23 00:01:28,713 --> 00:01:30,553 {\an8}Przez tę historię z kucharzem. 24 00:01:30,632 --> 00:01:35,302 {\an8}Proszę cię, to przeszłość. Niczym palenie we francuskich biurach. 25 00:01:35,386 --> 00:01:37,966 {\an8}Sylvie, przyszła przedstawicielka Chopard. 26 00:01:38,056 --> 00:01:40,096 {\an8}Chodzi o kolekcję z serduszkami. 27 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 {\an8}Uwielbiam te bransoletki! 28 00:01:42,936 --> 00:01:45,226 {\an8}No dalej, okaż im trochę serca. 29 00:01:48,858 --> 00:01:53,948 Goście wybiorą się w rejs po Sekwanie na bateau-mouche, 30 00:01:54,030 --> 00:01:57,780 {\an8}podczas którego podamy wykwintne drinki i kolację. 31 00:01:58,535 --> 00:02:02,535 {\an8}To będzie idealny moment, by pokazać waszą nową kolekcję. 32 00:02:02,622 --> 00:02:05,462 {\an8}Goście będą mogli przymierzyć biżuterię 33 00:02:05,542 --> 00:02:08,422 {\an8}w najbardziej romantycznej scenerii w mieście. 34 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 {\an8}Jestem zachwycona. 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,844 {\an8}Świetnie pasują do walentynek w Stanach. 36 00:02:12,924 --> 00:02:15,554 Boże, romans jest w Ameryce tak skomercjalizowany. 37 00:02:15,635 --> 00:02:16,465 To prawda. 38 00:02:16,553 --> 00:02:18,143 Walentynki to ważne święto 39 00:02:18,221 --> 00:02:21,681 {\an8}w dużej mierze dzięki firmom marketingowym, takim jak ta. 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,596 Amerykanie są świetni w zarabianiu na miłości. 41 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 A co z muzyką? 42 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Muzyka, tak. 43 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 {\an8}Julien, kontaktowałeś się z kimś? 44 00:02:32,026 --> 00:02:33,066 {\an8}- Ja? - Tak. 45 00:02:36,614 --> 00:02:37,874 Wszystko pod kontrolą. 46 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 {\an8}Ty miałeś zająć się muzyką i znaleźć DJ-a! 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,667 {\an8}To ty miałeś się tym zająć! 48 00:02:46,749 --> 00:02:49,839 Przestańcie panikować. Stworzymy playlistę. 49 00:02:50,545 --> 00:02:52,295 {\an8}„Put a Ring on It”, „Diamonds”. 50 00:02:52,380 --> 00:02:54,630 {\an8}„Diamonds and Pearls” „Gold Dust Woman”. 51 00:02:55,884 --> 00:02:58,684 Świetnie, więc ty zajmiesz się muzyką. 52 00:02:59,512 --> 00:03:02,102 {\an8}Boże, sypiesz tymi tytułami z głowy? 53 00:03:02,182 --> 00:03:06,142 A może muzyka na żywo? Może być bardziej romantycznie. 54 00:03:06,227 --> 00:03:08,767 Byłoby wspaniale, ale mamy mały budżet. 55 00:03:08,855 --> 00:03:10,645 {\an8}Możliwe, że to nie będzie problem. 56 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 {\an8}Zaplanowałeś już lunch? 57 00:03:18,781 --> 00:03:20,121 Raz, dwa, trzy, cztery… 58 00:04:16,631 --> 00:04:18,131 Dobra jest, co? 59 00:04:18,216 --> 00:04:22,046 Wybacz, rozprasza mnie ten przystojniak o uzdolnionych paluszkach. 60 00:04:22,136 --> 00:04:23,256 Że co? 61 00:04:23,346 --> 00:04:24,716 Gitarzysta. 62 00:04:24,806 --> 00:04:27,636 Idealnie pasują na serduszkową imprezę Chopard. 63 00:04:27,725 --> 00:04:30,475 Moje serce już stanęło. I nie tylko serce. 64 00:04:30,561 --> 00:04:33,151 - Wiesz w ogóle, o czym ty mówisz? - O tak. 65 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Cześć! 66 00:04:35,817 --> 00:04:38,187 - Podobało wam się? - Byłaś boska. 67 00:04:38,278 --> 00:04:40,148 To tak jak ty! Jestem Mindy. 68 00:04:40,238 --> 00:04:41,158 Julien. 69 00:04:41,864 --> 00:04:44,874 Enchantée. Emily mi o tobie opowiadała. 70 00:04:44,951 --> 00:04:47,201 Mnie powiedziała, że jesteś drag queen. 71 00:04:47,787 --> 00:04:49,707 To przez barierę językową. 72 00:04:51,082 --> 00:04:53,252 Nieważne. Przedstawiłabym was zespołowi, 73 00:04:53,334 --> 00:04:57,554 ale Étienne'a właśnie rzucił chłopak, więc Benoît pociesza go w przerwach. 74 00:04:57,630 --> 00:05:00,220 Chłopak? Étienne to ten przystojny gitarzysta? 75 00:05:00,300 --> 00:05:01,630 Nie, to Benoît. 76 00:05:01,718 --> 00:05:04,888 Ale chyba też jest wolny. Jesteś zainteresowany? 77 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 - A nie widać? - Pewnie byś mu się spodobał. 78 00:05:08,725 --> 00:05:13,015 Może poznasz ich na bateau-mouche na naszej imprezie dla Chopard? 79 00:05:13,104 --> 00:05:15,654 To zaproszenie czy oferta pracy? 80 00:05:15,732 --> 00:05:18,402 - Tak i tak. - Piszemy się! 81 00:05:18,484 --> 00:05:22,114 Chłopaki będą zachwyceni! Zawsze chciałam wystąpić na rejsie. 82 00:05:22,196 --> 00:05:23,446 To właściwie nie… 83 00:05:26,868 --> 00:05:31,368 Każde z was stworzy profil swojego partnera. 84 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Kim jest, co robi, czemu przyjechał do Paryża. 85 00:05:34,959 --> 00:05:39,089 To świetna okazja, by ćwiczyć słownictwo opisowe 86 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 i poznać lepiej partnera. 87 00:05:41,090 --> 00:05:43,300 Zaprezentujecie je na następnej lekcji. 88 00:05:43,384 --> 00:05:45,224 Udanego tygodnia i miłej pracy. 89 00:05:45,928 --> 00:05:48,558 To co? Od razu bierzemy się do pracy? 90 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Słucham? 91 00:05:50,224 --> 00:05:52,314 Praca domowa. Uważałeś w ogóle? 92 00:05:52,393 --> 00:05:54,403 Mamy dowiedzieć się więcej o partnerach. 93 00:05:55,188 --> 00:05:59,228 Dobra. Jestem Anglikiem, urodziłem się i wychowałem w Londynie. 94 00:05:59,776 --> 00:06:04,406 Lubię piłkę nożną, pracuję w banku. Co jeszcze chcesz wiedzieć? 95 00:06:04,489 --> 00:06:05,869 Czym się tam zajmujesz? 96 00:06:05,948 --> 00:06:09,198 Specjalizuję się w usługach finansowych po Brexicie. 97 00:06:10,703 --> 00:06:13,463 Spokojnie, wiem, że to bardzo ekscytujące. 98 00:06:13,998 --> 00:06:16,128 Nigdy nie rozumiałam znaczenia Brexitu. 99 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 To od „Britain” - „Wielka Brytania” i „exit” - „wyjście”. 100 00:06:19,962 --> 00:06:23,382 Niemożliwe! Chodziło mi bardziej o stronę praktyczną. 101 00:06:23,466 --> 00:06:26,006 Szczerze mówiąc, chyba nikt tego nie rozumie. 102 00:06:26,094 --> 00:06:27,604 Pozostałych stron też. 103 00:06:27,678 --> 00:06:28,968 Co innego Megxit. 104 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 No tak, to rozumieją wszyscy. 105 00:06:35,937 --> 00:06:37,267 Skończyliśmy? 106 00:06:39,440 --> 00:06:43,610 Nie, mam dopiero trzy czasowniki, w dodatku ty mnie o nic nie zapytałeś. 107 00:06:46,406 --> 00:06:50,786 Emily Cooper, Amerykanka, uwielbia mrożoną kawę, plażę… 108 00:06:50,868 --> 00:06:52,868 Dobrą książkę pod kocykiem? 109 00:06:52,954 --> 00:06:55,004 Pomyślmy. Bliźnięta. 110 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 - Bliźnięta? Wypraszam sobie. - Ale reszta pasuje? 111 00:06:58,084 --> 00:07:00,344 Nie. Możesz potraktować to poważnie? 112 00:07:00,420 --> 00:07:03,300 Po co chodzisz na te lekcje, skoro się nie starasz? 113 00:07:03,381 --> 00:07:06,091 Niestety wymaga tego ode mnie firma. 114 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Ale nie wymaga, bym się starał. 115 00:07:08,469 --> 00:07:10,679 To językowy odpowiednik 116 00:07:10,763 --> 00:07:12,013 szkoły jazdy. 117 00:07:12,098 --> 00:07:14,598 Dla mnie to trochę ważniejsze. 118 00:07:14,684 --> 00:07:17,024 Jesteś na mnie skazany, musisz się postarać. 119 00:07:17,103 --> 00:07:19,813 - Na dole jest kawiarnia… - Nie mam dziś czasu. 120 00:07:20,398 --> 00:07:22,858 Głównie dlatego, że nie chcę iść do kawiarni. 121 00:07:23,359 --> 00:07:24,859 Za dużo francuskości na dziś. 122 00:07:24,944 --> 00:07:27,664 Przykro mi to mówić, ale jesteśmy we Francji. 123 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 Wszędzie mówią po francusku. 124 00:07:29,782 --> 00:07:32,492 Zdziwiłabyś się. Napiszę, jak będę wolny. 125 00:07:33,578 --> 00:07:34,698 Na razie, Cooper. 126 00:07:44,422 --> 00:07:51,392 263 OBSERWUJĄCYCH - @CHEZLAVAUX ZOBACZCIE, CO JEST W MENU 127 00:07:56,225 --> 00:07:59,555 2,3 TYS. OBSERWUJĄCYCH - @LECHEFGABRIEL JESTEŚ TEGO PEWNA? 128 00:07:59,645 --> 00:08:04,065 {\an8}PYTASZ POWAŻNIE? PRZECIEŻ JEST SUPER 129 00:08:04,150 --> 00:08:06,280 {\an8}TWOJA MINA MÓWI COŚ INNEGO 130 00:08:08,112 --> 00:08:09,112 Cześć. 131 00:08:10,072 --> 00:08:11,702 Więc to tu pracujesz. 132 00:08:11,782 --> 00:08:12,912 Jesteś za wcześnie. 133 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Bałem się, że się spóźnię. To dla mnie ważna sprawa. 134 00:08:16,245 --> 00:08:18,825 Firma marketingowa pomaga mi w otwarciu. 135 00:08:18,915 --> 00:08:21,205 Szef kuchni Gabriel. Miło cię znów widzieć. 136 00:08:21,292 --> 00:08:26,012 Wszyscy strasznie się cieszymy, że pomagamy ci z twoim otworkiem. 137 00:08:27,590 --> 00:08:29,380 Otwarciem? Mylą mi się te słowa. 138 00:08:31,260 --> 00:08:32,890 SAVOIR - PARYŻ 139 00:08:32,970 --> 00:08:34,010 RESTAURACJA CHEZ LAVAUX 140 00:08:34,096 --> 00:08:36,266 Faza pierwsza to nadanie rozgłosu. 141 00:08:36,349 --> 00:08:39,639 Planuję przekierowanie treści z Instagrama Maison Lavaux, 142 00:08:39,727 --> 00:08:44,977 którego liczba postów wzrosła o 30%, na nowo otwarte konto Chez Lavaux. 143 00:08:45,066 --> 00:08:48,316 To pomoże wzbudzić zainteresowanie debiutem restauracji. 144 00:08:48,903 --> 00:08:49,783 Co? 145 00:08:51,113 --> 00:08:52,993 Nic. Brzmi świetnie. 146 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Po prostu nigdy… 147 00:08:55,910 --> 00:08:57,200 Kontynuuj, proszę. 148 00:08:57,286 --> 00:09:00,076 Tylko nie za długo, proszę. 149 00:09:01,165 --> 00:09:05,745 Dobrze, kawa na ławę. Nigdy nie pracowałam nad otwarciem restauracji, 150 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 więc po prostu głośno myślę. Wolałbyś próbne otwarcie, 151 00:09:10,049 --> 00:09:13,259 żeby przetestować kuchnię, czy chcesz zacząć z pompą? 152 00:09:13,344 --> 00:09:14,264 Z pompą! 153 00:09:15,513 --> 00:09:16,563 Tak sądzę. 154 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Nie zapraszamy gości na próbę generalną, prawda? 155 00:09:20,393 --> 00:09:24,363 - Słuszna uwaga. - W takim razie postanowione. 156 00:09:24,438 --> 00:09:28,438 Ostatnia sprawa do omówienia. Więcej treści na media społecznościowe. 157 00:09:28,526 --> 00:09:31,146 Gabriel, muszę przyjść do restauracji 158 00:09:31,237 --> 00:09:34,067 i nagrać trochę materiału zza kulis. 159 00:09:34,156 --> 00:09:36,616 Oczywiście. Kiedy będziesz chciała. 160 00:09:39,161 --> 00:09:40,501 GALERIA PATRICKA FOURTINA 161 00:09:40,580 --> 00:09:44,210 Może wyprowadzisz ich naszą przepiękną klatką schodową na tyłach? 162 00:09:44,292 --> 00:09:46,712 - A po co? - Ponieważ… 163 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 Champère, witamy! 164 00:09:51,465 --> 00:09:53,045 Gabriel! 165 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Co ty tu robisz? 166 00:09:59,890 --> 00:10:01,680 Przyjechałeś z Normandii? 167 00:10:03,477 --> 00:10:06,687 Właściwie to nawet tam nie dotarłem. 168 00:10:07,273 --> 00:10:09,783 Antoine pomógł mi otworzyć restaurację w Paryżu. 169 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Fantastycznie! Jestem z ciebie dumny. 170 00:10:12,945 --> 00:10:16,815 To wyjaśnia, dlaczego nie chciałeś od nas pieniędzy. 171 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 - Miło cię poznać, Antoine. - Enchanté. 172 00:10:20,661 --> 00:10:23,411 Reprezentujemy firmę Antoine'a, Maison Lavaux, 173 00:10:23,497 --> 00:10:26,377 więc oczywiście pracujemy też przy restauracji. 174 00:10:26,459 --> 00:10:27,539 Oczywiście. 175 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Miło było was wszystkich zobaczyć. 176 00:10:32,673 --> 00:10:34,723 Antoine, idziemy? 177 00:10:35,468 --> 00:10:36,428 Panie i panowie… 178 00:10:37,053 --> 00:10:39,763 Cóż za przyjemność! Luc się państwem zajmie. 179 00:10:39,847 --> 00:10:41,517 Jasne, proszę za mną. 180 00:10:49,899 --> 00:10:51,029 Ekscytujące wieści! 181 00:10:51,108 --> 00:10:53,738 Nic nie mówiłaś o restauracji Gabriela. 182 00:10:54,320 --> 00:10:55,910 Bo zerwaliśmy. 183 00:10:55,988 --> 00:10:59,028 - Co? Nic nie wiedziałam. - Zaczynajmy już. 184 00:10:59,116 --> 00:11:00,236 SZAMPAN - CHAMPÈRE 185 00:11:00,326 --> 00:11:02,366 Czemu nam nie powiedziałaś? 186 00:11:02,453 --> 00:11:05,213 Bo nie chciałam usłyszeć „a nie mówiłem?”. 187 00:11:05,289 --> 00:11:06,829 Nigdy go nie lubiliście. 188 00:11:06,916 --> 00:11:09,286 To nieprawda. Bardzo go lubię. 189 00:11:09,377 --> 00:11:11,747 Myślałam tylko, że jest trochę uparty. 190 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Fakt. 191 00:11:13,255 --> 00:11:17,675 Proponuję zacząć od samego Champère'a. 192 00:11:20,054 --> 00:11:23,564 - To mi się podoba. - A czemu nie ma z nami Emily? 193 00:11:23,641 --> 00:11:25,731 To z nią mieliśmy się spotkać. 194 00:11:25,810 --> 00:11:30,060 Możecie być spokojni, to jej pomysły. 195 00:11:30,147 --> 00:11:32,567 Emily już nie kieruje naszą promocją. 196 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Naprawdę? 197 00:11:34,777 --> 00:11:36,107 Dlaczego? 198 00:11:38,739 --> 00:11:40,659 Nie powiedziałam wam jeszcze o czymś. 199 00:11:50,209 --> 00:11:51,459 Nie dziwi mnie to. 200 00:11:51,544 --> 00:11:54,514 Przyjechała do nas i uwiodła twojego 17-letniego brata. 201 00:11:54,588 --> 00:11:57,218 W długoletnim związku takie rzeczy się zdarzają. 202 00:11:57,299 --> 00:11:58,589 Prawda, kochanie? 203 00:11:58,676 --> 00:11:59,586 To test. 204 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 Przetrwacie go, to zbliżycie się do siebie. 205 00:12:02,972 --> 00:12:04,222 Nie sądzę, tato. 206 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Kochasz go? 207 00:12:14,233 --> 00:12:16,323 Ciężko to przyznać, ale chyba tak. 208 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Więc ci pomogę. Ale musisz zrobić dokładnie to, co powiem. 209 00:12:33,377 --> 00:12:35,667 No, Alfie, jestem pod wrażeniem. 210 00:12:35,755 --> 00:12:38,085 Do zadania z francuskiego znalazłeś nam 211 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 najmniej francuskie miejsce. 212 00:12:39,967 --> 00:12:41,337 Cóż mogę powiedzieć? 213 00:12:41,427 --> 00:12:44,137 Podoba mi się, że mogę zamówić tu kawę po angielsku. 214 00:12:44,221 --> 00:12:45,511 Mogę cię o coś zapytać? 215 00:12:45,598 --> 00:12:46,518 Jasne. 216 00:12:46,599 --> 00:12:48,599 Po co tu właściwie przyjechałeś? 217 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Po pierwsze do pracy. 218 00:12:50,603 --> 00:12:54,113 To nie tak, że nienawidzę Paryża. Tylko nie wiem, o co ten szum. 219 00:12:54,190 --> 00:12:55,820 Paryż zbudowano na fantazji, 220 00:12:55,900 --> 00:12:58,320 którą ją po prostu przejrzałem. 221 00:12:58,402 --> 00:12:59,362 To nie tylko fantazja. 222 00:12:59,445 --> 00:13:01,445 Pary przyjeżdżają tu, by się zaręczyć. 223 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Nie bez powodu to miasto miłości. 224 00:13:03,324 --> 00:13:06,204 A ten powód został sztucznie wytworzony. 225 00:13:06,285 --> 00:13:07,945 To miasto przedstawiane jest 226 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 jako najlepsze romantyczne tło w książkach, 227 00:13:10,331 --> 00:13:11,871 w filmach, na Instagramie. 228 00:13:11,957 --> 00:13:14,167 A naprawdę dusisz się dymem papierosowym, 229 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 wszędzie są psie kupy i pułapki na turystów. 230 00:13:17,838 --> 00:13:20,168 To duże miasto. 231 00:13:20,257 --> 00:13:25,177 Właśnie. Wszędzie są korki i restauracje, w których przepłacamy. 232 00:13:25,262 --> 00:13:27,392 I oszuści, jak w każdym wielkim mieście. 233 00:13:27,473 --> 00:13:29,893 Londyn jest z pewnością identyczny. 234 00:13:30,601 --> 00:13:32,481 Ale Londyn tego nie ukrywa. 235 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 Nie udaje, że jest czymś innym. 236 00:13:35,439 --> 00:13:38,439 Tymczasem reputacja Paryża to pozory. Wszystko na pokaz. 237 00:13:38,943 --> 00:13:40,823 Sprzedaje ci tylko kłamstwa. 238 00:13:40,903 --> 00:13:43,363 Wszystko zależy od punktu widzenia. 239 00:13:43,864 --> 00:13:44,704 Jasne. 240 00:13:44,782 --> 00:13:46,662 Weźmy tę kawę na wynos. 241 00:13:49,328 --> 00:13:51,828 Ideę miasta miłości stworzył pewnie 242 00:13:51,914 --> 00:13:54,634 amerykański dyrektor marketingowy w delegacji. 243 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Ja jestem amerykańskim dyrektorem marketingowym. 244 00:13:58,087 --> 00:13:59,047 Chyba żartujesz. 245 00:14:00,047 --> 00:14:03,967 Myślałem, że spędzasz tu przerwę przed studiami. 246 00:14:04,051 --> 00:14:07,261 Moja agencja specjalizuje się w dobrach luksusowych. 247 00:14:07,346 --> 00:14:10,016 Właśnie organizuję imprezę dla Chopard, 248 00:14:10,099 --> 00:14:12,809 która opiera się na samej idei paryskiego romansu. 249 00:14:12,893 --> 00:14:15,483 Każdym swoim słowem przyznałaś mi teraz rację. 250 00:14:15,563 --> 00:14:18,693 I co z tego, że marketing zarabia na miłości? 251 00:14:18,774 --> 00:14:22,404 Romans i realizm nie wykluczają się wzajemnie. 252 00:14:22,486 --> 00:14:25,486 Moja praca polega na tym, by znaleźć złoty środek. 253 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 Impreza na bateau-mouche dla Chopard… 254 00:14:27,867 --> 00:14:30,697 Bateau-mouche? To uznaje się dziś za romans? 255 00:14:31,537 --> 00:14:32,407 Niech będzie. 256 00:14:33,163 --> 00:14:34,003 Potrzymaj. 257 00:14:37,126 --> 00:14:39,166 Wybacz, złotko. Potrzebują mnie. 258 00:14:39,837 --> 00:14:41,757 Sama mam prawdziwą pracę. 259 00:14:41,839 --> 00:14:44,679 Na statku miłości. Słyszałem za pierwszym razem. 260 00:14:45,968 --> 00:14:47,638 Jutro jestem wolny. 261 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 A ja nie! Będziesz musiał przyjść na bateau-mouche! 262 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Świetnie. Wyślij mi adres. 263 00:14:53,267 --> 00:14:54,227 Otwarty bar? 264 00:14:54,310 --> 00:14:56,690 Nie zostaniemy na całej imprezie! 265 00:14:57,271 --> 00:14:59,271 Przyjedź 20 minut wcześniej! 266 00:15:14,413 --> 00:15:15,543 Dobrze wyszło? 267 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 Musisz trochę wyluzować. Uśmiechnij się. 268 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Jak kroję kabaczki? Nieswojo się czuję. 269 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 To napij się jeszcze. 270 00:15:28,010 --> 00:15:29,390 - Gotowy? - Tak. 271 00:15:29,887 --> 00:15:32,507 - Gotowy! - Akcja! 272 00:15:48,364 --> 00:15:50,454 Nie. Ten fragment musisz wyciąć. 273 00:15:50,532 --> 00:15:52,282 - Wyglądam niedorzecznie. - Nie! 274 00:15:52,368 --> 00:15:55,038 - Wyszło super. Byłeś szczery. - Nie, proszę. 275 00:15:55,120 --> 00:15:56,620 - Proszę, usuń to. - Nie! 276 00:15:56,705 --> 00:15:59,075 - Usuń! - To moje konto! Musisz mi zaufać. 277 00:15:59,166 --> 00:16:01,086 - To moja twarz. - Zaufaj mi. 278 00:16:06,590 --> 00:16:10,470 Masz już wszystko, czego potrzebujesz? 279 00:16:29,780 --> 00:16:31,280 Przepraszam, jest tu ktoś? 280 00:16:32,157 --> 00:16:34,697 Dzień dobry, przyszłam na rozmowę o pracę. 281 00:16:35,452 --> 00:16:38,042 Tak, obsługa baru. 282 00:16:38,706 --> 00:16:41,246 - Zatrudniliście kogoś? - Nie, ja tylko… 283 00:16:42,668 --> 00:16:44,798 nagrywałam filmy na Instagram. 284 00:16:44,878 --> 00:16:47,008 Chyba mamy wszystko, co trzeba. 285 00:16:47,715 --> 00:16:49,585 - Prawie. - Tak, więc… 286 00:16:50,384 --> 00:16:51,934 powodzenia na rozmowie. 287 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Widzę, że na koncie Chez Lavaux dużo się dzieje. 288 00:17:17,578 --> 00:17:18,828 Brawo, Emily. 289 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Stworzyłaś ze swoim kucharzem dobry materiał. 290 00:17:22,666 --> 00:17:25,336 Nie jest moim kucharzem. To tylko przyjaciel. 291 00:17:25,419 --> 00:17:27,209 Pracowałam kiedyś jako fotograf. 292 00:17:27,296 --> 00:17:30,506 Wiem, kiedy ktoś jest zakochany w swoim temacie. 293 00:17:30,591 --> 00:17:31,631 To skomplikowane. 294 00:17:32,968 --> 00:17:34,888 Jestem w Paryżu tylko przez rok. 295 00:17:35,554 --> 00:17:36,514 Emily. 296 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Reszta twojego życia może być nudna, jeśli tak wolisz, 297 00:17:41,727 --> 00:17:44,267 ale póki jesteś tutaj, powinnaś się zakochać, 298 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 popełniać błędy i siać zniszczenie. 299 00:17:49,318 --> 00:17:54,278 Jesteś tu tylko rok. Na litość boską, wykorzystaj to! 300 00:17:54,865 --> 00:17:57,235 Camille by się pewnie nie zgodziła. 301 00:17:57,326 --> 00:17:59,366 Niekoniecznie. 302 00:17:59,953 --> 00:18:01,793 Jak to? 303 00:18:01,872 --> 00:18:05,172 Dzwoniła jej matka. Masz znów zajmować się Champère. 304 00:18:12,174 --> 00:18:17,604 GABRIEL NIE MOGĘ PRZESTAĆ MYŚLEĆ O WCZORAJ… 305 00:18:17,679 --> 00:18:21,429 CAMILLE ZJESZ ZE MNĄ LUNCH? MUSIMY POROZMAWIAĆ. 306 00:18:36,365 --> 00:18:38,155 Emily! Przepraszam za spóźnienie. 307 00:18:38,242 --> 00:18:39,162 Nie szkodzi. 308 00:18:40,202 --> 00:18:42,332 Przepraszam. 309 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 Spokojnie, to nic. 310 00:18:45,958 --> 00:18:46,878 Pardon. 311 00:18:48,210 --> 00:18:49,130 Merci. 312 00:18:51,004 --> 00:18:52,634 Dziękuję, że napisałaś. 313 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 - Jak dobrze cię widzieć. - Ciebie też. 314 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Miałam czas to wszystko przemyśleć. 315 00:18:59,304 --> 00:19:01,314 Chyba wiem, co się stało. 316 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 Myślałaś, że Gabriel i ja zerwaliśmy, 317 00:19:04,393 --> 00:19:07,483 miał wyjechać z Paryża, może poniosła was chwila. 318 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Tyle dziwnego dzieje się w Paryżu. 319 00:19:09,690 --> 00:19:12,110 Właśnie. Nigdy bym nie… 320 00:19:12,693 --> 00:19:14,783 Gdybym wiedziała, że jesteście razem. 321 00:19:14,862 --> 00:19:17,872 Szkoda, że sama mi nie powiedziałaś. Jak przyjaciółka. 322 00:19:18,448 --> 00:19:20,828 Bardzo tego żałuję. Naprawdę. 323 00:19:21,869 --> 00:19:25,659 To już za nami. Rodzinka cieszy się, że znów z nami pracujesz. 324 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Wpadłaś na genialny pomysł, więc nie chcemy robić tego bez ciebie. 325 00:19:30,961 --> 00:19:33,051 Dziękuję. Tak mi ulżyło. 326 00:19:33,130 --> 00:19:36,880 Wierz mi, będę ciężko pracować, by marka osiągnęła sukces. 327 00:19:36,967 --> 00:19:37,927 Jestem tego pewna. 328 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Za nowy początek? 329 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Wypiję za to, santé! 330 00:19:42,097 --> 00:19:44,727 Niech już nigdy nie poróżni nas żaden facet. 331 00:19:46,185 --> 00:19:48,305 Nie. Nigdy. 332 00:19:48,395 --> 00:19:52,145 Zawrzyjmy pakt. Żadna z nas nigdy nie będzie z Gabrielem. 333 00:19:52,232 --> 00:19:54,942 Pakt? Nie musisz się martwić o mnie i Gabriela. 334 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 Więc się zgadzasz? 335 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 - Oczywiście. - Wypijmy za to. 336 00:20:00,741 --> 00:20:02,241 By żadna z nas z nim nie była. 337 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 By żadna z nas z nim nie była. 338 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 Zawarłyście pakt? 339 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 Prawdziwy pakt? 340 00:20:15,505 --> 00:20:19,375 Myślałam, że robią to tylko walczące kraje i gimnazjalistki. 341 00:20:20,510 --> 00:20:22,890 I dorosłe kobiety, które chcą się przyjaźnić. 342 00:20:22,971 --> 00:20:26,101 Bez niego doszłoby do wzajemnie gwarantowanych zniszczeń. 343 00:20:26,183 --> 00:20:28,313 A Gabriel to przypadkowa ofiara? 344 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Powiesz mu o tym? 345 00:20:30,729 --> 00:20:32,149 Nie, nigdy. 346 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 Dobra. 347 00:20:35,317 --> 00:20:38,067 To może pobawisz się ze mną w swatkę? 348 00:20:38,153 --> 00:20:41,453 Benoît ma poznać Juliena przed koncertem czy po? 349 00:20:41,531 --> 00:20:42,621 Zdecydowanie po. 350 00:20:42,699 --> 00:20:44,739 Nikt nie może być rozkojarzony. 351 00:20:46,286 --> 00:20:49,406 A przy okazji, nie omówiłyśmy naszego honorarium. 352 00:20:49,498 --> 00:20:51,958 Podobnie jak twojego czynszu tutaj. 353 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Słuszna uwaga. Jesteśmy kwita? 354 00:20:55,837 --> 00:20:56,667 Umowa stoi. 355 00:22:21,006 --> 00:22:22,376 Dziękujemy, kochani! 356 00:22:22,466 --> 00:22:26,426 Za moment wracamy z kolejną piosenką. 357 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Merci! 358 00:22:29,348 --> 00:22:30,848 Brzmisz dziś niesamowicie. 359 00:22:30,932 --> 00:22:33,022 Zawsze tak jest, ale dziś wyjątkowo. 360 00:22:33,101 --> 00:22:36,481 Dzięki. Chcę ci kogoś przedstawić. 361 00:22:36,563 --> 00:22:39,613 - Mnie? Poważnie? - Przypadniecie sobie do gustu. 362 00:22:41,276 --> 00:22:42,186 Bonsoir. 363 00:22:42,277 --> 00:22:45,817 Julien, to Benoît, nasz gitarzysta. Benoît, to Julien. 364 00:22:48,450 --> 00:22:50,200 Strasznie mu się podobasz. 365 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 - Mindy! - No co? 366 00:22:51,828 --> 00:22:54,708 Pomyślałam, że przejdę do sedna. Oszczędzę wam kłopotu. 367 00:22:54,790 --> 00:22:57,460 - A mnie podobasz się ty. - Co? 368 00:22:58,293 --> 00:23:00,593 Pomyślałem, że przejdę do sedna. 369 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Nie jesteś gejem? 370 00:23:04,091 --> 00:23:05,051 Merde. 371 00:23:17,104 --> 00:23:18,114 Emily Cooper. 372 00:23:20,273 --> 00:23:22,483 Miałeś przyjść przed imprezą. 373 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Teraz utknąłeś na statku miłości na całą imprezę. 374 00:23:25,570 --> 00:23:26,450 Niech będzie. 375 00:23:26,530 --> 00:23:29,450 Mogę spędzić dwie godziny, opowiadając ci o sobie. 376 00:23:29,533 --> 00:23:31,033 Ale zrobię to po angielsku. 377 00:23:31,118 --> 00:23:34,248 Twoja antyfrancuska postawa zaczyna się robić nudna. 378 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Jestem tu tylko przejściowo. 379 00:23:37,499 --> 00:23:39,749 Po co się angażować w coś, co nie przetrwa? 380 00:23:40,627 --> 00:23:42,377 Słuszna uwaga. 381 00:23:49,302 --> 00:23:51,302 To działa na mnie za każdym razem. 382 00:23:53,014 --> 00:23:54,274 Dobra. 383 00:23:54,349 --> 00:23:56,139 Paryż z tej perspektywy, w nocy, 384 00:23:57,102 --> 00:23:58,732 może i masz rację, Cooper. 385 00:24:00,564 --> 00:24:02,654 Ale i tak nie będę uczył się francuskiego. 386 00:24:13,827 --> 00:24:14,827 Co się stało? 387 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 W porządku? 388 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Co robisz? 389 00:24:25,297 --> 00:24:26,547 Zakończę to raz na zawsze. 390 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Em. 391 00:24:35,140 --> 00:24:36,810 Dokończymy to, co zaczęliśmy? 392 00:24:36,892 --> 00:24:37,772 W pewnym sensie. 393 00:24:39,019 --> 00:24:40,059 Coś nie tak? 394 00:24:43,899 --> 00:24:45,399 Tak, wiele. 395 00:24:46,443 --> 00:24:48,363 Jestem w Paryżu tylko przez rok. 396 00:24:48,445 --> 00:24:52,565 Zawsze tak miało być. Nie chcę zaczynać czegoś, 397 00:24:53,200 --> 00:24:54,370 co nie ma przyszłości. 398 00:24:54,451 --> 00:24:57,791 Ty i ja, to tylko fantazja. To… 399 00:24:58,788 --> 00:25:00,748 - Paryska fantazja. - Hej. 400 00:25:01,875 --> 00:25:03,665 Dla mnie to nie fantazja. 401 00:25:03,752 --> 00:25:06,672 Wyobraź sobie nas w prawdziwym życiu. 402 00:25:07,255 --> 00:25:09,465 Wyobraź to sobie. 403 00:25:10,675 --> 00:25:12,255 Będziemy razem, a potem co? 404 00:25:12,344 --> 00:25:14,224 Co będzie, gdy mój rok się skończy? 405 00:25:14,304 --> 00:25:16,684 Nie przeniesiesz się do Chicago, 406 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 a ja nie zostanę w Paryżu. 407 00:25:19,434 --> 00:25:20,394 I co z tego? 408 00:25:21,102 --> 00:25:25,692 Nie zakocham się w tobie z takim terminem ważności. 409 00:25:27,400 --> 00:25:29,320 Oboje na tym ucierpimy. 410 00:25:36,660 --> 00:25:37,790 Skoro tak mówisz. 411 00:25:42,499 --> 00:25:45,129 Wybacz, muszę zająć się restauracją. 412 00:26:43,184 --> 00:26:48,194 Napisy: Anna Kurzajczyk